Plângeri asupra lui Israel. Îndemnuri
1 Ascultați cuvântul acesta, o plângere pe care o înalț împotriva voastră, casă a lui Israel! 2 A căzut și nu se va mai scula fecioara lui Israel. Este aruncată la pământul ei și nu este cine s‐o scoale. 3 Căci așa zice Domnul Dumnezeu: Cetatea care ieșea cu o mie, va rămâne cu o sută și cea care ieșea cu o sută va rămâne cu zece pentru casa lui Israel. 4 Căci așa zice Domnul către casa lui Israel: Căutați‐mă și veți trăi. 5 Dar nu căutați Betelul și nu mergeți la Ghilgal și nu treceți la Beer‐Șeba , căci Ghilgalul va fi dus în robie și Betelul va ajunge deșertăciune. 6 Căutați pe Domnul și veți trăi; ca să nu izbucnească în casa lui Iosif ca focul și s‐o mistuie și să nu fie nimeni in Betel care să‐l stingă. 7 Voi care prefaceți judecata în pelin și aruncați la pământ dreptatea, 8 căutați pe cel ce a făcut Pleiadele și Orionul, pe cel ce preface umbra morții în dimineață și întunecă ziua cu noaptea , pe cel ce cheamă apele mării și le varsă pe fața pământului, Domnul este numele lui! 9 El face să izbucnească deodată nimicirea asupra celui tare și aduce nimicirea peste cetățuie. 10 Ei urăsc pe cel ce mustră în poartă și se scârbesc de cel ce vorbește fără prihană. 11 De aceea fiindcă voi călcați pe sărac și luați daruri de grâu de la el: ați zidit case de piatră cioplită și nu veți locui în ele; ați sădit vii plăcute și nu veți bea vinul lor. 12 Căci cunosc că fărădelegile voastre sunt multe și păcatele voastre mari, voi apăsați pe cel drept, luați mită și abateți dreptul celor nevoiași în poartă. 13 De aceea cel cuminte va tăcea în vremea aceasta, căci este o vreme rea. 14 Căutați binele și nu răul, ca să trăiți. Și așa Domnul Dumnezeul oștirilor va fi cu voi, cum ziceți. 15 Urâți răul și iubiți binele și întăriți judecata în poartă: poate , Domnul Dumnezeul oștirilor se va îndura de rămășița lui Iosif. 16 De aceea așa zice Domnul Dumnezeul oștirilor, Domnul: Va fi jelire în toate drumurile și în toate ulițele vor zice: Vai, vai! Și vor chema pe plugar la jelire și vor vesti jelire celor cu meșteșugul bocirii. 17 Și în toate viile va fi jelire, căci voi trece prin mijlocul tău, zice Domnul. 18 Vai de voi care doriți ziua Domnului! De ce folos vă este ziua Domnului? Va fi întuneric și nu lumină, 19 ca și cum ar fugi omul dinaintea leului și l‐ar întâmpina un urs, sau ar intra în casă și și‐ar sprijini mâna de perete și l‐ar mușca un șarpe. 20 Oare nu va fi întuneric ziua Domnului și nu lumină? și chiar întunecime și nicio lucire în ea? 21 Urăsc , disprețuiesc sărbătorile voastre și nu voi mirosi la adunările voastre de sărbătoare. 22 Căci dacă‐mi veți aduce arderi de tot și darurile voastre de mâncare, nu voi primi și nu voi privi la jertfele voastre de pace din cele îngrășate ale voastre. 23 Depărtează de la mine vuietul cântărilor tale și nu voi auzi muzica harfelor tale, 24 ci să curgă judecata ca apele și dreptatea ca un râu potopitor. 25 Oare mi‐ați adus voi jertfe și daruri de mâncare patruzeci de ani în pustie, casă a lui Israel? 26 Da, ați purtat locașul împăratului vostru Sicut și pe Chiun, idolii voștri, steaua dumnezeului vostru, pe care vi l‐ați făcut. 27 De aceea vă voi strămuta dincolo de Damasc, zice Domnul, al cărui nume este Dumnezeul oștirilor.
1 Ašunen o divano kadoa, o dilabaimos kadoa le roimahko, kai kărau les anda tumende, khăr le Israelohko!
2 „Peli thai či mai uštela, e šeibari le Israelosti; bešel peradi pe phuw, thai khonikh či vazdela.
