Înnoirea legământului
1 Acestea sunt cuvintele legământului, pe care a poruncit Domnul lui Moise să‐l facă cu copiii lui Israel în țara Moabului, afară de legământul pe care‐l făcuse cu ei în Horeb. 2 Și Moise a chemat pe tot Israelul și le‐a zis : Ați văzut tot ce a făcut Domnul înaintea ochilor voștri, în țara Egiptului, lui Faraon și tuturor robilor lui și la toată țara lui: 3 încercările mari pe care ți le‐au văzut ochii, acele semne și minuni mari. 4 Dar Domnul nu v‐a dat inimă să cunoașteți și ochi să vedeți și urechi să auziți, până în ziua de astăzi. 5 Și v‐am dus patruzeci de ani prin pustie; veșmintele nu vi s‐au învechit pe voi și încălțămintea nu ți s‐a învechit pe picior. 6 N‐ați mâncat pâine nici n‐ați băut vin sau băutură tare, ca să cunoașteți că eu sunt Domnul Dumnezeul vostru. 7 Și ați venit la locul acesta și Sihon, împăratul Hesbonului și Og, împăratul Basanului, au ieșit împotriva noastră la luptă și noi i‐am bătut. 8 Și am luat țara lor și am dat‐o de moștenire rubeniților și gadiților și la jumătate din seminția manasiților. 9 Deci , păziți cuvintele acestui legământ și faceți‐le, ca să propășiți în tot ce faceți. 10 Voi stați astăzi toți înaintea Domnului Dumnezeului vostru: capii voștri, semințiile voastre, bătrânii voștri și dregătorii voștri, toți bărbații lui Israel, 11 pruncii voștri, femeile voastre și străinul tău de loc, care este în mijlocul taberei tale, de la cel ce‐ți taie lemnul până la cel ce‐ți aduce apa; 12 ca să intri în legământul Domnului Dumnezeului tău și în jurământul său, pe care‐l face Domnul Dumnezeul tău cu tine astăzi: 13 ca să te întărească drept popor al său și să‐ți fie Dumnezeu, cum ți‐a spus și cum a jurat părinților tăi, lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov. 14 Și nu numai cu voi fac acest legământ și acest jurământ, 15 ci cu acela care stă aici astăzi cu noi înaintea Domnului Dumnezeului nostru și cu cel ce nu este astăzi aici cu noi.
Binecuvântarea și blestemul înnoite
16 Căci știți cum am locuit noi în țara Egiptului și cum am trecut prin mijlocul neamurilor printre care ați trecut; 17 și ați văzut urâciunile lor și idolii lor, lemn și piatră, argint și aur, care erau printre ei; 18 ca nu cumva să fie între voi vreun bărbat sau o femeie sau familie sau seminție, a cărui inimă să se întoarcă astăzi de la Domnul Dumnezeul nostru, ca să meargă să slujeasca dumnezeilor acestor neamuri; ca nu cumva să fie între voi o rădăcină care să aducă otravă și pelin, 19 și să se întâmple, când aude cuvintele acestui blestem, să se binecuvânteze singur în inima sa, zicând: Voi avea pace, deși umblu în îndărătnicia inimii mele, ca să adaug beția la sete. 20 Domnul nu‐l va ierta, ci mânia Domnului și gelozia lui vor fumega atunci împotriva acelui bărbat, și vor veni peste el toate blestemele care sunt scrise în cartea aceasta; și Domnul îi va șterge numele de sub ceruri. 21 Și Domnul îl va deosebi din toate semințiile lui Israel, spre rău, după toate blestemele legământului care este scris în această carte a legii. 22 Și neamul care va veni, copiii voștri care se vor scula după voi și străinul care va veni dintr‐o țară depărtată, vor zice când vor vedea rănile țării acesteia și boalele ei, cu care a lovit‐o Domnul, 23 că tot ogorul ei va fi pucioasă și sare arzând, și nu va fi semănată, nici nu va rodi, nici nu va crește verdeață în ea , ca surparea Sodomei și Gomorei, Admei și Țeboimului, pe care le‐a nimicit Domnul în mânia sa și în urgia sa. 24 Toate neamurile vor zice: Pentru ce a făcut Domnul astfel țării acesteia? Ce este iuțimea acestei mari mânii? 25 Și vor zice: Pentru că au părăsit legământul Domnului Dumnezeului părinților lor, pe care‐l făcuse cu ei când i‐a scos din țara Egiptului, 26 și au mers și au slujit altor dumnezei și s‐au închinat lor, dumnezei pe care nu i‐au cunoscut și el nu li i‐a împărțit. 27 Și mânia Domnului s‐a aprins împotriva țării, ca să aducă asupra ei toate blestemele care sunt scrise în această carte. 28 Și Domnul i‐a desrădăcinat din ogorul lor cu mânie și cu iuțime și cu mare urgie, și i‐a aruncat într‐o altă țară ca astăzi. 29 Cele ascunse sunt pentru Domnul Dumnezeul nostru, dar cele descoperite sunt pentru noi și copiii noștri în veci, ca să facem toate cuvintele legii acesteia.
O nevimos le phanglimahko.
1 Dikta le divanuri le phanglimahkă kai mothodea le Moisahkă o Rai kaste phandel le šeavença le Israelohkă ando čem le Moabohko, avri andoa phanglimos kai phangleasas lença ando Xorebo.
