Cântarea lui David.
1 Și David a vorbit către Domnul cuvintele acestei cântări, în ziua când Domnul l‐a scăpat din mâna tuturor vrăjmașilor săi și din mâna lui Saul. 2 Și a zis: Domnul este stânca mea și cetățuia mea și izbăvitorul meu, da al meu. 3 Dumnezeu este stânca mea, îmi voi pune încrederea în el, scutul meu și cornul mântuirii mele, turnul meu înalt și scăparea mea. Mântuitorul meu, tu mă mântuiești din asuprire. 4 Voi chema pe Domnul care este vrednic de laudă și voi fi mântuit de vrăjmașii mei. 5 Căci valurile morții m‐au înconjurat, șivoaiele lui Belial m‐au spăimântat, 6 funiile Șeolului m‐au cuprins, lațurile morții au căzut peste mine. 7 În strâmtorarea mea am chemat pe Domnul și am strigat către Dumnezeul meu, și El a auzit din templul său glasul meu și strigătul meu a venit la urechile sale. 8 Atunci pământul s‐a zguduit și s‐a cutremurat, temeliile cerurilor s‐au mișcat și s‐au zguduit, căci el se mâniase. 9 Un fum se ridica din nările lui și un foc mistuia din gura lui; cărbuni se aprindeau din ea. 10 Și el a plecat cerurile și s‐a pogorât și era întuneric sub picioarele sale. 11 Și călărea pe un heruvim și zbura și se vedea pe aripile vântului. 12 În juru‐i a făcut întunericul drept cort, grămezi de ape, nori deși ai cerurilor. 13 Din strălucirea dinaintea lui s‐au aprins cărbuni de foc. 14 Domnul a tunat din ceruri și Cel Prea Înalt a făcut să se audă glasul său. 15 Și a trimis săgeți și i‐a împrăștiat, fulgerul și i‐a risipit. 16 Și păturile mării s‐au văzut. Temeliile lumii s‐au descoperit, la certarea Domnului, la suflarea vântului nărilor lui. 17 El a întins mâna din înălțime, m‐a apucat, m‐a scos din ape mari, 18 m‐a scăpat de vrăjmașul meu cel puternic, de cei ce mă urau. Căci erau prea tari pentru mine. 19 Ei au venit peste mine în ziua nenorocirii mele, dar Domnul a fost sprijinul meu. 20 Și el m‐a scos la loc larg, el m‐a scăpat, căci a găsit plăcere de mine; 21 Domnul mi‐a răsplătit după dreptatea mea, mi‐a întors după curăția mâinilor mele. 22 Căci am păzit căile Domnului și nu m‐am abătut cu răutate de la Dumnezeul meu. 23 Căci toate judecățile lui au fost înaintea mea și nu m‐am depărtat de la așezămintele lui. 24 Și am fost desăvârșit înaintea lui și m‐am păzit de nelegiuirea mea. 25 Și Domnul mi‐a răsplătit după dreptatea mea, după curăția mea înaintea ochilor lui. 26 Cu cel îndurător te vei arăta îndurător, cu bărbatul desăvârșit, te vei arăta desăvârșit. 27 Cu cel curat te vei arăta curat și cu cel strâmb te vei arăta strâmb. 28 Și vei mântui pe poporul necăjit și ochii tăi sunt peste cei mândri ca să‐i scobori. 29 Căci tu ești candela mea, Doamne, și Domnul luminează întunericul meu. 30 Căci cu tine alerg asupra unei cete; cu Dumnezeul meu sar peste zid. 31 Cât pentru Dumnezeu, calea sa este desăvârșită, cuvântul Domnului este cercat, el este un scut pentru toți care își pun încrederea în el. 32 Căci cine este Dumnezeu afară de Domnul? Și cine este o stâncă afară de Dumnezeul nostru? 33 Dumnezeu este cetățuia mea cea tare și el călăuzește pe cel desăvârșit în calea sa. 34 El face picioarele mele ca ale cerbului și mă pune pe înălțimile mele. 35 El îmi deprinde mâinile la război și brațele mele întind un arc de aramă. 36 Și tu mi‐ai dat scutul mântuirii tale și smerenia ta m‐a făcut mare. 37 Tu ai lărgit pașii mei sub mine și gleznele mele n‐au alunecat. 