Primirea și neprimirea în obștea Domnului
1 Cel ce are boașele frânte sau are mădularul tăiat să nu intre în obștea Domnului. 2 Cel născut din curvie să nu intre în obștea Domnului și nici al zecelea neam al lui să nu intre în obștea Domnului. 3 Un amonit sau moabit să nu intre în obștea Domnului și nici al zecelea neam al lor să nu intre în obștea Domnului în veci. 4 Pentru că nu v‐au întâmpinat cu pâine și cu apă în cale când ați ieșit din Egipt și pentru că au tocmit împotriva ta pe Balaam, fiul lui Beor, din Petor din Mesopotamia ca să te blesteme. 5 Dar Domnul Dumnezeul tău n‐a voit să asculte de Balaam și Domnul Dumnezeul tău a prefăcut blestemul în binecuvântare, fiindcă Domnul Dumnezeul tău te‐a iubit. 6 Să nu cauți pacea lor, nici binele lor în toate zilele tale în veci. 7 Să nu urăști pe edomit , căci este fratele tău; să nu urăști pe egiptean, căci ai fost străin de loc în țara sa. 8 Copiii care li se vor naște într‐al treilea neam să intre în obștea Domnului. 9 Când vei ieși în tabără împotriva vrăjmașilor tăi, atunci să te ferești de orice lucru rău. 10 Dacă va fi cu tine cineva care nu va fi curat din ceva ce i s‐a întâmplat noaptea, să iasă afară din tabără; să nu intre în tabără. 11 Și va fi așa : spre seară să se scalde în apă și la apusul soarelui să intre în tabără. 12 Și să ai un loc afară din tabără și acolo să ieși afară. 13 Și să ai o lopată între uneltele tale. Și va fi așa : când te pui afară, să sapi cu ea și să te întorci și să acoperi ce a ieșit din tine. 14 Căci Domnul Dumnezeul tău umblă în mijlocul taberei tale ca să te izbăvească și să supună pe vrăjmașii tăi înaintea ta; și tabăra ta să fie sfântă ca el să nu vadă la tine goliciunea vreunui lucru și să nu se întoarcă de la tine.
Robii fugiți. Darurile din curvie
15 Să nu dai înapoi domnului său pe robul care a scăpat de la domnul său la tine. 16 Să locuiască cu tine în mijlocul tău în locul pe care și‐l va alege într‐una din porțile tale unde i se va părea lui bine; să nu‐l asuprești. 17 Să nu fie nicio curvă dintre fetele lui Israel, nici sodomit dintre fiii lui Israel. 18 Să n‐aduci simbria curvei sau prețul unui câine în casa Domnului Dumnezeului tău pentru vreo juruință, căci amândouă acestea sunt o urâciune Domnului Dumnezeului tău.
Imprumuturile cu dobândă
19 Să nu iei camătă de la fratele tău, camătă pentru bani, camătă pentru bucate, camătă pentru orice lucru care se dă cu camătă. 20 Să iei camătă de la străin, dar de la fratele tău să nu iei camătă , ca Domnul Dumnezeul tău să te binecuvânteze în orice vei pune mâna în țara în care intri ca s‐o stăpânești.
Juruințele
21 Dacă juruiești o juruință Domnului Dumnezeului tău, să nu întârzii s‐o împlinești, căci Domnul Dumnezeul tău o va cere de la tine și va fi păcat în tine. 22 Dar dacă te vei feri să juruești, nu va fi păcat în tine. 23 Darul de bunăvoie pe care l‐ai făgăduit cu gura, ce ți‐a ieșit de pe buze să ții și să faci după cum ai juruit Domnului Dumnezeului tău. 24 Când vei intra în via aproapelui tău, poți să mănânci struguri să te saturi după dorința ta, dar să nu pui în vasul tău. 25 Când vei intra în holda aproapelui tău , poți să smulgi spice cu mâna, dar să nu clatini secera în holda aproapelui tău.
Kola aviline ando tidimos.
1 Kukoa o skopime or o fameno te na šon pe ando tidimos le Raiehko.
2 Kukoa kărdo anda e kurvia te na šol pe ando tidimos le Raiehko, či orta o dešto neamo lehko te na šol pe ando tidimos le Raiehko.
