Făgăduințe
1 Și va fi așa : după ce vor veni peste tine toate lucrurile acestea, binecuvântarea și blestemul, pe care le‐am pus înaintea ta și le vei pune la inima ta, între toate neamurile la care te va izgoni Domnul Dumnezeul tău, 2 și te vei întoarce la Domnul Dumnezeul tău și vei asculta de glasul lui, după toate cele ce‐ți poruncesc eu astăzi, tu și fiii tăi cu toată inima ta, și cu tot sufletul tău, 3 atunci Domnul Dumnezeul tău îți va întoarce robia și se va îndura de tine, și iarăși te va aduna dintre toate neamurile între care te va fi risipit Domnul Dumnezeul tău. 4 Dacă cei izgoniți ai tăi vor fi până la marginea cerurilor, Domnul Dumnezeul tău te va aduna de acolo și te va lua de acolo, 5 și Domnul Dumnezeul tău te va aduce în țara pe care au stăpânit‐o părinții tăi și tu o vei stăpâni , și‐ți va face bine și te va înmulți mai mult decât pe părinții tăi. 6 Și Domnul Dumnezeul tău îți va tăia împrejur inima ta și inima seminței tale, ca să iubești pe Domnul Dumnezeul tău cu toată inima ta și cu tot sufletul tău, ca să trăiești. 7 Și Domnul Dumnezeul tău va pune toate aceste blesteme peste vrăjmașii tăi și peste cei ce te urăsc, care te‐au prigonit. 8 Și te vei întoarce și vei asculta de glasul Domnului și vei face toate poruncile lui, pe care ți le poruncesc astăzi. 9 Și Domnul Dumnezeul tău te va face să prisosești în orice lucru al mâinii tale, în rodul pântecelui tău și în rodul dobitoacelor tale și în rodul ogorului tău, spre bine ; căci Domnul se va bucura iarăși de tine spre bine cum s‐a bucurat de părinții tăi, 10 dacă vei asculta de glasul Domnului Dumnezeului tău, ca să păzești poruncile lui și așezămintele lui, care sunt scrise în această carte a legii; dacă te vei întoarce la Domnul Dumnezeul tău cu toată inima ta și cu tot sufletul tău.
Porunca nu este departe
11 Căci porunca aceasta, pe care ți‐o poruncesc astăzi , nu este prea grea pentru tine, nici departe. 12 Nu este în ceruri ca să zici: Cine se va sui pentru noi în ceruri și să ni‐o aducă pentru ca s‐o auzim și s‐o facem? 13 Și nu este dincolo de mare ca să zici: Cine va trece pentru noi dincolo de mare și să ni‐o aducă pentru ca s‐o auzim și s‐o facem? 14 Ci cuvântul este foarte aproape de tine, în gura ta și în inima ta, ca să‐l faci.
Alegerea
15 Vezi , am pus astăzi înaintea ta viața și binele, și moartea și răul, 16 întrucât îți poruncesc astăzi să iubești pe Domnul Dumnezeul tău, să umbli pe căile lui și să păzești poruncile lui și așezămintele lui și judecățile lui, ca să trăiești și să te înmulțești, și ca Domnul Dumnezeul tău să te binecuvânteze în țara în care intri ca s‐o stăpânești. 17 Dar dacă ți se va abate inima, și nu vei asculta și vei fi amăgit, și te vei închina altor dumnezei și le vei sluji, 18 mărturisesc astăzi că veți fi pierduți în adevăr, și nu veți avea multe zile în țara, pentru care treci Iordanul ca să intri s‐o stăpânești. 19 Chem astăzi ca mărturie cerurile și pământul împotriva voastră: v‐am pus înainte viața și moartea , binecuvântarea și blestemul . Alege dar viața ca să trăiești tu și sămânța ta, 20 iubind pe Domnul Dumnezeul tău, ascultând de glasul lui și lipindu‐te de el; căci el este viața ta și lungimea zilelor tale, ca să locuiești în țara pe care Domnul a jurat părinților tăi, lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov, că le‐o va da.
Le šinadimata.
