Ioram, împăratul lui Israel
1 Și Ioram fiul lui Ahab, a început să domnească peste Israel în Samaria în anul al optsprezecelea al lui Iosafat, împăratul lui Iuda, și a domnit doisprezece ani. 2 Și a făcut rău în ochii Domnului, dar nu ca tatăl său și ca mama sa și a depărtat stâlpul lui Baal pe care‐l făcuse tatăl său. 3 Totuși s‐a lipit de păcatele lui Ieroboam, fiul lui Nebat, care a tras pe Israel în păcat; nu s‐a depărtat de la ele. 4 Și Meșa, împăratul Moabului, avea turme și a dat împăratului lui Israel o sută de mii de miei și o sută de mii de berbeci cu lâna. 5 Și a fost așa : după ce a murit Ahab, împăratul Moabului s‐a răsculat împotriva împăratului lui Israel. 6 Și împăratul Ioram a ieșit din Samaria în vremea aceea și a numărat tot Israelul. 7 Și s‐a dus și a trimis la Iosafat, împăratul lui Iuda, zicând: Împăratul Moabului s‐a răsculat împotriva mea: vrei să mergi cu mine la război împotriva Moabului? Și el a zis: Mă voi sui; eu ca tine, poporul meu ca poporul tău, caii mei ca și caii tăi. 8 Și a zis: Pe ce cale ne vom sui? Și el a zis: Pe calea pustiei Edomului. 9 Și împăratul lui Israel și împăratul lui Iuda și împăratul Edomului au pornit și au cutreierat cale de șapte zile. Și nu era apă pentru tabără și pentru vitele care îi urmau. 10 Și împăratul lui Israel a zis: Vai, Domnul a chemat pe acești trei împărați împreună ca să‐i dea în mâna Moabului. 11 Și Iosafat a zis: Oare nu este aici un proroc al Domnului ca să întrebăm pe Domnul prin el? Și unul din slujitorii împăratului lui Israel a răspuns și a zis: Este aici Elisei, fiul lui Șafat, care turna apă pe mâinile lui Ilie. 12 Și Iosafat a zis: Cuvântul Domnului este cu el. Și împăratul lui Israel și Iosafat și împăratul Edomului s‐au pogorât la el. 13 Și Elisei a zis împăratului lui Israel: Ce am eu a face cu tine? Du‐te la prorocii tatălui tău și la prorocii mamei tale. Și împăratul lui Israel i‐a zis: Nu, căci Domnul a chemat pe acești trei împărați împreună ca să‐i dea în mâna Moabului. 14 Și Elisei a zis: Viu este Domnul oștirilor, înaintea căruia stau, hotărât, că de n‐aș căuta la fața lui Iosafat, împăratul lui Iuda, n‐aș voi să mă uit la tine nici să te văd. 15 Și acum aduceți‐mi un cântăreț cu harfa. Și a fost așa : pe când cânta cântărețul din harfă, mâna Domnului a fost peste el. 16 Și a zis: Așa zice Domnul: Faceți în valea aceasta groapă lângă groapă. 17 Căci așa zice Domnul: Nu veți vedea vânt și nu veți vedea ploaie și valea aceasta tot se va umplea de apă și veți bea voi și turmele voastre și vitele voastre. 18 Și aceasta este mic în ochii Domnului: el va da în mâna voastră și pe Moab. 19 Și veți bate orice cetate întărită și orice cetate aleasă și veți tăia orice copac bun și veți astupa toate izvoarele de apă și veți strica cu pietre orice ogor. 20 Și a fost așa : dimineața, pe când se aducea darul de mâncare, iată a venit apă de pe calea Edomului și pământul s‐a umplut de apă. 21 Și toți moabiții au auzit că toți împărații se suiseră să se lupte cu ei și au adunat pe toți cei ce se încingeau cu brâu și mai mari și au stătut la hotar. 22 Și s‐au sculat dis de dimineață și soarele a răsărit peste apă și moabiții au văzut în față apele roșii ca sângele. 23 Și au zis: Este sânge. Împărații aceștia sunt nimiciți cu desăvârșire și s‐au lovit unul pe altul; și acum la pradă, moabe! 24 Și când au venit la tabăra lui Israel, israeliții s‐au ridicat și au bătut pe moabiți și ei au fugit dinaintea lor și au intrat și au bătut pe Moab. 25 Și au sfărâmat cetățile și a aruncat fiecare om piatra sa pe orice ogor bun și l‐au umplut și au astupat orice izvor de apă și au tăiat orice copac bun, până n‐au lăsat decât pietre în Chir‐Hareset și prăștiașii l‐au înconjurat și l‐au bătut. 26 Și împăratul Moabului a văzut că lupta era prea crâncenă pentru el și a luat cu sine șapte sute de bărbați care trăgeau săbiile, ca să răzbată până la împăratul Edomului, dar n‐au putut. 27 Și a luat pe fiul său întâi născut care era să domnească în locul său și l‐a adus ardere de tot pe zid. Și a fost mare mânie împotriva lui Israel; și au plecat de la el și s‐au întors la țara lor.
O Ioram, o thagar le Israelohko.
1 O Ioram, o šeau le Axabohko, lea te rail poa Israelo ande Samaria, ando dešuoxtoto bărši le Iosofatohko, o thagar le Iudahko. Raisardea dešudui bărši.
