Ținerea poruncilor Domnului
1 Și aceasta este porunca, așezămintele și judecățile pe care a poruncit Domnul Dumnezeul vostru să vă învăț, ca să le faceți în țara în care treceți ca s‐o stăpâniți, 2 ca să te temi de Domnul Dumnezeul tău, ca să păzești toate așezămintele lui și poruncile lui pe care ți le poruncesc, tu și fiul tău și fiul fiului tău în toate zilele vieții tale și ca să ți se lungească zilele. 3 Ascultă dar, Israele, și ia seama să le faci ca să‐ți fie bine și să vă înmulțiți foarte mult în țara unde curge lapte și miere, după cum ți‐a spus Domnul Dumnezeul părinților tăi. 4 Ascultă , Israele: Domnul Dumnezeul nostru este un singur Domn. 5 Și să iubești pe Domnul Dumnezeul tău cu toată inima ta și cu tot sufletul tău și cu toată puterea ta. 6 Și aceste cuvinte pe care ți le poruncesc astăzi să fie pe inima ta. 7 Și să le întipărești în fiii tăi și să vorbești despre ele când șezi în casa ta și când mergi pe cale și când te culci și când te scoli. 8 Și să le legi ca semn pe mâna ta și să‐ți fie ca fruntarii între ochi. 9 Și să le scrii pe ușiorii casei tale și pe porțile tale.
Despre dragostea de Dumnezeu
10 Și va fi așa : după ce Domnul Dumnezeul tău te va aduce în țara pe care a jurat părinților tăi, lui Avraam, lui Isaac și lui Iacov, că ți‐o va da: cetăți mari și frumoase, pe care nu tu le‐ai zidit, 11 și case pline de toate bunătățile pe care nu tu le‐ai umplut, și puțuri săpate, pe care nu tu le‐ai săpat, vii și măslini pe care nu tu le‐ai sădit, și vei mânca și te vei sătura: 12 ferește‐te să nu uiți pe Domnul care te‐a scos din țara Egiptului, din casa de robie. 13 Să te temi de Domnul Dumnezeul tău și să‐i slujești și să juri pe numele lui. 14 Să nu umblați după alți dumnezei dintre dumnezeii popoarelor, care sunt împrejurul vostru. 15 Căci Domnul Dumnezeul tău este un Dumnezeu gelos în mijlocul tău; ca nu cumva să se aprindă mânia Domnului Dumnezeului tău împotriva ta și să te piardă de pe fața pământului. 16 nu ispitiți pe Domnul Dumnezeul vostru cum ați ispitit la Masa. 17 păziți cu tot dinadinsul poruncile Domnului Dumnezeului vostru și mărturiile lui și așezămintele lui, pe care ți le‐a poruncit. 18 Și să faci ce este drept și bun în ochii Domnului, ca să‐ți fie bine și să intri și să stăpânești acea țară bună pe care Domnul a jurat părinților tăi, 19 că va izgoni pe toți vrăjmașii tăi dinaintea ta cum a vorbit Domnul. 20 Când te va întreba fiul tău în viitor, zicând: Ce sunt mărturiile și așezămintele și judecățile pe care vi le‐a poruncit Domnul Dumnezeul nostru? 21 Atunci să zici fiului tău: Eram robi lui Faraon în Egipt și Domnul ne‐a scos din Egipt cu mână tare. 22 Și Domnul a săvârșit semne și minuni mari și rele, asupra Egiptului, asupra lui Faraon și asupra întregii lui case înaintea ochilor noștri, 23 și ne‐a scos de acolo ca să ne aducă aici să ne dea țara pe care a jurat‐o părinților noștri. 24 Și Domnul ne‐a poruncit să facem toate aceste așezăminte, să ne temem de Domnul Dumnezeul nostru, spre binele nostru în toate zilele, ca să ne țină în viață ca astăzi. 25 Și aceasta va fi dreptatea noastră dacă vom lua seama să facem toată această poruncă înaintea Domnului Dumnezeului nostru, cum ne‐a poruncit.
O nikărimos le mothodimatăngo le Raiehkă.
