Paștele
1 Păzește luna lui abib și fă paștele Domnului Dumnezeului tău, căci în luna abib te‐a scos Domnul Dumnezeul tău din Egipt, noaptea. 2 Și să jertfești paștile Domnului Dumnezeului tău din turmă și din cireadă în locul pe care‐l va alege Domnul Dumnezeul tău ca să facă să locuiască numele său acolo. 3 Să nu le mănânci cu aluat ; șapte zile să le mănânci cu azimă, pâinea întristării; căci ai ieșit în grabă din țara Egiptului; ca să‐ți aduci aminte de ziua ieșirii tale din țara Egiptului în toate zilele vieții tale. 4 Și șapte zile să nu se vadă aluat la tine în toate hotarele tale; și din carnea pe care o vei junghia seara în ziua dintâi să nu‐ți rămână peste noapte până dimineață. 5 Nu poți jertfi paștele în vreuna din porțile tale pe care ți le dă Domnul Dumnezeul tău. 6 Ci în locul pe care îl va alege Domnul Dumnezeul tău ca să facă să locuiască numele său în el, acolo să jertfești paștele, seara la apusul soarelui, la vremea când ai ieșit din Egipt. 7 Și să fierbi și să mănânci în locul pe care‐l va alege Domnul, și dimineața să te întorci și să te duci la corturile tale. 8 Șase zile să mănânci azimi, iar în ziua a șaptea să fie o adunare de sărbătoare pentru Domnul Dumnezeul tău; să nu faci niciun lucru.
Sărbătoarea săptămânilor
9 Să‐ți numeri șapte săptămâni; de când vei începe să pui secera în grâu să începi să numeri șapte săptămâni. 10 Și să faci sărbătoarea săptămânilor pentru Domnul Dumnezeul tău , cu dajdia unui dar de bunăvoie al mâinii tale, pe care‐l vei da după cum te va fi binecuvântat Domnul Dumnezeul tău. 11 Și să te bucuri înaintea Domnului Dumnezeului tău tu și fiul tău și fiica ta și robul tău și roaba ta, și levitul care este înăuntrul porților tale și străinul de loc și orfanul și văduva care sunt în mijlocul tău, în locul pe care‐l va alege Domnul Dumnezeul tău ca să facă să locuiască numele său acolo. 12 Și să‐ți aduci aminte că ai fost rob în Egipt și să păzești și să faci aceste așezăminte.
Sărbătoarea colibelor
13 Să faci sărbătoarea colibelor șapte zile după ce vei aduna din aria ta și din teascul tău. 14 Și să te bucuri în sărbătoarea ta tu și fiul tău și fiica ta și robul tău și roaba ta și levitul și străinul de loc și orfanul și văduva care sunt înăuntrul porților tale. 15 Șapte zile să faci sărbătoarea pentru Domnul Dumnezeul tău în locui pe care‐l va alege Domnul; căci Domnul Dumnezeul tău te va binecuvânta în tot venitul tău și în toată lucrarea mâinilor tale; și să fii vesel de tot. 16 De trei ori pe an toată partea bărbătească a ta să se arate înaintea Domnului Dumnezeului tău în locul pe care‐l va alege: la sărbătoarea azimilor, la sărbătoarea săptămânilor și la sărbătoarea colibelor ; și ei să nu se arate înaintea Domnului cu mâna goală: 17 fiecare după darul mâinii lui, după binecuvântarea Domnului Dumnezeului tău pe care ți‐o va da.
Datoriile judecătorilor
18 Să‐ți pui judecători și dregători în toate porțile tale pe care ți le dă Domnul Dumnezeul tău în semințiile tale și ei să jude ce poporul cu judecată dreaptă. 19 Să nu strâmbi judecata ; să nu cauți la față, nici să nu iei mită; căci mita orbește ochii înțelepților și sucește cuvintele celor drepți. 20 Să urmărești dreptatea desăvârșită ca să trăiești și să stăpânești țara pe care ți‐o dă Domnul Dumnezeul tău.
Idolii și stâlpii
21 Să nu‐ți sădești Astartee de vreun copac lângă altarul Domnului Dumnezeului tău pe care ți‐l vei face. 22 Nici să nu‐ți ridici vreun stâlp, ceea ce urăște Domnul Dumnezeul tău.
E Patradi.
