Cele patru fiare și judecata lor
1 În anul întâi al lui Belșațar, împăratul Babilonului, Daniel a visat un vis și vedenii ale capului său pe patul său. Atunci a scris visul și a istorisit lucrurile cele mai însemnate. 2 Daniel a vorbit și a zis: Priveam în vedenia mea de noapte și iată, cele patru vânturi ale cerurilor au năvălit asupra mării celei mari. 3 Și patru fiare mari, deosebite una de alta, s‐au suit din mare. 4 Cea dintâi era ca un leu și avea aripi de vultur; am privit până i s‐au smuls aripile și a fost înălțată de la pământ și făcută să stea pe două picioare ca un om, și i s‐a dat o inimă de om. 5 Și iată , o altă fiară, a doua, asemenea unui urs, și s‐a sculat pe o coastă și avea trei coaste în gura sa, între dinții săi; și i se zicea așa: Scoală‐te, mănâncă multe cărnuri. 6 După aceasta am văzut și iată alta ca un leopard și pe spatele ei avea patru aripi de pasăre; și fiara avea patru capete și i s‐a dat domnia. 7 După aceea am privit în vedeniile de noapte și iată o a patra fiară înspăimântătoare, groaznică și foarte tare și avea dinți mari de fier, mânca și zdrumica și rămășița o călca în picioare și ea era deosebită de toate fiarele care au fost înaintea ei și avea zece coarne. 8 Priveam coarnele și iată, un alt corn mic a ieșit între ele dinaintea căruia trei din coarnele dintâi au fost smulse din rădăcini și iată, în cornul acesta erau ochi ca ochii de om și o gură care vorbea lucruri mari. 9 Am privit până s‐au așezat scaune de domnie și a șezut Cel bătrân de zile; veșmântul lui era alb ca zăpada și perii capului său ca lâna curată; scaunul său de domnie era ca para focului și roatele sale foc arzător. 10 Un râu de foc ieșea și se vărsa dinaintea lui; mii de mii îi slujeau și zece mii de ori zece mii stăteau înaintea lui: judecata s‐a ținut și cărțile s‐au deschis. 11 Am privit atunci pentru glasul cuvintelor mari pe care le vorbea cornul. Am privit până a fost ucisă fiara și trupul ei a fost pierdut și a fost dat focului spre ardere. 12 Cât pentru celelalte fiare, li s‐a ridicat domnia; totuși viețile li s‐au lungit pentru o vreme și un timp. 13 Am văzut în vedeniile de noapte și iată unul ca un fiu de om venea cu norii cerurilor și s‐a suit la Cel bătrân de zile și l‐au apropiat înaintea lui. 14 Și i s‐a dat domnia și slava și împărăția, ca toate popoarele , neamurile și limbile să‐i slujească: domnia lui este o domnie veșnică ce nu va trece și împărăția lui nu va fi sfărâmată. 15 Eu, Daniel, duhul meu a fost întristat înăuntrul trupului meu și vedeniile capului meu m‐au tulburat. 16 M‐am apropiat de unul din aceia care stăteau de față și l‐am întrebat adevărul tuturor acestora. Și el mi‐a spus și mi‐a făcut cunoscut tălmăcirea lucrurilor. 17 Aceste fiare mari, care sunt patru, sunt patru împărați care se vor ridica din pământ. 18 Dar sfinții Celui Preaînalt vor lua împărăția și vor stăpâni împărăția în veac, da, în veci de veci. 19 Atunci am dorit să cunosc adevărul despre fiara a patra care era deosebită de toate celelalte, peste măsură de groaznică, ai cărei dinți erau de fier și unghiile ei de aramă, care mânca, zdrumica și rămășița o călca în picioare; 20 și despre cele zece coarne care erau în capul ei și despre celălalt corn care a ieșit și dinaintea căruia au căzut trei, adică cornul acela care avea ochi și gură care vorbea lucruri mari și a cărui privire era mai groaznică decât a semenilor săi. 21 Am privit și cornul acela a făcut război cu sfinții și i‐a biruit, 22 până a venit Cel bătrân de zile și s‐a dat judecata la sfinții Celui Preaînalt și a sosit timpul și sfinții au luat în stăpânire împărăția. 