1 Festus deci, după ce a pășit pe ținutul său, la trei zile s‐a suit de la Cesarea la Ierusalim. 2 Și mai marii preoților și fruntașii iudeilor au făcut plângere împotriva lui Pavel. Și‐l rugau, 3 cerând ca un hatâr împotriva lui să trimită să‐l aducă la Ierusalim; făcând o pândă ca să‐l răpună pe cale. 4 Festus deci a răspuns că Pavel este ținut în pază la Cesarea și că el însuși are să plece acolo în curând. 5 Deci care dintre voi, zice el, sunt cu putere, să se pogoare cu mine și dacă este ceva nelalocul său în bărbat, să‐l învinuiască. 6 Și după ce a zăbovit între ei nu mai mult de opt sau zece zile, s‐a pogorât la Cesarea și a doua zi a șezut pe scaunul de judecător și a poruncit să fie adus Pavel. 7 Și când a venit el, iudeii care se pogorâseră de la Ierusalim l‐au înconjurat aducând împotriva lui multe și grele învinuiri, pe care nu puteau să le dovedească, 8 pe când Pavel se apăra: N‐am păcătuit cu nimic, nici față de legea iudeilor, nici față de Templu, nici față de Cesar. 9 Dar Festus, voind să capete mulțumire de la iudei, a răspuns lui Pavel și a zis: Voiești să te pogori la Ierusalim și să fii judecat acolo înaintea mea pentru acestea? 10 Dar Pavel a zis: Eu stau înaintea scaunului de judecător al Cezarului, unde trebuie să fiu judecat; pe iudei cu nimic nu i‐am nedreptățit, după cum și tu mai bine cunoști. 11 Deci, dacă nu sunt în drept și am făptuit ceva vrednic de moarte, nu mă feresc de moarte; iar dacă nu este nimic adevărat din cele pentru care mă învinuiesc aceștia, nimeni nu poate să mă dăruiască lor. Cer să fiu judecat de Cezarul. 12 Atunci Festus, după ce a chibzuit împreună cu cei din sfat, a răspuns: Ai cerut să fii judecat de Cezarul, te vei duce la Cezarul.
Împăratul Agripa la Cesarea
13 Și după ce au trecut câteva zile, Agripa împăratul și Berenice au sosit la Cesarea ca să ureze lui Festus bun venit. 14 Și fiindcă au zăbovit acolo mai multe zile, Festus a spus împăratului cele despre Pavel zicând: Este un bărbat lăsat în închisoare de Felix: 15 pentru care, când eram eu la Ierusalim, mai marii preoților și bătrânii iudeilor mi‐au adus plângere, cerând o hotărâre împotriva lui; 16 cărora le‐am răspuns că romanii n‐au obiceiul să dăruiască pe un om mai înainte ca pârâtul să aibă de față pârâșii lui și să aibă prilej de apărare pentru învinuire. 17 Deci după ce au venit ei aici, n‐am făcut nicio amânare și a doua zi am șezut pe scaunul de judecător și am poruncit ca să fie adus bărbatul 18 în privința căruia, când s‐au sculat pârâșii, nu aduceau nicio vină din acele rele pe care le bănuiam eu, 19 ci aveau față de el niște întrebări pentru religia lor și pentru un oarecare Isus mort, despre care Pavel zicea că este viu. 20 Și eu nedumerindu‐mă cum să cercetez despre acestea, întrebam dacă el ar voi să meargă la Ierusalim și să fie judecat acolo pentru acestea. 21 Dar când Pavel a cerut ca să fie ținut pentru hotărârea lui August, am poruncit să fie ținut până‐l voi trimite la Cezarul. 22 Și Agripa a zis lui Festus: Aș vrea și eu însumi să aud pe acest om. Mâine, zice el, îl vei auzi. 23 Deci a doua zi când a venit Agripa și Berenice cu mult alai, au intrat în locul de ascultare împreună cu căpitanii și bărbații cei mai aleși ai cetății și Festus a poruncit și a fost adus Pavel. 24 Și Festus a zis: Împărate Agripa și toți bărbații care sunteți de față cu noi, priviți pe acesta despre care toată mulțimea iudeilor în Ierusalim și aici mi‐au adus pâră, strigând că nu trebuie să mai trăiască. 25 Dar eu am înțeles că n‐a făptuit nimic vrednic de moarte și el însuși cerând să fie judecat de Augustul, am hotărât să‐l trimit. 26 Despre care n‐am ceva temeinic să scriu domnului meu. De aceea l‐am adus înaintea voastră și mai ales înaintea ta, împărate Agripa, ca după ce se va face cercetare cu de‐amănuntul, să am ce să scriu. 27 Căci mi se pare fără rost ca trimițând pe un închis, să nu însemn și pricinile împotriva lui.
1 O Festus, kana avilo ande pehko than, pala trin des ankăsto andi Čezarea ando Ierusalimo.
2 Le raša le mai bară thai le bravale le Iudeiengă andine lehkă khă roimos poa Pavelo. Rudisarde les zuralimasa,
3 thai mangle lehkă, sar khă buti bari anda lende, te tradel te anel les ando Ierusalimo.Ande kadea buti on amblavenas khă tinzomos te mudarăn les po drom.