1 Dikta le mothodimata, le krisa thai le lašarimata kai mothodea o Rai, o Dell tumaro, te sîkavau tume te nikrăn le ando čem kai lena les ando stăpînimos;
2 kaste daras le Raiestar, le Devllestar tirăstar, arakhadindoi, ande sa le des te traiohkă, tu, teo šeau, thai o šeau te šeavehko, sa le krisa thai le mothodimata Lehkă kai dav tukă le, thai te aven tu des but.
3 Ta ašun le, Israelona, thai rode te arakhăs le, kaste aves baxtalo thai te buteon but, sar phendea tukă o Rai, o Dell te daddengă, kana šinadea tukă o čem ande sao thavdel thud thai avdin.
4 Ašun, Israele! O Rai, o Dell amaro, sî o korkoro Rai.
5 Te kames le Raies, te Devlles, sa te illesa, sa le sufletosa tiro thai sa tea zorasa.
6 Thai le mothodimata kadala, kai dav tukă le ades, te aven tu ande teo illo.
7 Te tipăris le ande godi te šeavendi, thai te des duma pa lende kana avesa khără, kana telearăsa ando phirimos, kana sovesa thai kana uštesa.
8 Te phandes le sar khă semno andimatahko godeako kal vast, thai te aven tukă sar ka varesar čikat maškar le iakha.
9 Te ramos le pel udaroŕa te khărăhkă thai pe te porçi.
O atearimos le mothodimahko poa kamblimos
le Devllehko.
10 O Rai, O Dell tiro, kărla tu te šos tu ando čem kai solaxadea te daddengă, le Avraamohkă, le Isakohkă thai le Iakovohkă, kă dela tukă les. Stăpînisa četăçi barea thai lašea save na tu vazdean le,
11 khăra pherde sako moda buteango kai na tu pherdean le, xainga paiehkă kai na tu xunadea le, răza thai zetinurea kai na tu thodean le. Kana xasa thai čeaileosa,
12 dikh te na bîstrăs le Rastar, kai ankaladea tu andoa čem le Ejiptohko, andoa khăr la robiako.
13 Te daras le Raiestar, le Devllestar tirăstar, te kandes Les, thai pe Lehko Anau te solaxas.
14 Te na jean pala aver devla, anda le devla le popoarengo anda tumari rig;
15 kă o Rai, o Dell tiro, sî khă Dell geloso ando maškar tiro. Kadeadar, o Rai, o Dell tiro, Sahkă astardeol xoleatar pe tute, thai khosăla tu poa mui la phuweako.
16 Te na zumaven le Raies, o Dell tumaro, sar zumade Les ande Masa.
17 Te arakhăn le mothodimata le Raiehkă, le Devllehkă tumarăhkă, le mothodimata Lehkă thai le krisa Lehkă kai dea tumengă le.
18 Te kărăs so sî mundro thai mišto angloa Rai, kaste aves baxtalo, thai te šos tu ando stăpînimos le čemehko kodolehko le lašehko, kai o Rai solaxadea te daddengă kă dela tumengă les,
19 pala so našavela sa le dušmaien angla tute, sar phendea o Rai.
20 Kana teo šeau pušela tu ande khă des: So sî kadala sîkaimata, le krisa kadala thai le mothodimata kadala, kai dea tumengă le o Rai, amaro Dell?”
21 te mothos te šeavehkă: „Ame samas robea le Faraonohkă ando Ejipto, thai o Rai ankaladeame andoa Ejipto le vastesa Lehkă le zuralesa.
22 O Rai kărdea, tala amară iakha, minunea thai semne bară thai čiorîmatahkă andoa Ejipto, anda o Faraono thai anda sa lehko khăr;
23 thai ankalade ame oçal, kaste anel ame ando čem kai phendea sas amară daddengă kă dea amengă les.
24 O Rai mothodea mengă atunčiara te pheras sa kadala krisa thai te daras le Raiestar, le Devllestar amarăstar, kaste avas orkana baxtale, thai te nikrăl ame ande čivava, sar kărăl ades.
25 Avela ame rig la milatar Lehkăreatar, kana phirasa kučimasa sa kadala mothodimata angla o Rai, o Dell amaro, sar mothode amengă O.”