Elisei vestește ieftinătatea de grâu în Samaria
1 Și Elisei a zis: Ascultați cuvântul Domnului. Așa zice Domnul: Mâine , pe vremea aceasta, în poarta Samariei măsura de floarea făinii se va vinde cu un siclu și două măsuri de orz cu un siclu. 2 Și căpetenia, pe mâna căreia se rezema împăratul, a răspuns omului lui Dumnezeu și a zis: Iată , dacă ar face Domnul ferestre în ceruri, ar fi oare lucrul acesta? Și el a zis: Iată vei vedea cu ochii tăi, dar nu vei mânca din ea. 3 Și erau patru bărbați leproși la intrarea porții. Și au zis unul către altul: De ce ședem aici până vom muri? 4 Dacă vom zice: Să intrăm în cetate! Foametea e în cetate și vom muri acolo; și dacă vom ședea aici, vom muri. Și acum veniți să cădem pe tabăra sirienilor: dacă ne vor lăsa vii, vom trăi și dacă ne vor omorî, vom muri. 5 Și s‐au sculat în amurg ca să meargă la tabăra sirienilor; și au venit la capătul taberei sirienilor și, iată, nu era niciun om acolo. 6 Căci Domnul făcuse să se audă în tabăra sirienilor un vuiet de care, un tropot de cai și zarvă de oaste mare și au zis unul către altul: Iată împăratul lui Israel a tocmit pe împărații hetiților și pe împărații egiptenilor ca să vină asupra noastră. 7 Și s‐au sculat și au fugit în amurg și au lăsat corturile lor și caii lor și măgarii lor și tabăra, cum era, și au fugit ca să‐și scape viața. 8 Și acești leproși au venit la capătul taberei, și au intrat într‐un cort și au mâncat și au băut și au luat de acolo argint și aur și haine și s‐au dus și le‐au ascuns. Și s‐au întors și au intrat în alt cort și au luat de acolo și s‐au dus și au ascuns. 9 Și au zis unul către altul: Nu facem bine; ziua aceasta este o zi de veste bună și noi tăcem: dacă vom zăbovi până la lumina dimineții ne va afla nelegiuirea; și acum veniți să mergem și să spunem casei împăratului. 10 Și au venit și au strigat către portarii cetății și le‐au spus zicând: Am venit la tabăra dirienilor și iată nu era nimeni acolo, nici glas de om, ci caii legați și măgarii legați și corturile cum erau. 11 Și portarii au strigat și au spus înăuntrul casei împăratului. 12 Și împăratul s‐a sculat noaptea și a zis slujitorilor săi: Să vă spun ce ne‐au făcut sirienii. Ei știu că suntem flămânzi și au ieșit din tabără ca să se ascundă în câmp, zicând: Când vor ieși din cetate, îi vom prinde de vii și vom intra în cetate. 13 Și unul din slujitorii lui a răspuns și a zis: Să ia cineva, te rog, cinci din caii rămași, care au rămas în cetate, (iată, ei sunt ca toată mulțimea lui Israel, ce a rămas în ea: iată, sunt ca toată mulțimea israeliților care au pierit); și să‐i trimitem și să vedem. 14 Și au luat două care cu caii lor și împăratul a trimis după tabăra sirienilor zicând: Mergeți și vedeți. 15 Și au mers pe urma lor până la Iordan și iată toată calea era plină de hainele și de vasele pe care le aruncaseră sirienii în graba lor. Și solii s‐au întors și au spus împăratului. 16 Și poporul a ieșit și a prădat tabăra sirienilor și măsura de floarea făinii s‐a vândut cu un siclu și două măsuri de orz cu un siclu, după cuvântul Domnului. 17 Și împăratul a pus mai mare peste poartă pe căpetenia pe mâna căruia se rezema și l‐a călcat poporul în poartă și a murit, după cum zisese omul lui Dumnezeu, cum a zis când se pogorâse împăratul la el. 18 Și a fost așa : cum vorbise omul lui Dumnezeu către împărat zicând: Două măsuri de orz se vor vinde cu un siclu și măsura de floarea făinii cu un siclu, mâine pe vremea aceasta în poarta Samariei. 19 Și căpetenia aceea răspunsese omului lui Dumnezeu, și zisese: Iată dacă va face Domnul ferestre în ceruri, ar fi oare lucrul acesta? Și el a zis: Iată vei vedea cu ochii tăi, dar nu vei mânca din ea. 20 Și așa i s‐a întâmplat, căci l‐a călcat poporul în poartă și a murit.
O phendimos le Eliseiehko.
1 O Elisei phendea: „Ašunen o Divano le Raiehko! Kadea del duma o Rai: „Texara, koa čeaso kadoa, bitindeola pe koa udar la Samariako khă măsura lulludi aŕăsti khă siklosa thai dui măsuri orzohkă khă siklosa.”