4 O Festus dea anglal kă o Pavelo sî arakhado ande Čezarea, thai kă o orta sî te telearăl iekhatar oče.
5 „Kana”, phendea o, „le mai bară anda tumende kamen te ulen andekhthan mança, thai, kana sî vareso došaimos ando manuši kadoa, te pîŕîn les.”
6 O Festus či bešlo maškar lende numai oxto or deši des, pala kodea ulisto ande Čezarea. O duito des, bešlo po skamin le krisînitorehko, thai mothodea te avel andino o Pavelo.
7 Kana avilo o Pavelo, le Iudeia, kai avilesas andoa Ierusalimo, dineles roata, thai andine pa leste but thai phară došea, kai našti daštinas te čeačiarăn le.
8 O Pavel lea te čeačiavel pe, thai phendea: „Či bezexardem khančesa, či pa e Kris le Iudeiendi, či poa Templo, či poa Čezaro.”
9 O Festus, kai kamelas te lel o lašimos le Iudeiengo, čeačio phendimos, phendea le Pavelohkă: „Kames te ankles ando Ierusalimo, thai te aves krisînime anda kadala butea, angla mande?”
10 O Pavelo phendea: „Me bešeau angloa skamin la krisako le Čezarehko; oče trăbul te avau krisînime. Le Iudeien či bibandeardem le khančesa, pala sar jeanes i tu but mišto.
11 Kana kărdem vokh bičeačimos or vokh bikrisînimos vreniko mulimahko; či dau ma parpale kata o merimos, ta, kana nai khanči andal butea kai on pîŕîn ma, khonikh nai les čečimos te del ma ande lengă vast. Mangau te avau krisînime le Čezarostar.”
12 Atunči o Festus, pala so dea pe duma pehkă manušença, dea anglal: „Le Čezarostar manglean te aves krisînime, angloa Čezaro sî te jeas.”
O thagar o Agripa ande Čezarea.
13 Pala varesar des, o thagar o Agripa thai o Bereniče avile ande Čezarea, kaste phenen dă mišto le Festusohkă.
14 Anda kă ašile oče mai but des, o Festus phendea le thagarehkă sar bešen le butea le Pavelosa; thai phendea: „O Feliks meklea ando phandaimos khă manušes,
15 pa sao, kana sîmas me ando Ierusalimo, ruie pe mangă le raša le mai bară thai le phură le Iudeiengă, thai mangline te došavau les.
16 Dem le anglal kă kal Romaia nai e kris te došavel pe či khă manuši, anglal ka kukoa o pîŕîme te avel thodino angla pehkă pîŕîtorea, thai bi te na aveles o daštimos te čeačearăl pe anda le butea kai sî pîŕîme.
17 On avile kadea koče; thai, bi te mai ajukărăn, bešlem o duito des po skamin muŕo le krisînitorehko, thai mothodem te anen kadale manušes.
18 Le pîŕîtorea, kana aviline, našti došaldeles anda či iekh andal butea le jungale, save dauas mangă le me godi.
19 Sas le pa leste numai varesar biatearimata, dikhlimasa ka lendi religia thai ka ăkh varekon Isuso, kai mullo thai pa sao o Pavelo phenel kă sî juvindo.
20 Anda kă či jeanauas so phendimos te lau ando biatearimos kadoa, pušlem les kana kamel te jeal ando Ierusalimo, thai te avel krisînime oče anda kadala butea.
21 Ta o Pavelo manglea ka lesti zan te avel nikărdi kaste avel mothodii le thagarehkă, thai mothodem te avel arakhadino ji kana tradaua les koa Čezaro.”
22 O Agripa phendea le Festusohkă: „Sahkă kamau te ašunau i me le manušes kodoles.” „Texara”, dea anglal o Festus, „ašunesa les.”
23 O duito des, kadea, o Agripa thai o Bereniče aviline but falasa, thai šute pe ando than le ašundimahko andekhthan le kăpitanença thai le manušença le mai barănça la četateakă. Koa mothoimos le Festusohko, o Pavelo sas andino oče.
24 Atunči o Festus phendea: „Thagarina Agripa, thai tume kai san koče amença; dikhăn koa manuši kadoa, pa sao soa butimos le Iudeiengo rudisardea ma ando Ierusalimo thai koče, çîpindoi kă či trăbul te mai trail.
25 Anda kă ateardem kă či kărdea khanči vreniko mullimahko, thai anda kă korkoŕo manglea te avel krisînime le Čezarostar, me phendem kă tradau les.
26 Man nai ma khanči te ramo mîŕă raiehkă dičimasa leste; anda kodea andem les angla tumende, thai mai but angla tute, thagarina Agripa, ka, pala so kărdeola o rodimos, te avel ma so te ramo.
27 Kă fal pe mangă bi čečimahko te tradau khă phandades, bi te sîkavau anda soste sî pîŕîme.”