23 El a zis așa: Fiara a patra va fi a patra împărăție pe pământ care va fi deosebită de toate împărățiile și va sfâșia tot pământul și‐l va călca și‐l va zdrumica. 24 Și cele zece coarne… sunt zece împărați care se vor ridica din împărăția aceasta: și după ei se va ridica altul și el se va deosebi de cei dintâi și va supune trei împărați. 25 Și va vorbi cuvinte împotriva Celui Preaînalt și va urmări pe sfinții Celui Preaînalt și va cugeta să schimbe vremile și legea; și ei vor fi dați în mâna lui până la o vreme și vremuri și jumătate de vreme. 26 Și se va ține judecata și vor lua domnia lui, ca s‐o sfărâme și s‐o piardă până la sfârșit. 27 Și împărăția și domnia și mărimea împărățiilor de sub toate cerurile se vor da poporului sfinților Celui Preaînalt. Împărăția lui este o împărăție veșnică și toate puterile îi vor sluji și‐l vor asculta. 28 Până aici este sfârșitul lucrului. Cât despre mine, Daniel, gândurile mele m‐au tulburat mult și fața mi s‐a schimbat; dar am păzit lucrul in inima mea.
Le dikhlimata le Danielohkă.
1 Ando bărši o anglal le Beltšaçarohko, o thagar le Babilonohko, o Danielo dikhlea khă suno thai sas les dikhlimata ande lesti godi, kana sas ando pato. Pala kodea ramosardea o sunothai phendeas le šerăbarăhkă.
2 O Danielo lea thai phendea: „Ando dikhlimos muŕo la reateako dikhlem sar kola štar bravallea le čerurengă ankăste pe marea kutea e bari.
3 Thai štar jiwine bară ankăste andai marea, ta či amealas iekh avreasa.
4 Kutea dă anglal amealas khă leosa, thai sasla phaka vulturohkă. Dikhlem pe late, ji ande leaka kana çîerdi'le pe lakă phaka; thai, uštindoi pai phuw, bešli orta ande pînŕănde sar khă manuši, thai dea pe lakă khă illo manušehko.
5 Thai dikta kă e duito jiwina sas sar khă riši, thai bešelas păŕana; sas les trin prašave ando mui maškar le dandd; thai phendea pe lehkă: „Uštita, thai xa but mas!”
6 Pala kodea dikhlem mai dur, thai dikta khă aver sar khă pardoso, kai sas les pel zăia štar phaka sar ăkh čiriklea; e jiwina kadea sas la štar šeră, thai dea pe lakă stăpînimos.
7 Pala kodea dikhlem andel dikhlimata mîŕă la reateakă, thai dikta kă sas khă štarto jiwina, but bujandi daraimasti thai dă zuralli; sas la varesar dandd bară sastrehkă, xalas, linčearălas, thai ušteavelas andel pînŕă so mai ašelas; sas dă sa avermoda dă sar sal jiwine dă mai anglal, thai sas la deši šinga.
8 Dikhlem limasa sama kal šinga, thai dikta kă aver šing mai çînorî ankăsto anda lengo maškar, thai angla kadea šing sas çîrdine trin anda kola dăanglal šinga. Thai e šing kadea sas la varesar iakha sar le iakha le manušehkă, thai khă mui, kai delas duma barimasa.
9 Dikhauas ka kadala butea ji kana thodine pe varesar skamina raimahkă. Thai khă Phureardo desăngo bešlo tele. E raxami Lesti sas parni sar o iw, thai le ball Lehkă šerăhkă sas sar e pošom e uji; o skamin Lehko le raimahko sas sar varesar pară iagăngă, thai le ŕoate Lehkă sar khă iag astardi.
10 Khă nanilaši iagako thavdelas thai anklelas angla Leste. Mii miengă kanditorengă kandenas Les, thai dă deši mii deše miendar bešenas angla Leste. Nikărdi'li e kris thai pîtărdi'le le lilla.