3 O Amonito thai o Moabito te na šon pe andeo tidimos le Raiehko, niči orta o dešto neamo, ando veako,
4 anda kă či ankăstine manŕăsa thai paiesa, po drom, koa ankăstimos tumaro andoa Ejipto, thai anda kă andine, o potindimos po rup, anda tute le Balaamos, o šeau le Beorohko, andoa Petor andai Mesopotamia, kaste deltuarman.
5 Ta o Rai, o Dell tiro, či kamblea te ašunel le Balaamostar; thai o Rai, o Dell tiro, paruglea e arman kodea ando dinodumadămišto, anda kă tu san kamino le Raiestar, te Devllestar.
6 Te na fal tu či anda lengo bravalimos, či anda lendi starea e laši, sa ti čivava, ando veako.
7 Te na dikhăsandeliakha le Edomitos, kă sî teo phral; te nadabadikhăs le Ejipteanos, kă sanas străino ande lehko čem:
8 le šeave kai kărdeona pe, ando trito neamo, te šon pe ando tidimos le Raiehko.
O ujimos anda e tabăra.
9 Kana anklesa la oasteasa anda te dušmaia, arakh tu orsavea buteatar dă nasul.
10 Te avela tute varekon kai te na avel ujo, pala khă kărimos andoa čiro la reateako, te anklel anda e tabăra, thai te na šol pe ande tabăra;
11 karing e reat, te naiol ando pai, thai pala so perăla o kham daštila te amboldel pe ande tabăra.
12 Te avel tu khă than avri anda e tabăra, thai oče te ankres avri.
13 Maškar le butea tiră, te avel tu i khă lopata, saveasa te xunaves thai te garaves te marimata ankăste anda tute, kana ankreasa avri.
14 Kă o Rai o Dell tiro, jeal ando maškar la tabărako tireako, kaste arakhăl tu thai te del tu ando vasat te dušmaien angla tute; e tabăra tiri sî te avel sfînto, anda kă o Rai te na dikhăl tute khanči marime, thai O te na jealtar tutar.
Le robea našade.Le pativa andai kurvia.
15 Te na des parpale le stăpînohkă lehkă robos kai našlo tute pala so muklea les.
16 Te ašel tute, ande teo maškar, ando than kai alosarăla les o, ande iekh anda te četăçi kai čeileola les: te na thospeleste.
17 Te na avel či khă kurva anda le šeia le Israelohkă, thai te na avel či khă sodomito andel šeave le Israelohkă.
18 Te na anes ando khăr le Raiehko, te Devllehko, le love kha kurvako, či o potindimos khă juklehko, sar o pherimos khă solaxaimahko orsao; kă i iekh i o kolaver sî khă prikăjimos angloa Rai, o Dell tiro.
Le unjilimata kamătasa.
19 Te na mangăs či khă kamăta kata teo phral: či andoa rup, či andoa xabe, anda khančeste kai del pe unjile kamătasa.
20 Kata o străino daštisa te les kamăta, ta kata teo phral te na les, anda kă o Rai, o Dell tiro, te deldumadămišto ande sa so kărăsa ando čem kai lesa les ando stăpînimos.
Le solaxaimata. Le drakha thai le spikurea.
21 Kana kărăs khă solaxaimos le Raiehkă, le Devllehkă tirăhkă, te na rodes te na pherăs les; kă o Rai, o Dell tiro, mangăla tukă dindimos, thai kărdeosa došalo khă bezexatar.
22 Kana arakhăs tu te kărăs khă solaxaimos, či kărăs khă bezex.
23 Ta te arakhăs thai te pherăs so anklela tukă pal ušt, thai varesar te solaxaimata kai kărăs le laše kamimasa le Raiehkă, te Devllehkă, thai save phenesa le te mosa.
24 Kana šos tu ande răz te pašesti, daštisa te xas drakha, sode kames, ji kana čeaileos; ta ando vaso te na les.
25 Kana šostu ande le xolde te pašehkă, daštisa te tidesd spikuri le vastesa sode kames, ta e sečera ande le xolde te pašehkă, te na thos la.