1 Arakh o šon le spikurengo, thai prăznisar o des o baro la Patradeako ande pativ le Raiesti, te Devllesti; kă ando maškar le šonehko le spikurengo anakaladea tu o Rai, o Dell tiro, andoa Ejipto, reate.
2 Te jertfis e Partadi ande pativ le Raiesti, te Devllesti, le jertfe tiră le bakreangă thai le guruwengă, ando than kai alosară la les o Rai kaste thol Pehko Anau oče.
3 Ando čiro le desăsko le barăhko, te na xas manŕo dospime, ta efta des te xas pogăči, o manŕo la dukhako, kă ankăstean iekhatar andoa čem le Ejiptohko: kadea te kărăs, kaste anes tukă godi sa ti čivava andoa des kana ankăstean andoa čem le Ejiptohko.
4 Te na dičiolpe xumer tute, po soa tinzomos te čemehko, čiro dă efta des; thai či khă rig anda le juvindimata kai jertfisa le ande reat le desăsko anglal te na avel nikărdi pa e reat ji kana avela o des.
5 Naštisa te jertfis e Patradi ande vokh than kai del tukă les o Rai, o Dell tiro, sar bešlimos;
6 ta numai ando than kai alosarăla les o Rai, o Dell tiro, kaste thol Pehko Anau ande leste, oče te jertfis e Patradi reate, kana perăla o kham, po čiro le ankăstimahko tirăhko anda o Ejipto.
7 Te tiraves o juvindimos šindo, thai te xas les ando than kai alosară la les o Rai, o Dell tiro. Dădroboi tu daštisa te amboldes thai te jeas ka te çăre.
8 Šou des, te xas pogăči, thai ando eftato des te avel khă tidimos desăskobarăhko ande pativ le Raiesti, te Devllesti: te na kărăs či khă buti ande leste. O desobaro le kurkăngo.
9 Te dines efta kurkă; dă kana lel pe te tidel pe o div, te les te dines efta kurkă.
10 Pala kodea te prăznuis o desobaro le kurkăngo, thai te anes pativa laše kamblimasa, pala o dinodumadămišto kai dela tu o Rai, o Dell tiro.
11 Te bukuris tu angloa Rai, o Dell tiro, ando than kai alosară la les o Rai, o Dell tiro, kaste ašel Lehko Anau oče, tu, teo šeau thai ti šei, o robo thai e roaba tiri, o Levito kai avela ande te četăçi, thai o străino, o bidaddehko thai e phiwlli kai avena ande teo maškar.
12 Te anes tukă godi kă sanas robo ando Ejipto, thai te arakhăs thai te nikărăs le krisa kadala.
O desobaro le çărengo.
13 Te prăznuis o desobaro le çărengo efta des, pala so tidesa tukă le roduri andai phuw thai andoa teasko.
14 Te bukuris tu koa desobaro kadoa, tu, teo šeau thai ti šei, teo robo thai ti roaba, thai o Levito, o străino, o bidaddehko thai e phiwlli kai avena ande te četăçi.
15 Te prăznuis o desobaro efta des ande pativ le Raiesti, te Devllesti, ando than kai alosarăla les o Rai; kă o Rai, o Dell tiro, delatudumadămišto ande sa le roduri tiră thai ande sa e buti te vastendi, thai anda kodea te aves lošalo.
16 Trivar po barši, sa le murši te aven angloa Rai, o Dell tiro, ando than kai alosarăla les O: koa desobaro le pogăčengo, koadesobaro le kurkăngo thai koadesobaro le çărengo. Te na aven le vastença nangă angloa Rai.
17 Orsao te del so daštila, pala o dinodumadămišto kai dela les o Rai, o Dell tiro.
O thodimos le krisinitorengo.
18 Te thos krisînitorea thai dregătorea ande le četăçi kai dela tukă le o Rai, o Dell tiro, pala le seminăçii tiră; thai on te krisînin o poporo čeačimasa.
19 Te na malaves či khă čeačimos, te na rodes koa mui le manušengo, thai te na les pativa, kă le pativa koŕarăn le iakha le xaranengă thai sučin le divanuri kolengo le čeačengo.
20 Te phirăs le kučimasa o čeačimos, kaste trais thai te stăpînis o čem kai del tukă les o Rai, o Dell tiro.
Le idolea thai le tille.
21 Te na thos tukă či khă idolo kaštehko paša o altari kai vazdesa les le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă.
22 Te na vazdes či tille idolengă, kai sî jungale le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă.