Nimicirea cananiților
1 Când te va aduce Domnul Dumnezeul tău în țara în care intri ca s‐o stăpânești, și va smulge dinaintea ta multe neamuri: pe hetit , și pe ghirgasit, și pe amorit, și pe cananit, și pe ferezit, și pe hevit, și pe iebusit, șapte neamuri mai mari și mai tari decât tine, 2 și când ți le va da Domnul Dumnezeul tău înaintea ta și le vei bate, atunci să le pierzi cu desăvârșire: să nu faci legământ cu ele și să nu te înduri de ele. 3 Și să nu te încuscrești cu ele; să nu dai pe fata ta fiului său, și să nu iei pe fata lui pentru fiul tău; 4 căci ele ar abate pe fiul tău de la urmarea mea și ar sluji altor dumnezei și mânia Domnului s‐ar aprinde împotriva voastră și te‐ar pierde îndată. 5 Ci să le faceți așa : să le surpați altarele și să le sfărâmați stâlpii și să le tăiați Astarteele și să le ardeți cu foc chipurile cioplite.
Israel este un popor sfânt
6 Căci tu ești un popor sfânt pentru Domnul Dumnezeul tău: Domnul Dumnezeul tău te‐a ales ca să‐i fii un popor deosebit al său din toate popoarele care sunt pe fața pământului. 7 Nu pentru că ați fi mai mulți decât toate popoarele s‐a alipit Domnul de voi și v‐a ales, căci sunteți cel mai mic dintre toate popoarele: 8 Ci pentru că Domnul v‐a iubit și pentru că el ține jurământul pe care l‐a jurat părinților voștri, de aceea v‐a scos Domnul cu mână tare și v‐a răscumpărat din casa de robie, din mâna lui Faraon, împăratul Egiptului. 9 Cunoaște dar că Domnul Dumnezeul tău, el este Dumnezeu, Dumnezeul cel credincios , care ține legământul și îndurarea până la o mie de neamuri cu aceia care‐l iubesc și păzesc poruncile lui 10 și care răsplătește în față celor ce‐l urăsc spre a‐i pierde. El nu zăbovește cu acela care‐l urăște, el îi va răsplăti în față. 11 Deci păzește porunca și așezămintele și judecățile pe care ți le poruncesc astăzi să le faci. 12 Și va fi așa : dacă veți asculta aceste judecăți și le veți păzi și le veți face, Domnul Dumnezeul tău va ține legământul și îndurarea cu care a jurat părinților tăi 13 și te va iubi și te va binecuvânta și te va înmulți și va binecuvânta rodul pântecelui tău și rodul ogorului tău, grâul tău și mustul tău și untdelemnul tău, fătul vacii tale și înmulțirea oilor tale în țara pe care a jurat părinților tăi că ți‐o va da. 14 Vei fi binecuvântat mai mult decât toate popoarele; nu va fi la tine și la dobitoacele tale sterp, nici stearpă. 15 Și Domnul va depărta de la tine orice boală și nu va pune peste tine niciuna din molimele rele ale Egiptului pe care le cunoști, ci le va pune peste toți cei ce te urăsc. 16 Și să nimicești toate popoarele pe care ți le va da Domnul Dumnezeul tău; ochiul tău să nu le cruțe și să nu slujești dumnezeilor lor, căci aceasta ar fi cursă pentru tine. 17 Dacă vei zice în inima ta: Aceste neamuri sunt mai mari decât mine, cum voi putea să le alung? 18 Nu te teme de ele; adu‐ți aminte de ce a făcut Domnul Dumnezeul tău lui Faraon și la tot Egiptul; 19 și de încercările cele mari pe care ți le‐au văzut ochii și semnele și minunile și mâna cea tare și brațul cel întins cu care te‐a scos Domnul Dumnezeul tău; așa va face Domnul Dumnezeul tău tuturor popoarelor de care te temi. 20 Și Domnul Dumnezeul tău va trimite și viespea bondărească împotriva lor, până se vor pierde cei ce au rămas și cei ce se ascund dinaintea ta. 21 Să nu te spăimânți de ei; căci Domnul Dumnezeul tău este în mijlocul tău un Dumnezeu mare și înfricoșat. 22 Și Domnul Dumnezeul tău va alunga aceste neamuri dinaintea ta încetul cu încetul; nu le vei putea stârpi deodată ca să nu se înmulțească viețuitoarele câmpului împotriva ta. 23 Dar Domnul Dumnezeul tău le va da înaintea ta și le va îngrozi cu groază mare până se vor pierde. 24 Și va da pe împărații lor în mâna ta și să faci să li se piardă numele de sub ceruri. Nimeni nu va putea sta înaintea ta până‐i vei pierde. 25 Să ardeți în foc chipurile cioplite ale dumnezeilor lor; să nu poftești aurul și argintul care este pe ele, nici să nu‐l iei pentru tine ca nu cumva să te prinzi în cursă prin ele, căci este o urâciune înaintea Domnului Dumnezeului tău. 26 Și să nu aduci urâciunea în casa ta; ca să nu te faci și tu blestemat ca ea; s‐o urăști cu totul și să‐ți fie scârbă de ea, căci este un blestem.
O xasardimos le Kananiçăngo thai lengă idolengo.
