Unirea credinței
1 Vă îndemn deci eu , cel întemnițat în Domnul, ca să umblați într‐un chip vrednic de chemarea cu care ați fost chemați, 2 cu toată smerenia și blândețea, cu îndelungă răbdare, îngăduindu‐vă unii pe alții în iubire, 3 sârguindu‐vă să păstrați unirea Duhului în legătura păcii. 4 Este un singur trup și un singur Duh, după cum ați și fost chemați pentru o singură nădejde a chemării voastre; 5 un singur Domn, o singură credință, un singur botez ; 6 un singur Dumnezeu și Tată al tuturor , care este peste toți și prin toți și în toți. 7 Iar fiecăruia dintre noi i s‐a dat harul după măsura darului lui Hristos. 8 De aceea zice: Suindu‐se la înălțime a adus roabă robimea și a dat daruri oamenilor. 9 (Iar acest: „S‐a suit”, ce este decât că s‐a și pogorât în părțile mai de jos ale pământului? 10 Cel ce s‐a pogorât este același care s‐a suit mai presus de toate cerurile ca să umple toate). 11 Și el însuși a dat pe unii apostoli, pe alții proroci, pe alții evangheliști , pe alții păstori și învățători , 12 spre desăvârșirea sfinților, pentru lucrul de slujire, pentru zidirea trupului lui Hristos, 13 până când toți vom ajunge la unirea credinței și a cunoștinței depline a Fiului lui Dumnezeu, la un bărbat desăvârșit , la măsura de vârstă a plinătății lui Hristos, 14 ca să nu mai fim prunci , bătuți de valuri și duși încoace și încolo de orice vânt al învățăturii, prin înșelăciunea oamenilor, prin viclenia lor, în uneltirea rătăcirii; 15 ci, spunând adevărul în iubire, să creștem în toate până la el , care este capul, Hristos, 16 din care tot trupul bine împreunat și bine închegat împreună prin fiecare încheietură de provizie, face potrivit lucrării fiecărei părți, în măsura sa, creșterea trupului spre zidirea sa însuși în iubire.
Sfințenia creștină
17 Zic deci aceasta și mărturisesc în Domnul ca să nu mai umblați cum umblă Neamurile în deșertăciunea minții lor, 18 fiind întunecați în gândul lor, înstrăinați de viața lui Dumnezeu, prin neștiința care este în ei, prin învârtoșarea inimii lor, 19 ca unii care fiind lipsiți de simțire s‐au dat pe ei înșiși destrăbălării, ca să lucreze orice necurățenie. 20 Dar voi n‐ați învățat astfel pe Hristos, 21 dacă într‐adevăr l‐ați auzit și ați fost învățați în el, după cum este adevărul în Isus: 22 ați lepădat în ce privește purtarea vieții de mai înainte pe omul cel vechi, care este supus putrezirii potrivit poftelor înșelăciunii, 23 și sunteți înoiți în duhul minții voastre, 24 și v‐ați îmbrăcat în omul cel nou, care este zidit după Dumnezeu în dreptatea și sfințenia adevărului. 25 De aceea, fiindcă ați lepădat minciuna, vorbiți adevărul fiecare cu aproapele său, pentru că suntem mădulare unii ai altora. 26 Mâniați‐vă și nu păcătuiți; să n‐apună soarele peste întărâtarea voastră, 27 nici nu dați loc diavolului. 28 Cel ce fura să nu mai fure: ci mai degrabă să muncească lucrând cu chiar mâinile sale ce este bine, ca să aibă să dea celui ce are trebuință. 29 Nici un cuvânt stricat să nu iasă din gura voastră, ci dacă este vreunul bun, pentru zidire, după trebuință, ca să dea har celor ce‐l aud. 30 Și nu întristați pe Duhul Sfânt al lui Dumnezeu, prin care ați fost pecetluiți pentru ziua răscumpărării. 31 Orice amărăciune și aprindere și mânie și strigare și defăimare să fie înlăturată de la voi împreună cu orice răutate. 32 Și fiți buni unii către alții, îndurători, iertători unii altora după cum și Dumnezeu v‐a iertat în Hristos.
1 Phenau tumengă me, kukoa phandado andoa Rai, te phiraven tume ande khă tipo vreniko le akharimahko, kai lean les,
2 sa le meklimasa thai le lašimasa, bute răbdimasa; kandindoi tume iekh avrăn ando kamblimos,
3 thai roden te arakhăn o tidimos le Duxohko, ando phanglimos la pačeako.
