Îndemn la tărie și credință
1 Deci tu, copilul meu, împuternicește‐te în harul care este în Hristos Isus. 2 Și cele ce ai auzit de la mine prin mulți martori, încredințează‐le la oameni credincioși, care vor fi destoinici să învețe și pe alții. 3 Suferă răul împreună cu mine, ca un bun ostaș al lui Hristos Isus. 4 Nimeni slujind ca ostaș nu se încurcă în lucrurile vieții, ca să placă celui ce l‐a scris la oaste. 5 Iar și dacă se luptă cineva la jocuri, nu este încununat dacă nu se va lupta potrivit legii. 6 Plugarul care se ostenește trebuie să se împărtășească el întâi de roade. 7 Înțelege ce zic; căci Domnul îți va da pricepere în toate. 8 Adu‐ți aminte de Isus Hristos sculat dintre cei morți, din sămânța lui David, după evanghelia mea, 9 în care sufăr răul până la legături, ca un făcător de rele, dar Cuvântul lui Dumnezeu nu este legat. 10 Pentru aceasta rabd toate pentru cei aleși, ca și ei să aibă parte de mântuirea care este în Hristos Isus, cu slavă veșnică. 11 Credincios este cuvântul: Căci dacă am murit cu el, vom și trăi cu el; 12 dacă răbdăm, vom și împărăți cu el; dacă îl vom tăgădui, și el ne va tăgădui; 13 dacă îi suntem necredincioși, el rămâne credincios, pentru că nu se poate tăgădui pe sine însuși.
Purtarea față de cei ce se abat de la credință
14 Adu‐le aminte de acestea mărturisind înaintea lui Dumnezeu să nu facă luptă de cuvinte, ceea ce nu este de niciun folos, ci spre dărâmarea celor ce ascultă. 15 Silește‐te să te înfățișezi pe tine însuți lui Dumnezeu dovedit bun, un lucrător nedat de rușine, urmând drept cuvântul adevărului. 16 Și ferește‐te de lumeștile vorbiri deșarte; căci ei vor înainta mai departe în necucernicie, 17 și cuvântul lor va roade ca gangrena, dintre care sunt Imeneu și Filet, 18 oameni care n‐au nimerit ținta în ce privește adevărul, zicând că învierea s‐a și făcut și răstoarnă credința unora. 19 Totuși temelia cea tare a lui Dumnezeu stă, având pecetea aceasta: Domnul cunoaște pe cei ce sunt ai săi! Și: Oricine numește numele Domnului să se depărteze de la nedreptate. 20 Într‐o casă mare nu sunt numai vase de aur și de argint, ci și de lemn și de lut, și unele sunt spre cinste, iar altele spre necinste. 21 Deci dacă cineva se va curăți pe sine de acestea, va fi un vas spre cinste, sfințit, folositor stăpânului, pregătit pentru orice lucrare bună.
Purtarea față de cei ce se abat de la curăție
22 Dar fugi de poftele tinereții și urmărește dreptatea, credința, iubirea, pacea cu cei ce cheamă numele Domnului din inimă curată. 23 Și ferește‐te de cercetările nechibzuite și lipsite de învățătură, deoarece știi că ele nasc lupte. 24 Și robul Domnului nu trebuie să se lupte, ci să fie blând către toți , îndemânatic să‐i învețe, răbdător de rele, 25 îndreptând cu blândețe pe cei ce se împotrivesc, poate le‐ar da cumva Dumnezeu pocăință spre cunoașterea deplină a adevărului, 26 și să se trezească din lațul diavolului, fiind vânați de el pentru voia lui.
1 Ta tu, muŕo šeau, zureao ando xaro kai sî ando Kristoso Isuso.
2 Thai so ašundean mandar, angla but diklitorea, phen le ăl manušengă le pateamahkă, kai te aven ande zor te sîkaven i avrăn.
3 Kăsnisar andekhthan mança, sar khă lašo kătana le Kristosohko.
4 Či khă kătana či abladeol le buteança la čivavakă, kana kamel te čeaileol kolehkă kai ramosardea les ande kătănia.
5 Thai kon marăl pe kal khălimata, nai înkununime, kana či mardea pe pala le lašardimata.
6 O plugarii trăbul te butearăl anglal te tidel le roduri.
7 Atear so phenau tukă; o Rai dela tu prinjeandimos ande sal butea.
8 An tukă godi le Raiestar le Isus Kristosostar, andai sămînça le Davidosti, juvindo andal mulle, pala e LašiVestea mîŕî,
9 anda sao kăsni ji oče kă sîm phanglo sar khă kărditorii nasulimatăngo. Ta o Divano le Raiehko nai phanglo.
10 Anda kodea răbdi sa anda kola le alosarde, anda ta on te len pehko skăpimos kai sî ando Kristoso Isus, andekhthan la slavasa e vešniko.
11 Čeačio sî o divano kadoa: kana mullem andekhthan Lesa, i traisarasa andekhthan Lesa.
12 Kana răbdisaras, i thagarinasa andekhthan Lesa. Kana šudas ame Lestar, i O šudela pe amendar.
13 Kana sam bipateamne, varesar O ašel pateamno, kă našti delpe parpale korkoŕo.
14 An lengă godi kadala butea, thai rudisar le zurales angloa Dell, te arakhăn pe le čiungarăndar le divanurengă, kai či nigrăn ka aver valoso dă sar koa xasardimos kolengo kai ašunen le.
15 Rode te aves angloa Dell sar khă manuši zumado, sar khă buteari kai nai les sostar te avel lehkă lajeau, thai sao xulavel čeačes o Divano le čeačimahko.
16 Arakh tu le divanurendar nangă thai la lumeakă; kă kola kai nikrăn le, jeana sa mai angle ando bipativalimos le Devllehko.
17 Thai o divano lengo xalearăl sar e kangrena. Andoa dindimos kadalengo sî o Imeneo thai o Filet,
18 kai dine pe parpale katoa čeačimos. On phenen kă i avilo o juvindimos, thai denmuial o pateaimos iekhăngo.
19 Varesar e temelia e zurali le Devllesti bešel bimištime, avindoi la e pečetea kadea: „O Rai prinjeanel kolen kai sî Lehkă; „thai „Or kon phenel o Anau le Raiehko, te dureol la bikrisatar!”
20 Andekh khăr baro nai numai vasuri sumnakune thai rupune, ta i kaštehkă thai i phuweakă. Iekh sî anda khă butimos pativako, ta aver anda khă butimos prasaimahko.
21 Ta kana varekon ujearăl pe kadalendar, avela khă vaso pativako, sfinçome, kandimahko pehkă stăpînohkă, lašo anda or savi buti laši.
22 Naši le poftendar le tărnimahkă, thai phir pala o bibezexalimos, pateaimos, kamblimos, pačea, andekhthan kolença kai akharăn le Raies andakh illo ujo.
23 Arakh tu le pušlimatăndar dilivane thai bikandimahkă, kă jeanes kă den kărdimos kal čiungara.
24 Thai o robo le Raiehko či trăbul te xalpe; ta te avel milasa saoŕănça, kărdo te sîkavel saoŕăn, pherdo meklimos ajukărimahko,
25 te ortol milasa le dušmaien, ando ajukărimos kă o Dell dela le e kăinça, kaste arăsăn koa prinjeandimos le čeačimahko;
26 thai, avindoi pehkă ande godi, te anklen avri andai kursa le bengăsti, saveatar sas astarde te kărăn lehko kamimos.