Stârpirea închinării la idoli
1 Acestea sunt așezămintele și judecățile, pe care să luați seama să le faceți în țara pe care ți‐o dă Domnul Dumnezeul părinților tăi, ca s‐o stăpânești în toate zilele cât veți trăi pe pământ. 2 pierdeți cu desăvârșire toate locurile unde au slujit dumnezeilor lor neamurile, pe care le veți alunga, pe munții cei înalți, și pe dealuri și pe sub orice copac verde. 3 Și să le surpați altarele și să le sfărămați stâlpii și să le ardeți cu foc Astarteele și să le tăiați chipurile dumnezeilor și să le pierdeți numele din acel loc. 4 Voi să nu faceți așa Domnului Dumnezeului vostru! 5 Ci să căutați locuința sa la locul pe care‐l va alege Domnul Dumnezeul vostru din toate semințiile voastre, ca să‐și pună numele acolo, și să vii acolo; 6 și să aduceți acolo arderile voastre de tot și jertfele voastre și zeciuielile voastre și darurile ridicate ale mâinii voastre, și juruințele voastre și darurile voastre de bunăvoie și întâii născuți ai vacilor voastre și ai oilor voastre. 7 Și acolo să mâncați înaintea Domnului Dumnezeului vostru și să vă bucurați voi și familiile voastre de tot lucrul mâinii voastre, cu care te‐a binecuvântat Domnul Dumnezeul tău. 8 Să nu faceți întocmai cum facem noi aici astăzi, fiecare tot ce este drept în ochii săi. 9 Căci încă n‐ați ajuns la odihna și la moștenirea pe care ți‐o dă Domnul Dumnezeul tău. 10 Dar când veți trece Iordanul și veți locui în țara pe care vă face Domnul Dumnezeul vostru s‐o moșteniți și când vă va da odihnă din partea tuturor vrăjmașilor voștri, de jur împrejur și veți locui în liniște, 11 atunci va fi un loc pe care‐l va alege Domnul Dumnezeul vostru ca să facă să locuiască numele său acolo; acolo să aduceți tot ce vă poruncesc: arderile voastre de tot și jertfele voastre, zeciuielile voastre și darul ridicat al mâinii voastre și toate juruințele voastre alese, pe care le veți jurui Domnului. 12 Și să vă bucurați înaintea Domnului Dumnezeului vostru, voi și fiii voștri și fetele voastre și robii și roabele vostre și levitul care este înăuntrul porților voastre, căci el n‐are parte nici moștenire cu voi. 13 Ferește‐te să nu aduci arderile tale de tot în orice loc pe care‐l vei vedea. 14 Ci în locul pe care‐l va alege Domnul într‐una din semințiile tale, acolo să aduci arderile tale de tot și acolo să faci tot ce‐ți poruncesc. 15 Totuși, poți să junghii și să mănânci carne după toată pofta sufletului tău în toate porțile tale , după binecuvântarea Domnului Dumnezeului tău pe care ți‐a dat‐o : cel necurat și cel curat pot să mănânce din ea , ca din căprioară și din cerb. 16 Numai să nu mâncați sângele; să‐l vărsați pe pământ ca apa. 17 Nu poți să mănânci înăuntrul porților tale zeciuiala grâului tău sau a mustului tău sau a untdelemnului tău, sau întâii‐născuți ai vacilor tale și ai oilor tale, nici vreuna din juruințele pe care le juruești, nici darurile tale de bunăvoie nici darul ridicat al mâinii tale. 18 Ci să le mănânci înaintea Domnului Dumnezeului tău, în locul pe care‐l va alege Domnul Dumnezeul tău, tu și fiul tău și fiica ta și robul tău și roaba ta, și levitul care este înăuntrul porților tale; și să te bucuri înaintea Domnului Dumnezeului tău de tot pe ce vei fi pus mâna. 19 Ferește‐te să nu părăsești pe levit în toate zilele cât vei fi în țara ta. 20 Când Domnul Dumnezeul tău îți va lărgi hotarul cum ți‐a făgăduit, și vei zice: Vreau să mănânc carne! fiindcă sufletul tău dorește să mănânce carne, poți să mănânci carne după toată pofta sufletului tău. 21 Dacă locul pe care‐l va alege Domnul Dumnezeul tău ca să‐și pună numele acolo, va fi prea departe de tine, atunci să junghii din boii tăi și din oile tale pe care ți le‐a dat Domnul, cum ți‐am poruncit, și să mănânci în porțile tale după toată pofta sufletului tău. 22 Cum se mănâncă și căprioara și cerbul așa să mănânci din ele: cel necurat și cel curat de asemenea pot mânca din ele. 23 Numai ferește‐te să nu mănânci sângele; căci sângele este sufletul și să nu mănânci sufletul cu carnea. 