Cionire între Persia și Grecia, între împărățiile de miazănoapte și miazăzi
1 Și în anul întâi al lui Dariu Medul am stat ca să‐l întăresc și să‐l împuternicesc. 2 Și acum îți voi spune adevărul. Iată, încă trei împărați se vor ridica în Persia și al patrulea se va îmbogăți cu mari bogății, mai mult decât toți; și după ce se va întări prin bogățiile sale, va ridica pe toți împotriva împărăției Greciei. 3 Și se va ridica un împărat viteaz și va domni cu putere mare și va face după voia sa. 4 Și când se va ridica, împărăția sa se va îmbucătăți și se va împărți în cele patru vânturi ale cerurilor, dar nu pentru urmașii săi, nici după domnia cu care a domnit el, căci împărăția sa va fi smulsă pentru alții afară de aceștia. 5 Și împăratul de la miazăzi, care este unul din mai marii săi, se va întări și un altul va fi mai tare decât el și va domni; domnia sa va fi o domnie mare. 6 Și după câțiva ani vor face legătură de rudenie și fiica împăratului de la miazăzi va veni la împăratul de la miazănoapte ca să facă o învoire; dar ea nu va păstra puterea brațului ei și nici el nu va sta, nici brațul lui; dar ea va fi dată, și cei ce au adus‐o, și cel ce a născut‐o, și cel ce o întărea în acele vremuri. 7 Dar un vlăstar din rădăcinile ei se va ridica în locul lui și va veni împotriva oștirii și va năvăli în cetățuia împăratului de la miazănoapte și‐i va bate și‐i va birui. 8 Și va duce prinși în Egipt pe dumnezeii lor cu unșii lor și vasele lor de preț de argint și de aur și va rămâne mai mulți ani decât împăratul de la miazănoapte. 9 Și acesta va intra în împărăția împăratului de la miazăzi, dar se va întoarce în țara sa. 10 Și fiii lui vor fi stârniți și vor aduna o mulțime de oști mari și unul va veni și va potopi și se va revărsa și se va întoarce și va duce războiul până la cetățuia lui. 11 Și împăratul de la miazăzi se va înfuria și va ieși și se va bate cu el, adică cu împăratul de la miazănoapte care va ridica o mulțime mare, dar mulțimea va fi dată în mâna lui. 12 Și după ce va lua mulțimea, inima i se va semeți și va doborî zeci de mii, dar nu va birui. 13 Căci împăratul de la miazănoapte se va întoarce și va ridica o mulțime mai mare decât cea dintâi și va veni la sfârșitul vremurilor de ani cu o oaste mare și cu bogății mari. 14 Și în acele vremuri mulți se vor scula împotriva împăratului de la miazăzi și fiii aprigi ai poporului tău se vor ridica să întărească vedenia, dar vor cădea. 15 Și împăratul de la miazănoapte va veni și va ridica îngrădiri și va lua cetatea întărită: și oștile celui de miazăzi nu se vor împotrivi, nici poporul său ales, căci nu va fi putere de împotrivire. 16 Și cel ce vine împotriva lui va face după voia sa și nu va fi cine să stea înaintea lui și va sta în țara frumuseții și în mâinile sale va fi nimicire. 17 Și își va îndrepta fața ca să vină cu puterea întregii sale împărății și cei drepți cu el și va lucra după plac : și‐i va da fala femeilor, ca s‐o strice, dar ea nu va sta, nici nu va fi pentru el. 18 Apoi își va întoarce fața către ostroave și va cuprinde multe, dar o căpetenie va face pentru el să înceteze ocara adusă de el; da, va face să se întoarcă ocara lui asupra lui. 19 Atunci își va întoarce fața către cetățuile țării sale și se vor poticni și va cădea și nu se va mai afla. 20 Și în locul său se va ridica unul care va face să treacă un strângător de dări prin slava împărăției, dar în puține zile va fi nimicit, nu în urgie, nici în război. 21 Și în locul său se va ridica un om de dispreț căruia nu‐i vor da cinstea împărăției, dar va veni în vreme de pace și va căpăta împărăția prin măguliri. 22 Și oștile cotropitoare vor fi cotropite dinaintea sa și vor fi frânte, chiar și domnul legământului. 23 Și după legătura făcută cu el va întrebuința viclenie și se va sui și va birui cu puțin popor. 24 În vreme de pace va năvăli asupra locurilor celor mai grase ale ținutului și va face ce n‐au făcut părinții săi, nici părinții părinților săi: va risipi între ei prada și răpirea și averea: da, va unelti uneltirile sale împotriva locurilor întărite pentru o vreme. 