Ospățul lui Ahașveroș
1 Și a fost așa : În zilele lui Ahașveroș (acest Ahașveroș a domnit de la India până la Etiopia peste o sută douăzeci și șapte de ținuturi), 2 în zilele acelea împăratul Ahașveroș a șezut pe scaunul de domnie al împărăției sale, care era în capitala Susa , 3 și în anul al treilea al domniei sale a făcut un ospăț tuturor mai marilor săi și slujitorilor săi; puterea Persiei și a Mediei, aleșii și mai marii ținuturilor erau înaintea lui, 4 când și‐a arătat el bogățiile slăvite ale împărăției sale și fala măreției lui strălucitoare multe zile: o sută optzeci de zile; 5 și când s‐au sfârșit zilele acestea, împăratul a făcut un ospăț poporului întreg care se afla în capitala Susa, de la mare până la mic, șapte zile în curtea grădinii palatului domnesc; 6 erau covoare albe, verzi și albastre întinse pe funii de in subțire și de purpură, pe verigi de argint și pe stâlpi de marmură: paturile erau de aur și de argint pe o podea de marmură roșie și albă și galbenă și marmură neagră. 7 Și le dădeau să bea în vase de aur (și vasele erau deosebite unul de altul), și vin împărătesc cu prisosință, după cum îi da mâna împăratului. 8 Și se bea după poruncă: nimeni nu era silit, căci așa rânduise împăratul tuturor iconomilor casei sale să facă după plăcerea fiecăruia. 9 Și Vasti, împărăteasa, a făcut și ea un ospăț femeilor în casa domnească a împăratului Ahașveroș.
Neascultarea împărătesei Vasti
10 În ziua a șaptea, când inima împăratului era veselă de vin, a poruncit lui Mehuman, lui Bizta, lui Harbona , lui Bigta și lui Abagta, lui Zetar și lui Carcas, celor șapte fameni care slujeau înaintea împăratului Ahașveroș, 11 să aducă pe împărăteasa Vasti înaintea împăratului cu cununa domnească pentru ca să arate frumuseța ei popoarelor și mai marilor: căci era frumoasă de văzut. 12 Dar împărăteasa Vasti n‐a voit să vină la cuvântul împăratului trimis prin fameni, și împăratul s‐a mâniat foarte mult și furia lui ardea în el. 13 Și împăratul a zis înțelepților , care cunoșteau vremile (căci așa era felul împăratului cu toți cei ce știau legea și judecata; 14 și lângă el erau: Carșena, Șetar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena, Memucan, cei șapte mai mari ai Persiei și ai Mediei, care vedeau fața împăratului și ședeau cei dintâi în împărăție): 15 Ce să facem împărătesei Vasti după lege, pentru că n‐a făcut cuvântul împăratului Ahașveroș trimis prin fameni? 16 Și Memucan a zis înaintea împăratului și a mai marilor: Împărăteasa Vasti n‐a nedreptățit numai pe împărat, ci și pe toți mai marii și pe toate popoarele care sunt în ținuturile împăratului Ahașveroș. 17 Căci fapta împărătesei se va răspândi și între toate femeile și își vor disprețui bărbații în ochii lor când vor zice: Împăratul Ahașveroș a poruncit să se aducă înaintea sa împărăteasa Vasti și ea n‐a venit. 18 Și astăzi crăiesele Persiei și ale Mediei care au auzit de fapta împărătăsei vor vorbi la fel tuturor mai marilor împăratului; și va fi dispreț și mânie mare. 19 Dacă este plăcut împăratului, să iasă o hotărâre domnească de la el și să se scrie în legile Perșilor și ale Mezilor, ca să nu treacă: să nu mai vină Vasti înaintea împăratului Ahașveroș; și împăratul să dea starea ei de împărăteasă alteia mai bună decât ea. 20 Și când se va auzi hotărârea împăratului, pe care o va face, în toată împărăția sa (căci este mare), toate nevestele vor da cinste bărbaților lor, de la cel mai mare până la cel mai mic. 21 Și cuvântul a plăcut împăratului și mai marilor și împăratul a făcut după sfatul lui Memucan. 22 Și a trimis scrisori în toate ținuturile împăratului, în fiecare ținut după scrierea sa și la fiecare popor după limba sa: ca fiecare bărbat să fie domn în casa sa și să vorbească după limba poporului său.
O govimos le Axašverošohko.