24 Să nu‐l mănânci; să‐l torni pe pământ ca apa. 25 Să nu‐l mănânci ; ca să‐ți fie bine ție și copiilor tăi după tine, dacă vei face ce este drept în ochii Domnului. 26 Dar să ridici cele sfinte ale tale pe care le ai și juruințele tale și să mergi la locul pe care‐l va alege Domnul, 27 și să jertfești arderile de tot ale tale, carnea și sângele, pe altarul Domnului Dumnezeului tău; și sângele jertfelor tale să fie vărsat pe altarul Domnului Dumnezeului tău, iar carnea s‐o mănânci. 28 Ferește‐te și ascultă toate aceste cuvinte pe care ți le poruncesc , ca să‐ți fie bine ție și copiilor tăi după tine în veci, dacă vei face ce e bun și drept în ochii Domnului Dumnezeului tău. 29 După ce Domnul Dumnezeul tău va stârpi dinaintea ta neamurile la care mergi să le stăpânești și le vei alunga și vei locui în țara lor, 30 ferește‐te să nu fii prins în cursă după ele, după ce vor fi stârpite dinaintea ta și să nu întrebi după dumnezeii lor, zicând: Cum au slujit neamurile acestea dumnezeilor lor? Așa voi face și eu. 31 Tu să nu faci așa Domnului Dumnezeului tău, căci ei au făcut dumnezeilor lor tot ce este urâciune Domnului, ce urăște el, căci chiar au ars în foc și pe fiii lor și pe fetele lor pentru dumnezeii lor. 32 Orice cuvânt ce vă poruncesc să luați seama să‐l faceți ; să nu adaugi la el și să nu scazi din el.
PALEOPHENDIMOS LE KRISĂNGO THAI
LE MOTHODIMATĂNGO
LE KAPITOLEA 12—26
(Neemia 9.13, Neemia 14. Psalmea 119.1-4.)
O linčearimos le rudimahko kal idolea.
1 Dikta le krisa thai le mothodimata save te arakhăn le thai te pherăn le, sode traina, ando čem kai del tumengă les ando stăpînimos o Rai, o Dell tumară daddengo.
2 Te pharaven sa le thana kai kanden le devlengă le neamurengă kai našavena le, avela pel baŕbară, avela pel pleaia, thai tala orsao kašt zălleno.
3 Te pharaven lengă altarea, te linčearăn lengă tille le idolengă, te phabarăn ande iag le kašt dine lengă idolengă, te den tele le tipuri le čioplime lengă devlengă, thai te kărăn te xasaon lengo anau anda le thana kodola.
O than thai o tipo čeačimahko kandimahko devlikano.
4 Tume te na kărăn kadea angla o Rai, o Dell tumaro!
5 Ta te roden Les ande Lehko than, thai te jean koa than kai alosarăla les o Rai o Dell tumaro, anda sal semençii tumară, kaste thol Pehkă oče Lehko Anau.
6 Oče te anen tumară phabarimata dă sa, le jertfe tumară, le dešimata tumară, le anglal roduri, le pativa andine koa pherdimos khă solaxaimahko, le pativa le laše kamblimasa, le anglal-kărdine anda le čirezi thai le turme tumară.
7 Oče te xan angloa Rai o Dell tumaro, thai te vesălin tume, andekhthan tumară familiença, anda sa le butea savença dea tume o Rai, o Dell tumaro.
8 Te na kărăn sar kăras ame koče, kai orsao kărăl so čeileloles,
9 anda kă či arăslean ji koa than le xodinimahko thai le mandimahko kai del tume o Rai, o Dell tumaro.
10 Ta nakhăna o Iordano, thai bešena ando čem kai del tumengă les ando stăpînimos o Rai, o Dell tumaro. O dela tume xodina, pala so skăpila tume saorăndar dušmaiendar kai dena tume roata, thai bešena, bi darako.
11 Atunčeara avela khă than, kai alosară la les o Rai, o Dell tumaro, kaste kărăl te ašel Pehko Anau oče. Oče te anen sa so mothoau tumengă, le phabarimata dă sa, le jertfe, le dešimata, le anglal rodurea, thai le pativa alosarde kai kărăna le anda o pherdimos le solaxaimatăngo tumarăngo.
