Binecuvântarea rostită de Moise
1 Și aceasta este binecuvântarea cu care a binecuvântat Moise, omul lui Dumnezeu, pe copiii lui Israel înaintea morții sale! 2 Și a zis: Domnul a venit din Sinai și le‐a răsărit din Seir. El a strălucit din muntele Paran, și a venit din zecile de mii de sfinți. La dreapta lui era o lege de foc pentru ei. 3 Da, el iubește popoarele, toți sfinții săi sunt în mâna ta și șed la picioarele tale, fiecare primește din cuvintele tale. 4 Moise ne‐a poruncit o lege, moștenirea obștei lui Iacov. 5 Și el era împărat în Ieșurun când se adunau împreună capii poporului și semințiile lui Israel. 6 Trăiască Ruben și să nu moară, și bărbații săi să fie puțini la număr. 7 Și aceasta despre Iuda: Ascultă, Doamne, glasul lui Iuda și adu‐l la poporul său; mâinile sale să lupte pentru el și fii tu ajutorul lui împotriva asupritorilor lui. 8 Și despre Levi a zis: Tumimii tăi și Urimii tăi sunt pentru bărbatul cuvios al tău, pe care l‐ai încercat la Masa, cu care te‐ai certat la apele Meriba, 9 care a zis despre tatăl său și mama sa: Nu l‐am văzut! Și n‐a recunoscut pe frații săi și n‐a cunoscut pe copiii săi, căci au păzit cuvântul tău și au ținut legământul tău. 10 Ei vor învăța pe Iacov judecățile tale și pe Israel legea ta; ei vor pune tămâie înaintea nărilor tale și arderea de tot întreagă pe altarul tău. 11 Binecuvântează, Doamne, tăria lui și placă‐ți lucrul mâinilor lui. Zdrobește coapsele potrivnicilor lui și ale celor ce‐l urăsc, ca să nu se mai ridice. 12 Despre Beniamin a zis: Iubitul Domnului va locui la adăpost lângă el; Domnul îl va acoperi toată ziua și va locui între umerii lui. 13 Și despre Iosif a zis: Binecuvântată fie de Domnul țara lui cu ce este mai scump cerurilor, cu roua și cu adâncimile care zac jos, 14 și cu roadele cele mai scumpe ale soarelui și cu lucrurile cele mai scumpe odrăslite de luni, 15 și cu capetele munților străvechi și cu lucrurile cele mai scumpe ale dealurilor veșnice 16 și cu lucrurile cele mai scumpe ale pământului și ale plinătății lui. Și bunăvoința celui ce a locuit în rug să vină peste capul lui Iosif, peste creștetul capului celui ce a fost despărțit dintre frații săi. 17 Măreția lui este ca întâiul născut al taurului său și coarnele lui sunt coarne de bivol. Cu ele va împunge laolaltă popoarele până la marginile pământului. Acestea sunt zecile de mii ale lui Efraim și acestea sunt miile lui Manase. 18 Și despre Zabulon a zis: Bucură‐te , Zabulon, în ieșirea ta, și tu, Isahar, în corturile tale! 19 Ei vor chema popoarele la munte; acolo vor aduce jertfe de dreptate, căci vor suge belșugul mărilor și comorile ascunse ale nisipului. 20 Și despre Gad a zis: Binecuvântat să fie cel ce lărgește pe Gad! El locuiește ca o leoaică și sfâșie brațul, chiar creștetul capului. 21 El și‐a văzut de cea dintâi parte, căci acolo era păstrată partea legiuitorului. Și a venit cu capii poporului, și a făcut dreptatea Domnului și judecățile lui cu Israel. 22 Și despre Dan a zis: Dan este un pui de leu, el sare din Basan. 23 Și despre Neftali a zis: Neftali, sătul de bunăvoință și copleșit de binecuvântarea Domnului, tu stăpânește apusul și miazăziua. 24 Și despre Așer a zis: Binecuvântat să fie Așer în fii, plăcut să fie el fraților săi și să‐și moaie piciorul în untdelemn. 25 Drugii tăi vor fi fier și aramă și puterea ta ca zilele tale. 26 Nimeni nu este ca Dumnezeul lui Ieșurun , care călărește pe ceruri în ajutorul tău și pe nori în măreția sa. 27 Locuința ta este Dumnezeul Cel veșnic. Și dedesub sunt brațele cele veșnice, și el va izgoni pe vrăjmaș dinaintea ta și va zice: Nimicește‐l! 28 Și Israel va locui la adăpost, fântâna lui Iacov singur, într‐o țară de grâu și de must, și cerurile sale vor picura rouă. 29 Ferice de tine, Israele! Cine este ca tine, un popor mântuit de Domnul, scutul ajutorului tău și sabia slavei tale? Și vrăjmașii tăi se vor supune de silă înaintea ta și vei umbla peste înălțimile lor.
O dinodumadămišto phendino le Moisastar.
1 Dikta o dinodumadămišto savesa o Moise, o manuši le Devllehko, deadumadămišto le šeaven le Israelohkă, anglal te merăl.
2 O phendea:
„O Rai avilo andoa Sinai,
Thai lulludeardea pa lende andoa Seir,
Străfeailo anda o baŕobaro o Paran,
Thai ankăsto anda o maškar le dešengo le miiengă le sfinçăngă,
Avindoi Les ande rig e čeači e iag la krisati.