3 Kă kadea delduma o Rai o Dell: e četatea kai ankalavelas koa mardimos ăkh mia manuši, či ašela dăsar kha šellasa, thai kutea kai ankalavelas ăkh šell manuši, či ašela dăsar dešença, andoa khăr le Israelohko.
4 Kă kadea delduma o Rai karing o khăr le Israelohko: „Roden Ma, thai traisarăna!”
5 Na roden o Betelo, na jean ando Ghilgalo, thai na nakhăn ande Beer-Šeba. Kă o Ghilgalo avela nigărdo ande robia, thai o Betelo avela xasardino.
6 Roden le Raies, thai traina! Daran ta na varesar te astarăl khă iag o khăr le Iosifohko, thai e iag kadea te phabarăles, bi te avel varekon ando Betelo te mudarăla,
7 tume kai paruven o čeačio ando pelino, thai ušteaven o čeačimos andel pînŕă!
8 O kărdea e Kloça le puiença thai o Oriono, O paruvel o tuneriko ande le zorea, ta o des ande reat e kali; O akharăl le paia la mareakă, thai šorăle po mui la phuweako: O Rai sî o Anau Lehko.
9 O anel sar o trăsneto o nakhadimos pa kola le zuralle, kadea kă o xasarimos avel pal četăçui.”
10 On či dabadikhăn koles kaidelengăduma koa udar la četateako, thai sî lengă skîrba anda kukoa kai delengăduma andoa illo.
11 Andakodea, anda kă le čioŕăs ušteaven les andel pînŕă, thai len pativa diwehkă lestar: barem kă vazdean khăra baŕăhkă čioplime, či bešearăna le; barem kă thodean răza but laše, či pena anda lendi moll!
12 Kă Me jeanau kă le bikrisa tumară sî but, thai kă le bezexa tumară sî bi dindimahkă: mekăntelal koles le čeačes, len mita, thai ušteaven andel pînŕă koa udar la četateako o čeačio le čioŕăngo.
13 Anda kodea, andel čiruri sar kadala, o godeaver trăbul te ašelmuto; kă sî čiruri nasulimahkă.
14 Roden o mištimos thai na o nasul, kaste train, thai sar kadea, o Rai, o Dell le oštirengo, te avel tumença, sar phenen tume!
15 Nadabadikhăn o nasulimos thai kamen o mištimos, kărăn te rail o čeačimos koa udar la četateako; thai daštil pe kă o Rai, o Dell le oštirengo, avela Les milla le ašimatăngo le Iosifohkă.
16 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell le oštirengo, Kukoa Aseazurallo: „Ande sal pieçe suspinina, thai pe sa le uliçî phenena: „Au! Au!” Akharăna le plugares koa roimos, thai koa suspinimos kolen kai kărăn roimata andal mulle.
17 Ande sal răza avela suspinimos, kana nakhaua anda teo maškar, phenel o Rai.
18 „Au kolendar so kamen „o des le Raiehko!” So ajukărăn tume kata o des le Raiehko? O avela tuneriko thai na lumina.
19 Avena sar khă manuši kai našena angla khă leokai arakhăles khă riši, thai sao, kana arăsăl khără, thol pehko vast po zîdo, thai xales khă sap!
20 Či avela kadea o des le Raiehko tuneriko, ando than la luminako? Či avela o tuneričime thai bi străfeaimahko?
21 Me čidabadikhau, čidikhau le desalebară tumară, thai našti suferisarau le tidimata le desăbarăngă!
22 Kana anen Mangă phabarimata dă sa thai pativa xabenehkă, naima či khă čeailimos lendar; thai le guruwiça le thulearde kai anen kle sar jertfa naismasti, čina či dikhau Me pe lende.
23 Durear Mandar o ašundimos te dilabaimatăngo; našti ašunau o bašimos te lăutengo!
24 Ta o čeačimos te thavdel sar khă pai thavdimahko, thai o bibezexalimos sar khă paioro kai či staxol čiăkhdata!
25 Andean Mangă tume jertfe thai pativa xabenehkă, ando čiro kole štarvadeše băršengoandai pustia, khăr le Israelohko? …
26 Vazdena kadedar le Sakutos, o thagar tumaro, thai le Kaivanos, le tipuri tumară le idolengă, e čerai tumară devlesti, kai kărdean tumengă les,
27 thai nigraua tume ande robia înteal o Damasko, phenel o Rai, savehko Anau sî o Rai le oštirengo!”