12 Oče te bukurin tume angloa Rai, o Dell tumaro, tume, le šave tumară thai le šeia tumarea, le robea thai le roabe tumară, o Levito kai avela ande le thana tumară, kă les nai les či rig phuweati, či mandimos tumença.
13 Dikh te na anes te phabarimata dă sa ande sal thana kai dikhăsa le;
14 ta te anes te phabarimata dă sa ando than kai alosară la les o Raiande iekh anda le semençii tiră, thai oče te kărăs sa so mothoau tukă me.
15 Orsar, kana kamesa, daštisa te desšuri le juvindimata thai te xas mas ande le četăçi tiră, sode avela tukă dino anda o dinodumadămišto le Raiehko, le Devllehkă tirăhko; kodoa kai avela marime thai kukoa kai avela bimarime daština te xan anda leste, sar xal pe anda e kăprioara thai anda o čerbo.
16 Dăsar o rat te na xan les, ta te šorăn les pe phuw sar o pai.
17 Naštisa te xas ande le četăçi tiră o dešimos le divehko tirăhko, anda o musto tiro thai anda o zetino tiro, či le anglal kărdine anda le čirezi thai le turme tiră, či anda vo iekh anda le pativa andine tutar anda o pherdimos khă solaxaimahko, či anda le pativa laše kamimasa, či anda le anglal roade tiră.
18 Ta kadala te xas le angloa Rai, o Dell tiro, ando than kai alosarăla les o Rai, o Dell tiro, tu, teo šeau, ti šei, o robo thai e roaba tiri, o Levito kai avela ande te četăçi; thai te bukuris tu angla o Rai, o Dell tiro, anda sa le butea kai avena tu.
19 Sode traisa ando čem tiro, dikh ka na varesar te desrigate le Levitos.
20 Kana o Rai, o Dell tiro, buflearăla te phuwea, sar šinadea tukă, thai o kamblimos te xas mas kărăla tu te phenes: „Sahkă kamau te xau mas!” daštisa te xas pala tiro kamimos.
21 Kana o than kai alola les o Rai, o Dell tiro, kaste thol Pehko Anau oče, sî dur tutar, daštisa te šines juvindimata anda e čireada thai anda e turma, sar mothodem tukă, thai daštisa te xas anda lende ande le četăçi tiră, pala tiro kamimos.
22 Te xas anda lende sar xal pe anda e kăprioara thai anda o čerbo; kukoa kai avela marime thai kukoa kai avela bimarime xana i on lidui.
23 Ta, dikh te na varesar te xas o rat, kă o rat sdî e čivava (o sufleto); thai te na xas o sufleto le masăsa.
24 Te na xas les, ta te šorăs les pe phuw sar o pai.
25 Te na xas les, kaste aves baxtalo, tu thai te šave pala tute, kărindoi so sî mišto angla o Rai.
26 Ta le butea kai kamesa te šinaves le Raiehkă thai le pativa kai anesa le anda o pherdimos khă solaxaimahko, te jeas te anes le ando than kai alosarăla les o Rai.
27 Te anes te phabarimata dă sa, o mas thai o rat, po altari le Raiehko, te Devllehko: ande le kolaver jertfe tiră, o rat te avel šordo po altari le Raiehko, te Devllehko, ta o mas te xas les.
28 Arakh thai ašun sa kadala butea kai mothoau tukă le, kaste aves baxtalo, tu thai te šeave pala tute, ando veako, kărindoi so sî mišto thai mundro angla o Rai, o Dell tiro.
O Israelo te na lel pe pala le Kanaaniçea.
29 Pala so o Rai, o Dell tiro, xasarăla sa le neamuri thai našavela le angla tute, pala so našavesa le thai thosa tu ande lengo čem,
30 dikh te na mekăs tu astardo ande kursa, ušteaindoi pe lengă urme, pala so avena xasardine angla tute. Arakh tu te na sîteos pa lengă devla thai te phenes: „Sar kandenas le neamuri kadala pehkă devlengă? I me kamau te kărau sa kadea.”
31 Tu te na kărăs kadea angla teo Rai, o Dell tiro; kă on kandenas lengă devlengă, kărindoi sa le prikăjimata kai xollearăn le Raies, thai on orta i phabarănas pehkă šeaven thai šeian ande iag ande pativ lengă devlengă.
32 Tume te arakhăn thai te pherăn sa le butea kai mothodem tumengă le me; te na thon khanči lende, thai te na ankalaven khanči anda lende.