38 Am urmărit pe vrăjmașii mei și i‐am stârpit și nu m‐am întors până i‐am nimicit. 39 Și i‐am nimicit și i‐am străpuns și nu se mai scoală, ci au căzut sub picioarele mele. 40 Și m‐ai încins cu putere pentru luptă; ai răpus sub mine pe cei ce se ridicau împotriva mea. 41 Și ai făcut pe vrăjmașii mei să întoarcă spatele la mine, și am stârpit pe cei ce mă urăsc. 42 Ei se uitau, dar nu era nimeni să mântuiască; cătau la Domnul și el nu le‐a răspuns. 43 Și i‐am tocat ca pulberea pământului, i‐am zdrobit, i‐am călcat ca noroiul de pe ulițe. 44 Tu m‐ai scăpat din certurile poporului meu. Tu m‐ai păstrat să fiu capul neamurilor. Un popor pe care nu‐l cunoșteam îmi va sluji. 45 Fiii străinului mă lingușesc. Cum aud ei de mine, mi se supun. 46 Fiii străinului se vor veșteji și vor ieși tremurând din întăriturile lor. 47 Viu este Domnul și binecuvântată să fie stânca mea și prea înălțat să fie Dumnezeu, stânca mântuirii mele! 48 Da, Dumnezeu care mă răzbună și aduce popoarele sub mine. 49 El mă smulge de la vrăjmașii mei; da, tu mă înalți mai presus de cei ce se ridică împotriva mea. Tu mă scapi de omul asupritor. 50 De aceea te voi lăuda, Doamne, între neamuri și voi cânta laude numelui tău. 51 El dă mare mântuire împăratului său și arată îndurare unsului său, lui David și seminței lui în veac.
O dilabaimos le Davidohko.
1 O Davido ortosardea karing o Rai le divanuri kadala dileko, pala so o Rai skăpisardea les andoa vast sa lehkă dušmaingo thai andoa vast le Saulohko.
2 O phendea:
„O Rai sî muŕo kotorlebaŕăhko, e četăçuia mîŕî,
o Skăpitorii muŕo.
3 O Rai sî muŕo kotorlebaŕăhko,
ande sao arakakhau mangă garaimos,
o skuto muŕo thai e zor kai skăpil ma,
o turno muŕo o učio thai o skăpimos muŕo.
Skăpitorina! Tu skăpis ma anda o čioŕîmos.
4 Me akharau le Raies kukoa o vreniko
lăudimahko, thai sîm skăpime mîŕă dušmaiendar.
5 Kă le valuri le mullimahkă phanglesas ma,
le paia le xasarimahkă daradesas ma;
6 le phanglimata le mormîntohkă tidesas ma,
le lançuri le mullimahkă astardesas ma.
7 Ando strandimos muŕo, akhardem le Raies,
akhardem le Devlles mîŕăs;
andoa than Lehko, O ašundea muŕo mui,
thai o çîpimos muŕo arăslo ka Lehkă kan.
8 Atunčiara e phuw isdrai'li thai amboldi'li,
le temelii le čerehkă mištisai'le
thai brînčisai'le, anda kă O xoleai'lo sas.
9 Thuw anklelas anda Lehkă ur,
thai khălag kai či atardeolas anklelas anda Lehko mui:
angar astarde xutenas anda leste.
10 Meklea le čeruri, thai ulisto Pe:
khă noro thulo sas tala Lehkă pînŕă.
11 Ankăsto sas pekh xeruvimo, thai xurealas,
avelas pel phaka la bravalleakă;
12 sas pestesa le tunerikosa sar kha çărasa,
sas pestesa gomilença paiehkărănça thai norença kalearde.
13 Andoa străfeaimos kai sas angla Leste
dudearănas angar iagakă.
14 O Rai bubuisardea andal čeruri,
O But Baro kărdea te ašundeol pe Lehko mui;
15 šudea le săjeçi thai pharadea mîŕî dušmaien,
šudea o trăsneto, thai thodea le po našlimos.
16 O fundo la mareko diči'lo,
le temelii la lumeakă sas dikhline,
andoa xollearimos le Raiehko,
andai bravall le phurdimasti Lehkă urengo.
17 O tinzosardea o vast opral andoa učimos, astardea ma,
ankaladea ma andal paia le bară,
18 skăpisardea ma mîŕă dušmanostar le zuralestar,
mîŕă dušmaiendar kai sas mai zurale sar mande.
