Samănă‐ți sămânța din vreme!
1 Aruncă‐ți pâinea pe fața apelor: căci după multe zile o vei afla. 2 Dă o parte la șapte și chiar la opt, căci nu știi ce rău va fi peste pământ. 3 Când norii sunt plini de ploaie, se golesc pe pământ: și când cade copacul spre miazăzi sau spre miazănoapte, în locul unde cade copacul, acolo va rămâne. 4 Cel ce se uită la vânt nu va semăna și cel ce privește la nori, nu va secera. 5 Cum nu știi care este calea vântului, nici cum se fac oasele în pântecele celei însărcinate, tot așa nu știi lucrarea lui Dumnezeu care face totul. 6 Dimineața seamănă‐ți sămânța și seara nu lăsa să ți se odihnească mâna; căci nu știi care va izbândi: aceasta sau aceea, sau dacă amândouă vor fi deopotrivă de bune. 7 Cu adevărat dulce este lumina și plăcut este ochilor să vadă soarele. 8 Deci dacă ar trăi omul mulți ani, să se bucure în ei toți, totuși să‐și aducă aminte de zilele de întuneric, căci vor fi multe: tot ce vine este deșertăciune. 9 Bucură‐te, tinere, în tinerețea ta, și să te veselească inima ta în zilele tinereții tale și umblă în căile inimii tale și în privirea ochilor tăi, dar să știi că pentru toate acestea Dumnezeu te va duce la judecată. 10 Depărtează deci necazul din inima ta și înlătură răul din carnea ta: căci tinerețea și părul negru sunt deșertăciune.
1 Šude teo manŕo po pai, thai pala but čiro arakhăsa les pale!
2 Xulavlales ande efta thai orta ande oxto, kă či jeanes so bibaxtalimos dašti del pai phuw.
3 Kana pherdeon le norea brîšindestar, šorăn les pe phuw. Or karing perăla o kašt, avela karingodes, avela karingereat, ando than kai perăl, oče ašel.
4 Kon dikhăl palai bravall, či thola ande phuw, thai kon dikhăl palal norea či tidela.
5 Sar či jeanes sao sî o drom la bravaleako, či sar kărdeon le kokala ando păŕ la romneako la phareako, sa kadea či prinjeanes či e buti le Devllesti, kai kărăle saoŕăn.
6 Dădroboitu, tho ti sămînça, thai ji reate na mekh o vast te xodinil, anda kă či jeanes so izbutila katea or kutea, or lidui sî sakadea dă lašea.
7 Gugli sî e lumina thai khă čeailimos andal iakha te dikhăn o kham.
8 Kadea, kana khă manuši trail but bărši, te bukuril pe, ande sa kadala bărši, thai te del pe godi sode dă but avena le des le tunerikohkă. Sa so avela sî khă xasardimos.
9 Bukurisao, tărnea, ando tărnimos tiro, av le illesa vesălo sode san tărno, phir pe le droma alosarde te illestar thai te iakhăndar; ta te jeanes kă anda sa kadala akharăla tu o Dell kai kris.
10 Našau orsao năkazo anda teo illo, durear o nasul anda teo stato; kă o tărnimos thai le zorea la čivavakă sî naklimahkă.