Lauda lui Gaiu
1 Presbiterul către Gaiu, preaiubitul, pe care îl iubesc în adevăr. 2 Preaiubitule, doresc ca să mergi bine în toate și să fii sănătos, după cum merge bine și sufletul tău. 3 Căci m‐am bucurat foarte mult când au venit frații și au mărturisit pentru adevărul tău, după cum umbli în adevăr. 4 Eu n‐am bucurie mai mare decât aceasta, ca să aud că copiii mei umblă în adevăr. 5 Preaiubitule, faci un lucru credincios în orice faci pentru frați și totodată străini, 6 care au mărturisit înaintea bisericii despre iubirea ta: pe care bine vei face să‐i trimiți înainte în călătoria lor într‐un chip vrednic de Dumnezeu. 7 Căci au plecat pentru Numele, neluând nimic de la cei dintre Neamuri. 8 Noi suntem datori deci să primim bine pe unii ca aceștia, ca să ne facem împreună lucrători cu adevărul. 9 Am scris ceva bisericii; dar Diotref, care iubește să aibă întâietatea între ei, nu ne primește. 10 Pentru aceea, dacă voi veni îi voi aduce aminte de lucrurile pe care le face, flecărind de noi cu vorbe rele: și, nemulțumindu‐se cu aceasta, nici el nu primește pe frați și împiedică pe cei ce voiesc și‐i dă afară din biserică. 11 Preaiubitule, nu te lua după rău, ci după bine. Cine face binele este din Dumnezeu; cine face răul n‐a văzut pe Dumnezeu.
Lauda lui Dimitrie
12 Lui Dimitrie i s‐a dat bună mărturie de toți și de însuși adevărul; și chiar noi mărturisim și știi că mărturia noastră este adevărată. 13 Multe aveam să‐ți scriu, dar nu voiesc să ți le scriu cu cerneală și condei. 14 Nădăjduiesc însă să te văd în curând și vom vorbi gură către gură. Pace ție. Te îmbrățișează prietenii; îmbrățișează pe prieteni pe nume.
1 O presbitero karing o but kamblino Gaiu, kai kamau les čeačimasa.
2 But kamblinea, kamau ka sal butea tiră te jean tukă mišto, thai o sastimos tiro te buteol sa kadea sar buteaol i teo duxo.
3 Sas khă baro bukurimos anda mande, kana avile le phral thai phendine kă san pateaimahko le čeačimahkă thai kă phirăs ando čeačimos.
4 Man nai ma bukurimos mai baro dă sar te ašunau pa mîŕă šave kă phirăn ando čeačimos.
5 But kamblimena, tu butearăs patimasa ande sa so kărăs andal phral; thai i anda le străinea saiekhdata.
6 On phendine poa kamblimos tiro anglai Khăngări. Kărăsa mišto te kandes tu anda lengo phiraimos, andekh tipo vreniko le Devllestar;
7 kă telerdine andoa kamblimos le Anavehko Lehko, bi te len vareso katal Neamurea.
8 Ta sî ande amaro unjilimos, te las sama kadalendar manušendar, kaste butearas andekhthan le čeačimasa.
9 Ramosardem vareso la Khăngăreakă, ta o Diotrefo, savekhă čeaileol es te avel les o anglimos maškar lende, či kamel te jeanel amendar.
10 Anda kodea, kana avaua, anaua lehkă godi le kărimatăndar kai kărăl le, kă pupuil ame jungale divanurença. Či naisarăl pe kaditimasa; ta či o či lel le phralen sama, thai lopînzîl i kolen kai kamen te len le, thai dele avri andai Khăngări.
11 But kamblimena, na jea pala o nasul, ta pala o mišto. Kon kărăl o mištimos, sî andoa Dell: kon kărăl o nasul, či dikhlea le Devlles.
12 Saoŕă, orta i o Čeačimos, denduma mišto poa Demetrius; thai ame dasduma pa leste: thai jeanes kă o phendimos amaro sî čeačio.
13 Sahkă kamau te phenau tukă but butea, ta či kamau te ramo tukă le černealasa thai krionosa.
14 Ajukrau te dikau tu mai iekhatar, thai atunči dasa duma mui muieste. E pačea te avel tusa.
Le amal traden tukă sastimos. Phen sastimos sa le amalengă, sakoiekhăhkă po anau. Amin.