1 Kana o Rai, o Dell tiro, nigră la tu ando čem ande sao šosa tu thai lesa les ando stăpînimos, thai našavela angla tute but neamurea: le Xetiçăn, le Ghirgasiçăn, le Amoriçăn, le Kananiçăn, le Fereziçăn, le Xeviçăn thai le Iebusiçăn, efta neamuri mai bară koa dindimos thai mai zurale sar tute;
2 kana o Rai, o Dell tiro, dela tukă le ando vast, thai marăsa le, te xasarăsle pai phuw, thai te na avel tu mila lendar.
3 Te na les tukă xanamikurea anda le popoare kadala, te na măritis te šeian pala lengă šeave, thai te na les lengă šeian dă romnea pala te šeave;
4 kă durerăl Mandar te šeaven, thai kandena aver devlengă; o Rai Sahkă astardeol xoleatar anda tumende thai xasarăla tume iekhatar.
5 Andekontra, dikta sar te phiraven tume lença: te pharaven lengă altarea, te den tele lengă tille le idolengă, te šinen lengă kašt kai sî dine lengă devlengă thai te phabarăn pe iag le tipuri lengă le čioplime.
O Israelo sî khă poporo sfînto.
6 Kă tu san khă poporo sfînto anda o Rai, o Dell tiro; O Rai o Dell tiro alosardea tu, kaste aves khă poporo Lehko anda sa le popoare poa mui la phuweako.
7 Na anda kă nakhaven koa dindimos sa le kolaver popoare astardi'lo o Rai tumendar thai alosardea tume, kă tume san o mai çînoro anda sa le popoare.
8 Ta, anda kă o Rai kamel tume, anda kă kamblea te nikrăl e solax kai kărdea la tumară daddengă, anda kodea ankaladea tume o Rai Pehkă vastesa le zuralesa, thai dea tume avri andoa khăr la robiako, anda o vast le Faraonohko, o thagar le Ejiptohko.
9 Ta te jeanes kă o Rai, o Dell tiro, sî o korkoro Dell. O sî khă Dell pateamahko thai nikărăl Pehko phanglimos thai e mila jeal ji kal mielea neamo le manušengo kai kamen Les thai arakhăn Lehkă mothodimata.
10 Ta potinel iekhatar kolen kai či dabadikhăn Les, thai xasarăle; či del či khă meklimos kolehkă kai či dabadikhă Les, ta potinel lehkă iekhatar.
11 Anda kodea arakh le mothodimata, le krisa thai le lašardimata kai dav tukă le ades thai nikăr le.
Neve phendimata.
12 Te ašunena kadala mothodimata, te arakhăna le thai te nikrăna le, o Rai, o Dell tiro, nikărăla angla tute o phanglimos thai e milla kai solaxai'lo te daddengă.
13 O kamela tu, deladumadămišto thai butearăla tu; deladumadămišto o rodo te statohko thai o rodo tea phuweako, o div tiro, o musto thai o zetino tiro, o rodo te čirezăngo te juvindimatăngă thai o rodo te turmengă le bakreangă, ando čem kai solaxadea te daddengă kă dela tukă les.
14 Avesa dinodumadămišto mai but sar sa le popoare; thai tute či avela či murši, či juwli bišeavengo, či juvindimos sterpo ande te turme.
15 O Rai durearăla tutar orsavo nasfalimos; či tradela tukă či iekh anda kodola nasulimata le jungale andoa Ejipto kai prinjeanes le, ta malavela lença sa kukolen kai či dabadikhăna tu.
16 Te mudarăs sa le popoarăn kai dela tukă le ando vast o Rai, o Dell tiro; te na šudes či khă dikhlimos millako pe lende thai te na kandes lengă devlengă, kă kadea avela khă astarimos anda tute.
17 Dašti kă phenesa ande teo illo: „Le neamuri kadala sî mai bară sar mande koa dindimos sar mande; sar daštiua te našavau le?”
18 Te na daras lendar. An tukă godi so kărdea o Rai, o Dell tiro, le Faraonohkă thai sa le Ejiptohkă;
19 an tukă godi le barăndar zumaimata kai dikhline le te iakha, andal minuni thai le semne, le vastestar le zuralestar thai tinzome, savesa ankaladea tu o Rai, o Dell tiro. Kadea kărăla o Rai, o Dell tiro, sa le popoarengă kai daras lendar.
20 O Rai, o Dell tiro, tradela orta i birovlea bondărihkurea anda lende ji kana merăna ku saoŕă anda kukola kai skăpina thai garadeona tutar.
21 Te na isdras lendar; kă o Rai, o Dell tiro, sî ando maškar tiro, o Dell o baro thai o daraimahko.
22 Thai, o Rai, o Dell tiro, našavela lokorăs lokorimasa kadala neamuri angla tute: našti te xasarăs le iekhatar, kaste na buteon le jivine le kîmpohkă pe tute.
23 Ta o Rai, o Dell tiro, delale ande teo vast; thai thola le ku sa po našaimos, ji kana avena xasardine.
24 Pe lengă thagar dela le ande teo vast, thai khosăsa lengo anau tala le čerurea; či iekh anda kadala popoare našti bešela angla tute, ji kana či xasarăsas le.
25 Le tipuri le čioplime avră devlengă te phabarăn le ande iag. Te na rîvnis thai te na les anda tute o rup thai o sumnakai pa lende, ka na varesar kadala butea te arăsăn anda tute khă astarimos; kă on sî khă skîrbošenia angloa Rai, o Dell tiro.
26 Te na anes či khă buti pîngărime ande teo khăr, kaste na aves xasardino pe mullimaste, tu thai e buti kodea; te avel tukă dar anda late, thai skîrba latar, kă sî khă buti diniarman.