Întreținerea preoților
1 Preoții, leviții, și toată seminția lui Levi nu vor avea parte nici moștenire în Israel; ei să mănânce jertfele arse cu foc ale Domnului și care sunt moștenirea lui. 2 Nu vor avea moștenire între frații lor; Domnul este moștenirea lor, cum le‐a spus. 3 Și acesta să fie dreptul preoților de la popor, de la cei ce înjunghie jertfă, fie bou sau oaie: să dea preotului spata și amândouă fălcile și pântecele. 4 Să‐i dai pârga din grâul tău, din mustul tău și din untdelemnul tău și pârga tunderii oilor tale. 5 Căci pe el l‐a ales Domnul Dumnezeul tău din toate semințiile tale, ca să stea să slujească în numele Domnului el și fiii săi în toate zilele. 6 Și dacă va veni un levit, din vreuna din porțile tale din tot Israelul unde stă vremelnic și va veni după tot dorul sufletului său în locul pe care‐l va alege Domnul. 7 și va sluji în numele Domnului Dumnezeului său, ca toți frații săi leviți care stau acolo înaintea Domnului: 8 el va avea o porție deopotrivă de mâncat pe lângă ce a vândut din averea lui părintească.
Să se ferească de vrăjitori și ghicitori
9 După ce vei intra în țara pe care ți‐o dă Domnul Dumnezeul tău, să nu te înveți să faci după urâciunile acelor neamuri. 10 Să nu se afle la tine cineva care să treacă pe fiul său sau pe fiica sa prin foc, ghicitor , prezicător de vreme, sau fiermecător sau vrăjitor 11 sau descântător, sau care întreabă duhurile, sau care dă cu ghiocul, sau care întreabă duhurile morților. 12 Căci oricine face aceste lucruri este o urâciune înaintea Domnului și pentru aceste urâciuni îi alungă Domnul Dumnezeul tău dinaintea ta. 13 Tu să fii desăvârșit cu Domnul Dumnezeul tău. 14 Căci aceste neamuri pe care le vei alunga ascultă de prezicători de vreme și de ghicitori, dar cât pentru tine, Domnul Dumnezeul tău nu ți‐a îngăduit așa ceva.
Făgăduința marelui prooroc
15 Domnul Dumnezeul tău îți va ridica un proroc din mijlocul tău, dintre frații tăi, asemenea mie. Să ascultați de el. 16 Întocmai cum ai dorit de la Domnul Dumnezeul tău în Horeb, în ziua obștei , zicând : Să nu mai aud glasul Domnului Dumnezeului meu și să nu mai văd acest foc mare ca să nu mor. 17 Și Domnul mi‐a zis : Bine au vorbit ce au vorbit. 18 Le voi ridica un proroc dintre frații lor asemenea ție și voi pune cuvintele mele în gura lui, și el le va vorbi tot ce‐i voi porunci. 19 Și va îi așa : oricine nu va asculta de cuvintele mele pe care le va vorbi el în numele meu, le voi cere de la el. 20 Dar prorocul care s‐ar încumeta să vorbească în numele meu un cuvânt pe care nu l‐am poruncit să vorbească, sau care va vorbi în numele altor dumnezei, prorocul acela să moară. 21 Și dacă vei zice în inima ta: Cum vom cunoaște cuvântul pe care nu l‐a vorbit Domnul? 22 Când un proroc va vorbi în numele Domnului și lucrul nu va urma nici nu se va întâmpla, acela este cuvântul pe care nu l‐a vorbit Domnul ; prorocul a vorbit cu încumetare: să nu te temi de el.
Le čeačimata le rašangă thai le Leviçăngă.
1 Le raša, le Leviçea, thai sa e semençia le Levesti, te na avela či rig phuweatar, či mandimos ando Israelo; te xal anda le jertfe phabarde iagatar ande pativ le Raiesti thai anda le pativa andine le Raiehkă.
2 Te na aven le mandimos ando maškar lengă phralengo: o Rai avela lengo mandimos, sar phendem lengă.
3 Dikta so avela o čečimos le rašango kata o poporo: kola kai anena vo khă jertfa, avela guruw, avela bakro, te del le rašas o beči, le fălči, thai le prašave.
4 Te des les anda le anglal roade andoa div tiro, anda o musto tiro thai anda o zetino tiro, thai e pîrga la pošomati anda te bakrea;
5 kă les alosardea les o Rai, o Dell tiro, anda sa le semençii, kaste kărăl o kandimos ando Anau le Raiehko, o thai lehkă šeave, ande sal des.
6 Kana telearăla khă Levito anda te četăçi, anda o than kai bešel o ando Israelo, kaste jeal, pala sar kamel lehko sufleto, ando than kai alosarăla les o Rai,
7 thai kărăla kandimos ando Anau le Raiehko, le Devllehko tirăhko, sar sa pehkă phral le Leviçea kai bešen angla o Rai:
8 dela pe lehkă sar xamos khă rig sar lende, thai, paša late, bukurila pe andoa bitindimos la mandimatako lekhă daddengo.
O drabardimos thai e drabarni.
9 Pala so šosa tu ando čem kai dela tukă les o Rai, o Dell tiro, te na sîteos te kărăs pala le prikăjimata le neamurengo kodolengo.
10 Te na avel tute khonikh kai te nakhavel pehkă šaves or pehka šea anda e iag, khonikh te na avel les buteako o drabarimos, o drabarimos andel čeraia, o phenditori a so sî te avel, o drabarno,
11 drabaritori, khonikh kai te pušel kolen kai akharăn le duxurea or kai den le ghiokosa, khonikh kai te pušel le mullen.
12 Kă orkon kărăl kadala butea sî khă prikăjimos angloa Rai; thai anda e doši kadale buteandar našavela o Rai, o Dell tiro, kadale neamuren angla tute.
13 Tu te nikrăs tu ande sa dă sa, dăsar le Raiestar te Devllestar.
14 Kă le neamuri kadala kai našavesa le, ašunen kodolendar kai drabarăn ande le čeraia thai le drabarnendar; ta tut, o Rai, o Dell tiro, či mekăl tu ka tukă kadea buti.
Khă baro prooroko.
15 O Rai, o Dell tiro, vazdela anda teo maškar, anda te phral, khă prooroko sar mande: te ašunen lestar!
16 Kadea o dela anglal koa phendimos kai kărdean les le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă, ando Xorebo, ando des le tidimahko le poporohko, kana phenesas: „Te na mai ašunau o mui le Raiehko, le Devllehko mîŕăhko, thai te na mai dikhau e iag kadea e bari, kaste na merau.”
17 Atunčeara o Rai phendea mangă: „So phendine on, sî mišto.
18 Vazdaua lengă andoa maškar lengă phralengo khă prooroko sar tute, thoaua Mîŕă divanuri ande lehko mui, thai o phenela lengă sa so mothoaua lehkă Me.
19 Thai kana varekon či ašunela Mîŕă divanurendar, kai mothola le o ande Muŕo Anau, Me magaua lehkă dindimos.
20 Ta o prooroko, kai avela les kutezança te mothol ande Muŕo Anau khă divano kai či mothoaua te pheneles, or sao dela duma andoa anau avră devlengă, o prooroko kodoa te avel došaldo le mullimasa.”
21 Daštisa te phenes ande teo illo: „Sar prinjeanasa o divano kai či motholal les o Rai?”
22 Kana kodea so phenela o prooroko kodoa ando Anau le Raiehko či avela les than thai či kărdeola pe, avela khă divano kai či phendea les o Rai. O prooroko kodoa phendeales pehka zorasa: te na avel tukă dar lestar.