11 Me dikhauas butivar, andai doši le divanurengo pherde barimos, kai motholas le e šing kodea: dikhlem ji kana e jiwina sas mudardi, thai lako stato sas xasardo thai šudino ande iag, kaste avel phabardo.
12 Thai le kolaver jiwine sas nandeardea lenga zoratar, ta meklea pe lengă khă lunjimos la čivavako ji ka ăkh čiro thai khă čeaso dă sar.
13 Dikhlem ando čiro mîŕă dikhlimatăngo la reateakă, thai dikta kă pe le norea le čerehkă avilo iekh sar ăkh šeau le manušehko; thai gălo karing Kukoa phureardo desăndar thai sas andino angla Leste.
14 Dea Pelehkă ando stăpînimos, slava thai zor thagarni, anda kaste kandn lehkă sal popoară, le neamurea, thai sal manuši sa le šibengă. O stăpînimos Lehko sî khă stăpînimos vešniko, thai Lehko thagarimos či nakhăla čidăsar, thai o thagarimos Lehko či avela čiăkhdata xasardo.
15 Me, o Danielo, biujearde ma le duxosa, thai le dikhlimata anda muŕo šero dararde ma.
16 Pašilem iekhăstar anda kola kai bešenas oče, thai rudisardem les te phenel mangă phendimata čeačine dikhlimasa ka sa kadala butea. O dea mangă duma thai phendea mangă o ameazaimos kadea:
17 „Kadala štar jiwine barea, sî štar thagarimata, kai pe phuw vazdena pe.
18 Ta le sfinçii Kolehkă But Baro lena o thagarimos thai stăpînina o tghagarimos andel veakuri, andai vešničia ande vešničia.
19 Pala kodea kamblem te jeanau o čeačimos pa e štarto jiwina, kai amealas avervaresar sar sa le kolaver, thai sas butimasa dă bujandi: sasla le dandd sastrehkă thai deară xarkumakă, xallas, linčearălas thai ušteavelas andel pînŕă so mai ašelas;
20 thai pa kola deši šinga kai sasla ando šero, thai pa e kolaver šing kai ankăstisas, thai angla sao pelesas trin; pai šing kadea, kai sasla iakha, mui, kai delasduma barimasa, thai sasla khă ameaimos mai baro dă sar le kolaver šinga.
21 Dikhlem sakadea sar e šing kadea kărdea mardimos le sfinçăngă, thai mardea le,
22 ji kana avilo Kukoa Phureardo desăngo thai kărdea čeačimos le sfinçăngă Kolehkă But Barăhkă, thai avilo o čiro, kana le sfinçea line ando stăpînimoso thagarimos.
23 O deamangăduma kadea: „E jiwina e štarto, sî o štarto thagarimos, kai avela pe phuw. Oi avela avervaresar sar sa le kolaver, phaŕavela sai phuw, ušteavela la andel pînŕă thai linčearăla la.
24 Kola deši šinga, amean kă andoa thagarimos kadoa vazdena pe deši thagar. Ta pala lende vazdela pe ăkh aver, kai avela avervaresar sar pehkă angle, thai peravela trin thagarea.
25 O phenela divanuri prasaimahkă pa Kukoa But Baro, mekălatelal le sfinçăn Kolehkă But Barăhkă, thai thola pe te paruvel le čirurea thai e kris; thai le sfinçea avena dine andel vast lehkă čiro dă akh vremea, dui vremuri, thai ăkh dopaši vremea.
26 Pala kodea avela e kris, thai lela pe lehko stăpînimos, kai avela perado thai xasardo anda orkana.
27 Ta o raimos, o stăpînimos thai zor sa le thagarengo kai sî orkai tala le čerurea, dela pe le poporos le sfinçăngo Kolehkă But Barăhkă. O thagarimos Lehko sî khă thagarimos vešniko, thai sa le zora kandena Les thai ašunena Les!
28 Koče isprăvisai'le ăl divanuri. Man, le Danielos, biujearde ma butimasa dă but le gîndurea mîŕă, thai paruglisai'lo muŕo makhlimos le muiehko; ta garadem le divanuri kadala ande muŕo illo.