4 Sî khă iekh korkoŕo stato, iekh korkoŕo Duxo, pala sar i tume sanas akharde ka khă korkoŕo ajukărdimos le akhardimahko tumaro.
5 Sî khă korkoŕo Rai, ăkh korkoŕo pateaimos, ăkh korkoŕo bolimos.
6 Sî khă korkoŕo Dell thai Dadd saoŕăngo, kai sî mai opral dă sa, kai kărăl buti ande saoŕă thai kai sî ande sa.
7 Ta sakoiekhăhkă anda amende o xaro sas les dino palai măsura la pativati le Kristososti.
8 Anda kodea sî phendino: „Ankăsto opră, lea e robia robimos, thai dea pativa le manušengă.”
9 Thai kadoa: „Ankăsto,” so ameal kă sar dă anglal ulisto andel riga mai telal la phuweakă?
10 Kukoa kai ulisto, sî sa kodoa kolesa so ankăsto mai opral dă sal čerurea, kaste pherăl sal butea
11 thai O dea unen apostolea; avrăn, prooročea; avrăn, laševestearea; avrăn bakrearea thai sîkaitorea,
12 andoa lašarimos le sfinçăngo, ando dikhaimos la buteako le kandimasti, andoa vazdimos le statohko le Kristosohko,
13 ji kana arăsasa saoŕă koa tidimos le pateaimahko thai koa prinjeandimos le Šeavehko le Devllehko, sar sî te avel khă manuši baro, koa učimos la staturati le pherdimasti le Kristososti;
14 kaste na mai avas šaoŕă, xureaindoi orde thai întea, phurdine orsavea bravalleatar sîkaimasti, ando čiorimos le manušengo thai ando xoxaimos lengo ando maškar le čiorimahko;
15 ta, pateamne le čeačimahkă, ando kamblimos, te bariuas ande sal dičimata, kaste arăsas ka Kukoa kai sî o Šero, o Kristoso.
16 Anda Leste soa stato, mišto astardo thai phango tidino, anda so del sako kuštik, lel pehko barimoas, lašardo la buteasa sako rigati andai măsura lati, thai vazdel pe ando kamblimos.
17 Dikta so phenau thai mothoau tumengă me ando Rai: te na mai train sar train le bibolde, ando xasardimos lengă gîndurengo,
18 avindoi le kaleardi e godi, avindoi străinea andai čivava le Devllesti, anda e doši le biprinjeandimasti ande savi arakhadeon pala o baŕuimos lengă illengo.
19 On xasardine orsavo xançîmos le atearimahko, dine pe te rimon pe, kărăn butea xîpalimasa orsavehko biujimahkă.
20 Ta tume či sîtilean kadea le Kristosos;
21 kana, so xançî, ašundean Les, thai kana, lašardino le čeačimasa kai sî ando Isuso, sanas sîkade,
22 dikhlimasa koa felo la čivavako tumareasa kai sas tume, te nandearăn tume le manušestar le puranestar kai vazdel pe palal pofte le athaimahkă;
23 thai te neverăn tume ando duxo la godeako tumareako,
24 thai te xureaven tume ando manuši o neo, kărdino pala o tipo le Devllehko, dă khă bibezexalimos thai sfinçomos kai deles o čeačimos.
25 Anda kodea, mekăn tume le xoxaimastar: „Orsao anda tumende te phenel pehkă čeačehkă o čeačimos,” anda kă sam kokala iekh avrăngă.
26 „Xoleaon, ta na bezexarăn.” Te na perăl o kham pa tumari xolii,
27 thai te na den than le bengăhkă.
28 Kon čiorăl, te na mai čiorăl; ta mai iekhatar te kărăl buti pehkă vastença vareso lašo, kaste aveles te del kolehkă kai nai les.
29 Či khă divano rimome te na anklel tumengă andoa mui; ta iekh lašo, andoa vazdimos, pala sar sî trăbuimos, kaste del xaro kolengă kai ašunen les.
30 Te na triston o Sfînto Duxo le Devllehko, anda sao sanas štampilime andoa des le potindimahko.
31 Orsao kărtimos, orsao iuçîmos, orsavi xolii, orsao çîpimos, orsao pupuimos thai orsao jungalimos te xasaol anda tumaro maškar.
32 Avervaresar, aven laše iekh avrănça, milošea, iertindoi tume iekh avrăs, sar iertisardea tume i tumen o Dell ando Kristoso.