25 Și își va trezi puterea și curajul împotriva împăratului de la miazăzi cu o oaste mare; și împăratul de la miazăzi se va ridica la război cu o oaste foarte mare și tare, dar nu va sta, căci vor unelti uneltiri împotriva lui. 26 Da, cei ce mănâncă mâncărurile lui alese îl vor frânge, și oastea sa va fi cotropită și mulți vor cădea uciși. 27 Și inimile acestor doi împărați vor cugeta rău și vor vorbi minciuni la aceeași masă, dar aceasta nu va izbuti, căci sfârșitul va fi încă la vremea hotărâtă. 28 Atunci se va întoarce în țara sa cu mari bogății și inima sa va fi împotriva sfântului legământ și va lucra după plac , și se va întoarce în țara sa. 29 La vremea hotărâtă se va întoarce și va veni spre miazăzi, dar această vreme din urmă nu va fi ca cea dintâi . 30 Căci corăbiile Chitimului vor veni împotriva lui și va fi deznădăjduit și se va întoarce și se va înfuria împotriva sfântului legământ și va lucra după plac : el se va întoarce chiar și își va îndrepta luarea aminte la cei ce au părăsit legământul cel sfânt. 31 Și oști vor sta de partea lui și vor pângări locașul sfânt, cetățuia, și vor desființa jertfa necurmată și vor așeza urâciunea pustiirii. 32 Și pe cei ce se poartă rău împotriva legământului îi va strica cu măguliri, dar poporul care cunoaște pe Dumnezeul său va fi tare și va face isprăvi . 33 Și cei ce sunt înțelepți în popor vor învăța pe mulți: totuși vor cădea de sabie și de flacără, de robie și de răpire, multe zile. 34 Și când vor cădea, vor fi ajutați cu puțin ajutor, dar mulți se vor uni cu ei cu lingușiri. 35 Și dintre înțelepți vor cădea unii, ca să fie încercați și curățiți și înălbiți până la vremea sfârșitului , căci aceasta va fi încă pentru vremea hotărâtă. 36 Și împăratul va face după voia sa și se va înălța și se va semeți mai presus de orice dumnezeu și va vorbi lucruri groaznice împotriva Dumnezeului dumnezeilor și va izbuti până ce se va împlini urgia; căci ce este hotărât se va face. 37 Și nu va ține seamă de dumnezeii părinților săi, nici de dorința femeilor, nici nu va ține seamă de vreun dumnezeu oarecare: căci se va semeți mai presus de toți. 38 Dar va cinsti în locul său pe dumnezeul cetățuilor, și un dumnezeu pe care părinții săi nu l‐au cunoscut, îl va cinsti cu aur și argint și cu pietre scumpe și cu lucruri plăcute. 39 Și va lucra împotriva întăriturilor cetățuilor cu ajutorul unui dumnezeu străin: pe cine îl va recunoaște îl va mări cu slava și‐i va face să domnească peste mulți și le va împărți țara drept răsplată. 40 Și la vremea sfârșitului împăratul de la miazăzi se va împunge cu el: și împăratul de la miazănoapte va veni împotriva lui ca un vârtej , cu care și călăreți și cu multe corăbii; și va năvăli în țări și va potopi și se va vărsa. 41 Și va năvăli și în țara frumuseții și multe țări vor fi răsturnate, dar acestea vor scăpa din mâna sa: Edomul și Moabul și fruntașii copiilor lui Amon. 42 El își va întinde mâna și peste țări și țara Egiptului nu va scăpa. 43 Și va avea putere peste comorile de aur și de argint și peste toate lucrurile de preț ale Egiptului: și libienii și etiopienii vor fi pe pașii săi . 44 Dar știri de la răsărit și de la miazănoapte îl vor tulbura: și va ieși cu mânie mare ca să nimicească și să piardă pe mulți. 45 Și își va întinde corturile palatului său între mări și muntele de frumusețe sfântă, totuși va ajunge la sfârșitul său și nu va fi cine să‐l ajute.
1 Ando bărši dă anglal le Dariulohko, o Medio, sîmas i me leste, kaste kandau les thai te nikrau les.
2 Akana, kăraua tukă prinjeando o čeačimos: Dikta kă mai avena trin thagar ande Persia. Kukoa o štarto tidela mai but bravalimos dă sar sa le kolaver; thai kana atearăla pe zurallo anda lehkă bravalimata, vazdela sa poa thagarimos la Grečiako.
3 Ta vazdela pe khă thagar zurallo, kai stăpînila barea zorasa, thai kărăla so kamela.
4 Thai sar zureaolla, kadea i linčeaola o thagarimos lehko, thai avela xulado ande kola štar bravallea le čerurengă, ta na ande lehkă avimata, thai čina či avela sa kadea dă zurallo sode sas tala leste, kă avela kărdo kotoriça, thai nakhăla ka aver avreal anda kala.