2 O grastarii po vast savehko nikrălas pe o thagar dea anglal le manušes le Devllehkărăs: „Orta te kărăla o Rai jeamuri ando čerii, sar sahkă dašti kărdeol pe kadea varesar buti?” Thai o Elisei phendea: „Dikhăsa te iakhănça: ta tu či xasa anda lende.”
3 Koa šutimos le udarăhko sas štar leprošea, kai phendine iekh karing aver: „Ka soste te bešeas koče ji kana merasa?”
4 Te das ame godi te šoas ame ande četatea, ande četatea sî bokhalimos, thai merasa; thai te bešasa koče, sakadea merasa. Aven te jeastar te šudas ame ande tabăra le Sirianendi; te mukăna ame la čivavasa, traisarasa, ta te mudarăna ame, merasa.”
5 Telearde kana pelosas o kham, te jean ande tabăra le Sirianendi. Thai kana arăsline anglai tabăra le Sirianendi, dikta kă nas khonikh.
6 O Rai kărdeasas te ašundeol pe ande tabăra le Sirianendi khă durduimos urdonengo thai khă armintimos grastengo, o ašundimos kha barea oštireako, thai phendine pehkă iekh karing aver: „O thagar le Israelohko tomnisardea pa amende le thagaren le Xetiçăngă thai le thagaren le Ejiptohkă, kaste aven te marăn pe amença.”
7 Thai ušti'le, thai linela te našen kana meklea pe o kham. Mekline pehkă çăre, le grasten thai le katîren, e tabăra kadea sar sas, thai našle kaste skăpin pesti čivava.
8 Le leprošea, arăslindoi anglai tabăra, šutine pe ande khă çăra, xaline thai piline, line anda late rup, sumnakai thai çoale, thai găline thai garade le.
9 Pala kodea, phendine pehkă iekh avrăhkă: „Či kăras mišto! O des kadoa sî khă des ašundimahko lašo. Te ašasa muto thai te ajukrasa ji koa străfeaimos le desăhko dă texara, avasa došalde. Aven akana te jeastar thai te phenas o ašundimos le khărăhkă le thagarehkă.”
10 Telearde, thai akharde le străjen kata o udar la četateako, thai phendine lengă kadea: „Šuteam ame ande tabăra le Sirianendi, thai dikta kă nai khonikh, či ašundeol pe či khă mui manušehko; či arakhleam dă sar grast phangle thai katîrea phangle, thai le çăre kadea sar sas.”
11 Le străjerea kodola kata o udar cîpisarde, thai tradine o ašundimos kadoa andră koa khăr le thagarehko.
12 O thagr ušti'lo la reateasa, thai phendea pehkă kanditorengă: „Kamau te phenau tumengă so kărăn amengă le Sirienea. Anda kă jeanen kă sam bokxale, mukline e tabăra kaste garadeon pel phuwea, thai phende pehkă: „Kana anklena andai četatea, astarsa le juvinde, thai šosa ame ande četatea.”
13 Iekh anda le kanditorea le thagarehkă dea anglal: „Te len pe panji andal grast kai mai ašile ande četatea, – kărdeola pe lengă sar kărdea pe ka soa butimos le Israelohko kai mudardeol pe, – thai te tradas te dikhas so kărdeol pe.”
14 Line dui urdona pehkă grastença, thai o thagar tradea varesar solea pe le urme le oštirengă le Sirianengă, phendindoi: „Jeanta thai dikhănta.”
15 Găline on pala lende ji koa Iordano; thai dikta kă o drom sas pherdo çoale, thai butea kai šudesas le ăl Sirienea ande lengo našlimos. Le solea amboldi'le thai phendine le thagarehkă.
16 O poporo ankăsto, thai lea sa andai tabăra le Sirianendi. Thai bitindilea khă măsura lulludi aŕăsti khă siklosa thai dui măsurea orzohkă khă siklosa, pala o divano le Raiehko.
17 O thagar mekleasas o arakhaimos le udarăhko ando vast le grastearehko pe savehko vast nikărdilosas atunčeara. Ta o grastari kadoa sas ušteado andel pînŕă le poporostar koa udar thai mullo, pala o divano kai phendeasas les o Dell, kana ulistosas o thagar leste.
18 O manuši le Devllehko phendeasa atunči le thagarehkă: „Texara, koa čeaso kadoa, bitindeola pe koa udar la Samariako khă măsura lulludi aŕăsti khă siklosa thai dui măsuri orzohkă khă siklosa.”
19 Ta o grastarii phendeasas le manušehkă le Devllehkă: „Orta te kărăla o Rai jeamuri ando čerii, sar sahkă dašti kărdeol pe kadea varesar buti?” Thai o Elisei phendeasas: „Dikhăsa te iakhănça; ta tu či xasa anda lende.”
20 Ande čečimaste kadea i kărdilea: sas ušteado and pînŕănde koa udar le poporostar, thai mullo.