2 O Moise akhardea sa o Israelo thai phendea lengă: „Dikhlean sa so kărdea o Rai tala tumară iakha, ando čem le Ejiptohko, le Faraonohkă, sa lehkă manušengă, thai sa lehkă čemehkă:
3 le bară zumaimata kai dikhline le ăl iakha, le minuni thai le sămnuri kodola le bară.
4 Ta o Rai či dea tume godi te atearăn, či iakha kaste dikhăn, či kan kaste ašunen, ji ando des dă adesara.
5 Sa O phenel: „Me phiradem tume štarvardeši bărši andoa pustio; le çoale či puraile pe tumende, thai le podimata či puraile andel pînŕă:
6 manŕo či xalean, či pilean či moll, či pimos zuralo, kaste prinjeanen kă Me sîm o Rai, o Dell tumaro.”
7 Arăslean ando than kadoa; o Sixono, o thagar le Xesbronohko, thai o Og, o thagar le Basanohko, ankăstine amengă anglal, kaste marăn ame, thai mardeam le.
8 Leam lengo čem, thai deam les ando stăpînimos le Rubeniçăngă, le Gadiçăngă thai koa dopaši anda e semençia le Manasosti.
9 Te arakhăn le divanuri le phanglimahkă kadalehkă, thai te pherăn le, kaste izbîndin ande sa so kărăna.
10 Ades bešen angloa Rai, o Dell tumaro, tume sa, le šerălebară le semeçiengă tumarăngă, le phură tumară, le mai bară la oštireakă, sa le rom andoa Israelo,
11 le šeave tumară, le romnea tumară, thai o străino kai sî ando maškar la tabarako tireako, dă kata kukoa kai šinel tukă kašt, ji ka kukoa kai ankalavel tukă pai.
12 Beši kaste šostu ando phanglimos le Raiesa, te Devllesa, ando phanglimos kadoa kărdino solaxaimasa, thai sao o Rai, o Dell tiro, phandeles ades tusa ando des kadoa,
13 kaste kărăl tu ades Lehko poporo thai O te avel o Dell tiro, sar phendea tukă, thai sar solaxadea te daddengă, le Avraamohkă, le Isakohkă thai le Iakovohkă.
14 Na dăsar tumença phandau o phanglimos kadoa phanglino solaxaimasa,
15 ta kaditi kukolença kai sî koče maškar amende, anglal ando des kadoa angla o Rai, o Dell amaro, thai i kolença kai nai ades maškar amende ando des kadoa.
O dinodumadămišto thai e arman nevearde.
16 Jeanen sar bešleam ando čem le Ejiptihko thai sar nakhleam andoa maškar le neamurengo save arakhleam le.
17 Dikhlean le prikăjimata thai le idolea lengă, kaštehkă thai baŕăhkă, o rup thai o sumnakai, kai sas lende.
18 Te na avel maškar tumende či murši či juwli, či familia, či semençia, savengo illo te del pe rigate ades kata o Rai, o Dell amaro, kaste jeal te kandel le devlengă le neamurengă kodolengo. Te na avel maškar tumende či khă angluni kai te anel otrava thai pelino.
19 Khonikh, pala so ašundea le divanuri le phanglimahkă kadalehkă phanglino solaxaimasa, te na del pe baro ande pehko illo thai te phenel: „Avela ma e pačea, i orta te phiraua pala le gălimata mîŕă illehko, thai i te thoaua o matearimos kai truši.”
20 Kodoles o Rai na iertila les. E xolli thai e gelozia le Raiesti astardeona anda o manuši kodoa, sa le armaia ramome ando lill kadoa avena pa leste, thai o Rai khosăla lehko anau tala le čerurea.
21 O Rai dela les rigate, karing o xasarimos lehko, anda sa le semençii le Israelohkă, thai kărăla lehkă pala sa le armaia le phanglimahkă ramome ando lill kadoa la krisako.
22 Le bărši le manušengă kai avela, le šeave tumară kai kărdeona pala tumende thai o străino kai avela anda khă čem dureardo, – koa dičimos le prikăjimatengo thai le boalengo savença malavela o Rai o čem kadoa,
23 koa dičimos la pučioasasko, le lonehko, thai le phabarimahko sa le thanehko, kai či avela či sămînça, či rodo, či čear kai te bareol, orta sar phabardea e Sodoma e Gomora, o Admei thai o Çeboiamo, kai khoslea le o Rai, ande xolli thai e urjia Lesti, –
24 sa le neamuri phenena: „Anda soste kărdea o Rai kadea le čemehkă kadalehkă? Sostar kadea xolli astardi, kadea bari urjia?”
25 Thai delape lengă anglal: „Anda kă dine rigate o phanglimos kărdo lença le Raiestar, le Devllestar lengă daddengo, kana ankaladea le anda o čem le Ejiptohko;
26 anda kă găline te kanden avră devlengă thai te rudin pe angla lende, devla kai on či prinjeanenas le thai saven či deasas lengă le o Rai.
27 Anda kodea astardi'lo o Rai xolleatar anda kadoa čem, thai andea pa leste sa le armaia ramome ando lill kadoa.
28 O Rai çîrdea le anda o čem lengo xolleasa, thai urjiasa, khă bară iuçîmasa, thai šudea le ande aver čem, sar dičiol pe ades.”
29 Le butea le garade sî le Raiehkă, le Devllehkă amarăhkă, ta le butea dinerigate sî amară thai amară šeavengă, ando veako, kaste pheras sa le divanuri la krisakă kadalakă.