Mustrarea mai marilor și a poporului
1 Ascultați cuvântul acesta, voi vaci din Basan, care sunteți în muntele Samariei, care apăsați pe cei săraci și sfărâmați pe cei nevoiași, care ziceți către domnii lor: Aduceți și să bem. 2 Domnul Dumnezeul a jurat pe sfințenia sa că iată vor veni zile asupra voastră în care vă vor prinde cu țepușe și pe urmașii voștri cu undițe de pescari. 3 Și veți ieși prin spărturi fiecare drept înaintea sa; și vă veți arunca în Harmon, zice Domnul. 4 Veniți la Betel și faceți fărădelege. Înmulțiți fărădelegea la Ghilgal și aduceți jertfele voastre în fiecare dimineață și zeciuielile voastre la fiecare trei zile. 5 Și aduceți prin ardere o jertfă de mulțumire din ce este cu aluat și vestiți daruri de bunăvoie , dați‐le de știre; căci aceasta vă place, copii ai lui Israel, zice Domnul Dumnezeu. 6 Și v‐am dat și eu curățenie de dinți în toate cetățile voastre și lipsă de pâine în toate locurile voastre; totuși nu v‐ați întors la mine, zice Domnul. 7 Și am oprit și ploaia de la voi când erau numai trei luni până la seceriș și peste o cetate am făcut să ploaie și peste alta n‐am făcut să ploaie; peste o bucată a plouat și bucata peste care n‐a plouat, s‐a uscat. 8 Și două, trei cetăți se duceau la altă cetate ca să bea apă și nu se săturau; totuși nu v‐ați întors la mine, zice Domnul. 9 V‐am bătut cu arsură în grâu și gălbinare, omida a mâncat mulțimea grădinilor voastre și a viilor voastre și a smochinilor voștri și a măslinilor voștri; totuși nu v‐ați întors la mine, zice Domnul. 10 Am trimis între voi ciumă după felul din Egipt; am ucis pe tinerii voștri cu sabia și v‐am luat prinși caii și am ridicat putoarea taberelor voastre până la nările voastre; totuși nu v‐ați întors la mine, zice Domnul. 11 Am răsturnat unii între voi, cum a răsturnat Dumnezeu Sodoma și Gomora și ați fost ca un tăciune smuls din foc; totuși nu v‐ați întors la mine, zice Domnul. 12 De aceea așa îți voi face, Israele, și ; fiindcă îți voi face așa, pregătește‐te să întâmpini pe Dumnezeul tău, Israele! 13 Căci iată, cel ce întocmește munții și face vântul și spune omului care este gândul lui, cel ce face zorile întuneric și calcă pe înălțimile pământului, — Domnul Dumnezeul oștirilor este numele lui.
1 „Ašunen o divano kadoa, gurumneora andoa Basano, poa baŕobaro la Samariako, tume kai mekăntelal kolen le čioŕăn, linčearăn kolen kai nai le, thai phenen tumară romengă: „Dena me te peas!”
2 O Rai o Dell solaxadea pe Pehko sfinçomos, thai phendea: „Dikta, aven des anda tumende, kana astarăna tume le kîrligurença, thai o ašimos tumaro le undiçănça le mašarengărănça;
3 „avena ankăste andal phaŕadimata, sakogodi orta angle, thai avena šudine ando Xermono, phenel o Rai.”
4 Telearăn dăsar ando Betelo, thai bezexarăn! Telearăn ando Ghilgalo, thai bezexarăn i mai but! Anen tumengă le jertfe ande sako droborimos, thai le dešimata ka sako trin des!
5 Kărăn te thuweaon le jertfe le naismahkă kărdine xumerăsa! Šingan tume, vestisaran tumengă le pativa le xabenehkă le laše kamimasa! Kă kadea čeaileol tume, šave le Israelohkă, phenel o Rai o Dell!”
6 Thai me, andai rig Mîŕî, tradem tumengă e bokh ande sal četăçi tumară, thai o naimos le manŕăhko ande sal bešlimata tumară. Sa kadalença sa či amboldinisailean Mande, phenel o Rai!”
7 „Či kamblem te dau tume či brîšind, kana mai sas dăsar terin šon ji koa tidimos; dem brîšind pa khă četatea, ta či dem brîšind pa khă aver četatea; ande khă phuw dea brîšind, thai ande aver, ande savi či dea brîšind, šutili.
8 Dui, trin četăçi găle ka aver kaste pen pai, thai sa či stîmîrisarde pesti truši. Sa kadalença sa či amboldinisailean Mande, phenel o Rai.”
9 Maladem tume rujinasa ando diw thai pînjimasa; le barea tumară kola le but, le răza, le smoitine thai le zetinurea tumară xalele butivar le grastlečeareangă. Sa kadalença, sa či amboldinisailean Mande, phenel o Rai.”
10 Tradem ande tumende e čiuma, sar ando Ejipto; mudardem tumară tărnen la sabiasa, thai meklem te len pe tumară grasten, kărdem te anklel tumengă andel uri o khandimos tumara tabărako. Thai sa kadalença, sa či amboldinisailean Mande, phenel o Rai.”
11 „Xasardem tume sar la Sodoma thai la Gomora, kai xasardea le o Dell; thai sanas sar khă ambral ankalado anda e iag. Sa kadalença, sa či amboldinisailean Mande, phenel o Rai…
12 „Anda kodeakăraua tukă kadea, Israelona, – thai anda kă kăraua tukă kadea, lašardeo te arakhăs le Devlles tirăs, Israelona!
13 Kă dikta kă O kărdea le baŕlebarăn, kărdea la bravallea, thai phenel le manušehkă ji kana i lehkă gîndurea. O paruvel le zorea ando tuneriko, thai phirăl pe le učimata la phuweakă: O Rai o Dell le oštirengo, sî o Anau Lehko.