5 O thagar katar avelodes arăsăla zurallo. Ta iekh anda lehkă mai bară avela i mai zuralo sar leste, thai raila kărdindoi khă baro thagarimos.
6 Pala varesar bărši, tidena pe, thai e šei le thagaresti katar avelodes avela sar romni koa thagar katar avelereat, kaste kărăn khă foro. Ta kadala butea le kandimahkă či avela le či zor, thai či le kolaver butea lehkă našti nikrăna kolin, ta oi avela dini merimahkă andekhthan lakă manušença, lakă daddesa thai kolesa kai phanglea pe latar.
7 Ta ando čiro kodoa vazdela pe ando than lako khă ŕaioŕîsa anda kodoa angluminos lakărăstar, thai avela pai oštirea la Siriati, e, šola pe ande četăçuia le thagaresti katar avelereat, kărăla so kamela lasa, thai avela biruimahko.
8 Vazdela la thai mutisarăla la ando Ejipto, akhdata le astardença le mardimahkărănça, orta i le devlença thai le tipurença le šordinença, andekhthan le vasurença lengă le kuči le rupune tha le sumnakahkă. Palakodea mekăla varesar bărši împače le thagares katar avelereat.
9 Kadoa telearăla poa thagarimos le thagarehko katar avelodes, ta amboldela pe pale ande pehko čem.
10 Ta le šave lehkă lena pale mardimos, thai tidena khă baro butimos kătanengo, kai jeana angle thai denaopral sar khă nanilaši, kai anklel pal maluri, thai spidena les pale parpale ji ande četăçuia.
11 O thagar katar avelodes, xolleariko anda kodea, anklela thai marăla pe le thagaresa katar avelereat; vazdela khă bari armata, ta le kătane le thagarehkă katar avelereat avena dine andel vast lehkă thai xasardine.
12 Atunčeara o illo le thagarehko phuteola, dela tele deši mii, ta sa či izbîndila.
13 Kă o thagar katar avelereat amboldela pe thai tidela khă armata mai bari dă sar kutea dă anglal; thai pala varesar čiro, pala varesar bărši, telearăla ando čikat kha barea armatako mišto armome.
14 Ando čiro kadoa, vazdena pe but poa thagar katar avelodes, thai khă kîrdo prikăjimenengo andoa poporo tiro vazdena pe, kaste pherdeol o dikhlimos; ta perăna.
15 O thagar katar avelereat avela angle, vazdela zuralimata, thai thola o vast pe le četăçi le zureardea. Le kătane katar avelodes, či orta e lulludi le manušendi le thagarnesti, naština te nikrăn kolin, či avela le zor te den pe leste.
16 Kukoa kai jeala pa leste, kărăla sa so kamela, thai khonikh či dela pe pa leste; o atărdearăla ando čem o šukardino, xasarindoi biatărdimahko sa so perăla lehkă ando vast.
17 Thola pehkă ando gîndo te lel ando stăpînimos sa o thagarimos lehko, thai, kărdindoi pe kă sîles gîndurea uje lesa, dela les pehka šea dă romni, gîndosa te xasarăles; ta e buti kadea či kărdeola pe, thai či izbîndila lehkă.
18 Pala kodea amboldela pehkă dikhlimata karing le insule, thai lela but anda lende; ta khă šerobaro thola gor le lajawehkă kai kamelas o te anel lehkă, thai amboldeala les pa leste.
19 Palakodea ortola pe karing le četăçi pehkă čemehkă; ta lopînzăla pe, perăla, thai či mai arakhăna les.
20 Kukoa kai lela lehko than, anela khă zuralomekhlimatorii, ande kutea e mai šukar rig le thagarimasti; ta ande varesar des avela linčeardo, thai dăsar na andai xolli, niči andoa mardimos.
21 Ando than lehko vazdela pe khă manuši bidikhlino, bi te aveles zor thagarnimasti; ta vazdela pe andakhdata, thai thola o vast po thagarimos ande čiordani buti.
22 „Le kătane denaopral sar khă nanilaši angla leste ta či avena xasardinea, andekhthan khă šerăbarăsa le phanglimahko.
23 Pala so tidena pe lesa, o kărăla khă čiordaimos, telearăla, thai izbîndila xançoŕî lumeasa.
24 Šola pe, biajukărimahko, ande le thana le mai roditoare la phuweakă; kărăla so či kărdesa či lehkă dadda, či le dadda lehkă daddengă: xulavela o limos, le jefuimata thai le bravalimata; kărăla planuri pal četăçui, thai kadea nikrăla khă čiro.