1 Kana kărdeona sa kadala butea, o dinodumadămišto thai e arman kai thoau le angla tute, te thosa le koa illo ando maškar sa le neamurengo ande save pharavela tu o Rai, o Dell tiro,
2 te amboldesa tu koa Rai, o Dell tiro, thai te ašunesa Lehkă mostar anda sa teo illo thai anda sa teo sufleto, tu thai te šeave, orta sosa mothoau tukă ades,
3 atunčeara o Rai, o Dell tiro, anela parpale le robea tiră thai avela Les mila tutar, tidela tu pale andoa maškar sa le popoarengo kai avesa phaŕavela tu o Rai, o Dell tiro.
4 Orta te avesa rîsîpime ji koa kolaver gor le čerehko, orta i oçal tidela tu o Rai, o Dell tiro, thai oče jeala Te rodel tu.
5 O Rai, o Dell tiro, anela tu ando čem kai stăpîninas la te dadda, thai stăpînisa la; kărăla tukă mišto, thai butearăla tu mai but sar te dadden.
6 O Rai, o Dell tiro, šinela teo illo roata thai o illo tea semençiako, thai kamesa le Raies te Devlles, anda soa illo tiro thai anda soa sufleto tiro, kaste trais.
7 O Rai, o Dell tiro, kărăla ka sa kadala armaia te perăn pe te dušmaia, pa kukola kai čidabadikăna tu thai našavena tu.
8 Thai tu, amboldesa tu koa Rai, ašunesa Lehkă mostar, thai pherăsa sa kadala mothodimata kai dau tukă le ades.
9 O Rai, o Dell tiro, pherăla tu lašimatăndar, kărindoi te jeal angle sa e buti te vastendi, o rodo te statohko, o rodo le turmengo thai tea phuweako; kă o Rai bukurila pe pale anda teo baxtalimos, sar bukurilas pe le baxtalimasa te daddengo,
10 te ašunesa le mostar le Raieskărăstar, te Devllestar, arakhlindoi le mothodimata thai le lašarimata Lehkă rmamome ando lill kadoa la krisako, te amboldesa tu koa Rai, o Dell tiro, anda sa teo illo thai anda sa teo sufleto.
O mothodimos nai dur.
11 O mothodimos kadoa kai dau tukă les ades me, nai mai opră dă te zorăndar, či dur tutar.
12 Nai ando čeri, kaste phenes: „Kon anklela anda amende ando čeri te anel les, kaste ašunas tahi te pheras les?”
13 Nai či înteal e marea, kaste phenes: „Kon nakhăla anda amende înteal e marea kaste anela les amengă, kaste ašunas les thai te pheras les?”
14 Andakodea, sî but paše tutar, ande teo mui thai ande teo illo, kaste pherăs les.
O alosarimos.
15 Dikta, thoau tukă ades anglal čivava thai o mištimos, o mullimos thai o nasul.
16 Kă phenau tukă ades te kames le Raies, te Devlles, te phirăs pe Lehkă droma, thai te arakhăs le mothodimata Lehkă, le krisa Lehkă thai le lašarimata Lehkă, kaste trais, te buteos, thai ka o Rai, o Dell tiro te deltudumadămišto ando čem kai lesa les ando stăpînimos.
17 Ta kana teo illo xasaola, te na ašunesa, thai mekăsa tu xasardo te rudis tu angla aver devla thai te kandes le,
18 phenau tumengă ades kă jeanatar, thai či avena tume des but ando čem kai lena les ando stăpînimos, pala so nakhăna o Iordano.
19 Lau ades o čeri thai e phuw martorea kontra tumari kă thodem tukă anglal e čivava thai o mullimos, o dinodumadămišto thai e arman. Alosar e čivava, kaste trais, tu thai ti sămînça.
20 Kamindoi le Raies, te Devlles, ašundindoi Lehkă mostar, thai astardindoi tu Lestar: kă kadalatar atîrnol e čivava tiri thai o lunjimos te desăngo, thai dăsar kadea daštisa te bešes ando čem kai solaxadea o Rai kă dela les te daddengă, le Avraamohkă, le Isakohkă thai le Iakovohkă.”