2 O kărdea so sî nasul angloa Rai, na sa kadea sar pehko dadd thai sar pesti dei. Dea muial le tille le Baalohkă, kai kărdeasas le lehko dadd;
3 ta dea pe ka le bezexa le Ierobamohkă, o šeau le Nebatohko, kai kărdeasas le Israelos te bezexarăl, thai či dea pe rigatar lendar.
4 O Meša, o thagar le Moabohko, sas les turme bară thai potinelas le thagarehkă le Israelohkă khă potindimos dă ăkh šel mii bakră lenga pošomasa.
5 Koa mullimos le Axabohko, o thagar le Moabohko vazdinisai'lo poa thagar le Israelohko.
6 O thagar o Ioaram ankăsto atunčeara andai Samaria, thai dindea sa le Israelos.
7 Teleardea, thai tradea te phenen le Iosafatohkă, o thagar le Iudahko: „O thagar le Moabohko vazdinisai'lo pa mande; kames te aves mança te maras ame le Moabosa?” O Iosafat dea les anglal: „Jeaua, me sar tu, o poporo muŕo sar tiro poporo, le grast mîŕă sar tiră.”
8 Thai phendea: „Pe sao drom te ankleas?” o Ioram phendea: „Po drom kai jeal ande pustia le Edomosti.”
9 O thagar le Israelohko, o thagar le Iudahko thai o thagar le Edomohko, telearde; thai, pala khă drom efta desăngo, nas le pai andai oštirea thai anda le juvindimata kai avenas pala lende.
10 Atunčiara o thagar le Israelohko phendea: „Au! O Rai akhardea kadale trin thagaren kste del le andel vast le Moabohkă!”
11 Ta o Iosafat phendea: „Nai koče či khă prooroko le Raiehko, anda sao te dašti pušas le Raies?” Iekh anda le kanditorea le thagarehko le Israelohko dea anglal: „Sî koče o Elisei, o šeau le Šafatohko, kai šorălas pai andel vast le Iliahkă.”
12 Thai o Iosafato phendea: „O divano le Raiehko sî lesa.” O thagar le Israelohko, o Iosafat, thai o thagar le Edomohko uliste leste.
13 O Elisei phendea le thagarehkă le Israraelohkă: „So sîma man kărimos tusa? Jea ka le prooročea te daddehkă thai ka le prooročea tea deiakă.” Thai o thagr le Israelohko phendea lehkă: „Na! Kă o Rai akhardea kadale trine thagaren te del le ando vast le Moabohko!”
14 O Elisei phendea lehkă: „Juvindo sî o Rai, savehko kanditorii sîm, kă, te na avela ma ando dičimos le Iosafatos, o thagar le Iudahko, tut nahkă šoau tu dă fel ande sama, thai nahkă či dikhau pe tute.
15 Akna anen mangă khă dilabaitorii la xarpasa.” Ta kana dilabalas o dilabaitorii la xarpasa, o vast le Raiehko sas poa Elisei.
16 Thai phendea: „Kadea del duma o Rai: „Kărăn gropi ande xar kadea, groapa paša groapate!
17 Kă kadea del duma o Rai: „Či dikhăna bravall thai či dikhăna brîšind, ta sa kadea xar pherdeola, thai pena, tume, thai le turme tumară thai tumară juvindimata.
18 Ta kadea sî xançî buti angloa Rai. O dela le Moabos ande tumaro vast;
19 ta linčearăna sa le četăçi zureardea thai sa le četăçi alosardea, šinena sa le kašt le laše, phandavena sa le xainga le paiehkă, thai čioŕarăna baŕănça sa le phuwea le lašea.”
20 Thai dădroboitu, ande leaka kana anelas pe e jertfa, dikta kă avilo pai po drom le Edomohko, thai pherdi'lo o čem paiesa.
21 Ta, sa le Moabiça, ašundindoi kă le thagar anklen te marăn pe lença, akhardine sa le mai nakhade băršendar te phiraven le arme thai mai bară orta, thai bešline koa xotarii.
22 Ušti'le kana pharadi'lo o des, thai kana străfeai'lo o kham pal paia, le Moabiçea dikhline angla peste le paia lolle sar o rat.
23 On phendine: „Sî rat! Le thagar ankalade e sabia maškar lende, šindine pe iekh pe aver; akana, kai prada, Moabiçîna!”
24 Thai găline pai tabăra le Israelosti. Ta o Israelo ušti'lo, thai mardea le Moabos, kai leala koa prastaimos angla lende. Šutine pe ando čem, thai mardine le Moabos.
25 Linčearde le četăçi, šudine baŕ ande sal phuwea le laše thai pherde le baŕ, thai phandadine sa le sa le xainga le paiehkă, thai šindine sa le kašt le laše, le prăštiaša dineroata thai mardine o Chir-Xarseto, anda sao či mai mekline dăsar le baŕ
26 O thagr le Moabohko, dikhlindoi kă sas phago ando mardimos, lea pesa efta šella manuši, kai ankalavenas e sabia, te kroil pehkă drom ji koa thagar le Edomohko; ta naštisardea.
27 Lea atunči pehkă šeaves le anglal kărdes, kai sas te rail ande lehko than, thai andea les sar phabarimos dă sea po zîdo. Thai khă bari xolli astardea le Israelos, kai duri'lo le thagarestar le Moabohko, thai amboldi'lo ando čem.