25 Palakodea, telearăla ando čikat kha barea armatako, la zorasa thai la xolleasa lehkăreasa, poa thagar katar avelodes. Thai o thagar kataravelodes astardeola koa mardimos kha armatasa bareasa thai but zuralli; ta či daštila te nikrăl kolin, kă kărdeona pe planurea nasulpa leste.
26 Kola kai xana anda lehkă xabenata kai skafidi anea lehkă o xasarimos; le kătane lehkă phaŕadeona sar khă nanilaši, thai le mulle perăna ando baro dindimos.
27 Kola le dui thagar či rodena dă sar te kărăn pehkă nasul iekh avrăhkă, bešena sa ka kodea skafidi thai dena duma čiorimasa. Ta či izbîndina, kă o gor či avela dă sar koa čiro mothodino.
28 Kana amboldela pe ande pehko čem bară bravalimatînça, ande lehko illo avela dušmano o phanglimos o sfînto, kărăla buti pa leste, thai palakodea amboldela pe ande pehko čem.
29 Kakh čiro mothodino, telearăla pale poa thagar katar avelodes; ta ande data kadea le butea či mai jeana sar anglal.
30 Ta varesar beruri andoa Chitim avena pa leste; ta o, tristome, amboldela parpale. Palakodea, xolleariko poa phanglimos o sfînto, či mai bešela le vastença ando bărkh; ta, koa amboldimos, dela pe duma kolença kai mekăna o phanglimos o sfînto.
31 Varesar kătane tradine lestar, avena thai marina o sfînto Than, e četăçuia, kărăna te atărdeol e jertfa le biatărdimasti, thai thona o prikăjimos le pustitorehko. Athavela andel čeaŕlimata kolen kai šinen o phanglimos.
32 Ta kola andoa poporo, kai prinjeanena pehkă Devlles, ašena zuralle, thai kărăna bară isprăvimata.
33 Le xarane le poporohkă sîkavena buten. Iekh perăna, anda khă čiro, maladine la sabiatar thai la paraiagatar, le robimastar thai le jefuimastar.
34 Kana perăna, avena kandime xançî, thai but tidena pe lença pe čiorimaste.
35 Orta i anda kola le godeaver, but perăna, kaste aven zumade, ujearde thai parnearde, ji koa čiro le gorăhko, kă o gor či avekla dăsar koa čiro mothodino.
36 O thagar kărăla so kamela; vazdela pe, barearăla pe mai opră dă sal devla, thai phenela butea bimaiašundine poa Dell le devlengo; thai jealangle ji kana nakhăla e xolli, kă so sî mothodino kărdeola.
37 Či lena sama či le devlendar lengă daddengărăndar, či andoa kamimos le juwleango; khă divanosa, či lena sama či khă devlestar, ta slăvila pe pes mai opră dă sa.
38 Ando paruglimos, dela pativ le devles le četăçuiengărăs; kadale devles, kai či prinjeanena les či lehkă dadda, anela lehkă pativ sumnakasa thai rupesa, baŕănça kuči thai buteança kučimahkărănça.
39 Le kandimasa kadale devlehko le străinohko butearăla pal thana le zurearde; kon prinjeanela les, delales bari pativ, kărăla les te rail pa but, thai xulavela lengă phuwea sar potindimos.
40 Koa čiro le gorăhko, o thagar katar avelodes pusavela pe lesa. Thai o thagar katar avelereat šudela pe sar khă barobrîšind pa leste, le urdonença thai le grastarença, thai bute berurença; avela angle pa lehkă čema, šordeola pe sar khă nanilaši thai tasavela le.
41 Šola pe ando čem kukoa o šukarino, thai deše miiengă perăna. Ta o Edomo, o Moabo, thai le čikate le šavengă le Amonohkă skăpina anda lehko vast.
42 Tinzola pehko vast pa butearimata čemengă, thai či o čem le Ejiptohko či skăpila.
43 Ta kărdeola stăpîno pal bravalimata le sumnakahkă thai le rupehkă, thai pe sal butea le kučimahkă le Ejiptohkă. Le Libienea thai le Etiopienea avena bigorăhko pala leste.
44 Ta varesar vesti, aviline katarlulludearălokham thai katar avelereat, daravena les, thai atunčea telearăla kha barea xolleasa, kaste ŕandel thai te xasarăl biatărdimahko buten.
45 Tinzola pehkă çăre le palatohkă maškar e marea thai obaŕobaro kukoa slăvime thai sfînto. Palakodea arăsăla pehko gor, thai khonikh či avela lehkă ando kandimos.