3 E, O kamel le popoare;
Sa le sfinçi sî ande Teo vast.
On bešline ka Te pînŕă,
4 O Moise de ame e kris,
O mandimos le tidimahko le Iakovohko.
5 O sas thagar ando Israelo,
Kana tidenas pe le šerălebară le poporohkă
Thai le semençii le Israelohkă.
6 Te trail o Ruben thai te na merăl,
Thai le murši lehkă te aven but ando dindimos!”
7 Dikta so phendea poa Iuda:
„Ašun, Raia o mui le Iudahko,
Thai an les ka lehko poporo.
Zurale te aven lehkă vast,
Thai te aves lehkă ando kandimos anda lehkă dušmaia!
8 Poa Levi phendea:
„Tumim thai urim sas dine le muršehkă le sfîntonehkă,
Saves zumadean les ande Masa,
Thai savesa xalean Tu ka le paia Le Meriba.”
9 O Levi phendea pa pehko dadd thai pa pesti dei: „Či dikhlem le!”
Thai pa pehkă phral: „Či prinjeanau tume!”
Ta le šaoŕăndar či kamblea te mai jeanel.”
Kă on arakhăn o Divano Tiro,
Thai nikrăn o phanglimos Tusa;
10 On sîkaven le Iakovos Te mothodimata,
Thai le Israelos Ti kris;
On thon tămîia tala Te nur,
11 Dedumadămišto lesti zor, Raia!
Le e buti lehkă vastendi!
Phag le prašave lehkă dušmaiengă,
Thai le dušmaia lehkă te na mai ušten!”
12 Pa o Beniamin phendea:
„O sî o but kammblino le Raiehko,
O bešela garado paša Leste.
O Rai avela lesa orkana,
Thai xodinila maškar le dume Lehkă.”
13 Poa Iosif phendea:
„O čem lehko lela kata o Rai, sar
Sămno doinedumadămištimahko,
E mai laši pativ le čeresti, e iasflačeareati,
Le mai laše paia kai sî tele,
14 Kukola le mai laše roade le khamehkă,
Le mai laše roade sako šonehko,
15 Le mai laše rodurea andal baŕlebară le purane,
Kukola le mai laše roade pal pleaia le vešnikuri,
16 Kola le mai laše roade la phuweakă thai sa so sî pe late.
O lašimos Kukolehko kai sîkadi'lo ando rugo
Te avel poa šero le Iosifohko,
Po krešteto le šerăhko le raiehko lehkă phralengo!
17 Les sî les o šukarimos le anglal kărdinehko le taurohko;
Le šinga lehkă sî sar le šinga le kaleguruwehkă;
Lença pusavela sa le popoare,
Ji koa gor la phuweako:
On sî le dešea le miiengă le Efraimohkă,
On sî le mii le Manasoshkă.”
18 Poa Zabulon phendea:
„Bukurisao, Zabuloane, anda te prastaimata,
Thai tu, Isaxar, le çărendar tirăndar!
19 On akharăna le popoare po baŕobaro;
Oče, anena jertfe čeačimahkă,
Kă pena o bravallimos la mareako,
Thai le mandina garade ande tišai.”
20 Poa Gad phendea:
„Dinodumadămišto te avel kon buflearăl le Gados:
O Gad xodinil sar khă leo,
Thai xal le angale thai le šeră.
21 O alosardea e mai anglal rig le čemesti,
Kă oče bešel garado o mandimos le krisînitorehko;
O gălo le maibarănça le poporoskă,
Andea o pherdimos le čeačimahko le Raiekărăstar,
Thai le mothodimata Lehkă angloa Israelo.”
22 Pa o Dan phendea:
„O Dano sî khă puio leohko,
Kai šudel pe andoa Basano.”
23 Poa Naftali phendea:
„O Neftali, čeilo lašimastar,
Thai pherdo dinedumadămišto kata o Rai,
Lel ando stăpînimos e rig katar pherălokham thai katar avelodes!”
24 Poa Ašer phendea:
„Dinodumadămišto te avel o Ašer maškar le šeave le Israelohkă!
Čeailimasa te avel pehkă phralengă,
Thai te kovlearăl pehko punŕo ando zetino!
25 Le druguri tiră te aven sastrehkă thai xarkumakă,
Thai ti zor te nikrăl sode sî te des!”
26 Khonikh nai sar o Dell le Israelohko,
O nakhăl pal čeruri kaste avel te kandel tu,
Nakhăl barimasa pal norea.
27 O Dell o vešniko sî khă than garaimahko,
Thai tala leskă vast le vešničea sî khă than skăpimahko.
O našadea le dušmanos angla tute,
Thai phendea: „Xasar les.”
28 O Israelo sî bidarako ande lehko than,
E xaing le Iakovosti sî andekhrig
Ande khă čem pherdo div thai musto,
Thai o čeri lehko piteal iasfčeareati.
29 Baxtalimos tutar, Israele „Kon sî sar tute,
Khă poporo skăpisardo le Raiestar,
O skuto kai del tu kandimos,
Thai e sabia kai kărăl tu slăvime?
Te dušmai kărăna sar le amal angla tute,
Thai tu, ušteavesa pa lengă učimata.”