19 On astardesas ma ando des mîŕă strandimatahko,
ta o Rai sas muŕo nikărditorii,
20 O ankaladea ma ko than o buflo.
O skăpisardea ma, anda kă kamel ma.
21 O Rai potindea ma pala o bidošalimos muŕo,
kărdea mangă pala o ujimos mîŕă vastengo;
22 kă arakhlem le droma le Raiehkă,
či kărdilem došalo angla o Dell muŕo.
23 Sa le mothodimata Lehkă sas angla mande,
Thai či durilem kata Lehkă krisa.
24 Sîmas bidošako angla Leste,
arakhadilem anda e bikris mîŕî.
25 Anda kodea o Rai potindea o bidošalimos muŕo,
pala o ujimos muŕo angla Leste.
26 Le lašesa Tu san lašo,
le manušesa čeačio Tu phiraves Tu pala o čečimos,
27 le ujesa san ujo,
Le kolesa jungalesa Tu phiraves Tu pala lehko jungalimos.
28 Tu skăpis le poporos kai mekăl pe tele,
thai Te dikhlimasa,
ulearăs kolen kai den pe bară.
29 E, Tu san e lumina mîŕî, Raia!
O Rai luminil o tuneriko muŕo.
30 Tusa šuda ma pa khă oštirea înarmome,
le Devllesa mîŕăsa xuteau poa zîdo.
31 Le droma le Devllehkă sî orta,
o divano le Devllehko sî ujeardo;
O sî khă skuto anda sa kolasa kai roden garadimos ande Leste.
32 Kă kon sî o Dell, avri andoa Rai?
Thai kon sî khă kotorbaŕăhko, avri anda o Dell amaro?
33 O Dell sî miŕî četăçuia kutea zurali,
thai O nigărăl ma po drom o orta.
34 O kărăl mîŕă pînŕă sar le văšune busneangă,
thai O thol ma pe mîŕă thana kola le bară.
35 Nikrăl mîŕă vast ando mardimos,
thai le vast mîŕă tinzon o arko la xarkumako.
36 Tu des ma o skuto Tiro skăpimahko,
thai arăsau baro anda Tiro lašimos.
37 Buflearăs o drom tala mîŕă pînŕă,
thai mîŕă pînŕă či isdran.
38 Phirau pala mîŕă dušmaia, thai xasarau le,
či amboldau ma ji kana xasarau le.
39 Xasarau le, linčearau le,
ta či mai ušten;
perăn tala mîŕă pînŕă.
40 Tu phandes ma zuralimasa andoa mardimos,
peraves tala mande mîŕă dušmaien.
41 Kărăs mîŕă dušmaien te den parpale angla mande,
thai xasarau kolen kai čidabadikăn ma.
42 Dikhăn karing peste, thai nai kon te skăpi le.
Çîpin karing o Rai, ta či dele anglal!
43 Kolisarau le sar e poši la phuweati,
linčearau le, ušteavau le andel pînŕă, sar e čikh pal uliçî.
44 Skăpis ma ana le biatearimata le poporohkă mîŕăhkă;
nikrăs ma orta šerobaro le nemurengo;
khă poporo kai či prinjeanauas les sî tala muŕo punŕo.
45 Le šeave le străinohkă lajean angla mande;
ašunen ma koa anglal mothodimos.
46 Le šeave le străinohkă zalin kataoa illo,
isdran kana anklen avri andai četăçuia.
47 Trail o Rai,
thai dinodumadămišto avel o Kotorlebaŕăhko muŕo!
Opră te avel o Dell, o Kotorlebarăhko mîŕă skăpimasti,
48 O Dell, kai sî o ambolditorii muŕo,
kai thol talamande le popoare,
49 thai sao kărăl ma te skăpi mîŕă dušmaiendar!
Tu vasdes ma mai opră mîŕă dušmaiendar,
skăpis ma le manušestar kai sî opral.
50 Anda kodea lăudiua Tu maškar le neamuri, Raia!
Thai dilabaua e Slava Te Anavesti.
51 O del bară skăpimata Pehkă thagares,
thai sîkavel e mila Pehkă makhlehkă:
le Davidohkă, thai la semençiakă lehkăra, anda orkana.”