1 Sas ando čiro le Axašverošohko, kodolehko Axašverošohko kai railas dă anda e India ji ande Etiopia pakh šell thai biši thai efta phuwea.
2 O thagar o Axašverošo bešelas atunčeara po skamin o thagarino ande Susa, ande kapitala.
3 Ando trito bărši lehkă raimahko, dea khă baro govimos sa le raitorengă thai lehkă kanditorengă. Le šerălebară la oštireakă le Peršengă thai le Mezăngă, le mai barăngă thai le šerăngă la phuweakă, tide pe angla leste.
4 O sîkadea lengă o bravalimos o străfeaimos lehkă thagarimahko thai slava le šukarimasti lehkă barimasti, ande but des, čiro dă ăkh šell thai oxtovardeši des.
5 Pala so nakhline kadala des, o thagar dea sa le poporos kai sas ande kapitala e Susa, dă kata o mai baro ji koa mai çînoŕo, khă govia kai nikărdea efta des, ande bar le khărăsti le thagardinesti.
6 Makaturi parne, zălena thai vînăçî, sas phangine šelença inohkă sane thai phanŕunimahkă varesandar angrusteandar rupehkăthai varesandar tillendar marmurakărăndar. Paturi sumnakune thai rupune bešenas pe khă pardosala pofirosti, marmorati, sidefosti thai baŕaăndi kalendi.
7 Ta pimahko šorănas andel vasuri sumnakune, soko modendar. Sas belšugo molleako thagarino, naismahkă le dimahkă le thagarehko.
8 Ta khonikh nas thodino zorasa te pell, kă o thagar mothodeasas sa le manušengă anda lehko khăr te kărăn pala o kamimos sakogodehko.
9 E thagarni e Vasti deas i oi khă govimos le juwlean, ando khăr o thagarno le Axašverošohko.
O biašundimos la thagarneko e Vasti.
10 Ando eftato des, kana o illo le thagarehko sas vesălo molleatar, mothodeas le Mexumanohkă, le Biztahkă, le Xarbonahkă, le Bigatahkă, le Abagtarahkă, le Zetarahkă thai le Karkasahkă, kola efta famenea kai kandenas angla o Axašverošohko,
11 te anen angla leste la thagarnea e Vasti, la kununasa e thagarni, anda kaste sîkavel o šukarimos lako le popoarengă thai le mai barăngă lehkă, kă sas mundro koa tipo.
12 Ta e thagarni e Vasti či kamblea te avel, kana ašundea katal famenea o mothodimos le thagarehko. Thai o thagar xolleai'lo but zurales, thai astardi'lo xolleatar.
13 Atunči o thagar dea duma le xaranença kai prinjeanes le butea le phurimahkă le čirohkă. Kă kadea thonas pe koa drom le butea le thagarimahkă: angla sa kola kai prinjeanenas le krisa thai o čeačimos.
14 Sas les paša leste le Karšenas, le Šetaras le Admatas, le Tarsias, le Mereses, le Marsenas, le Memukanas efta raitorea la Persiakă thai la Mediakă, kai dikhănas o mui le thagarehko thai saven sas le o than anglal ando thagrimos.
15 „So trăbul”, phendeas o, „te kărdeol pe la thagarneakă e Vasti, palai kris, anda kă či kărdea so mothodeasas lakă o thagar o Axašveroš andal famenea?”
16 O Memukan, deanglal angla o thagar thai le raitorea: „Na dăsar angla o thagar phiradea pe nasul e thagarni e Vasti; ta angla sal raitorea thai angla sal popoare kai sî ande sal phuwea le thagarehkă le Axašverošohkă
17 Kă o kărimos la thagarneako arăsăla koa prinjeandimos sa le juwleango, thai kărălale te na mai bidinen pehkă muršen. On phenena: „O thagar o Axašveroš mothodea te anel pe lehkă anglal e thagarni e Vasti, thai oi či găli.”
18 Thai andoa des kadoa le krăiase la Persiakă thai la Mediakă, kai ašunena o kărimos la thagarneako, dena duma sa kadea le šerălebarăngă le thagarehkă: koçal avela but bidikhlimos thai čiungar.
19 Kana o thagar arakhăl dromesa, te del mothodimos anda lesti rig te ramol pe andel krisa le Peršengă thai le Mezengă, le sîkadimasa kă či trăbul te ušteavel pe, khă mothodimos thagarino, pala savi e Vasti te na mai sîkavel pe angla o thagar o Axašveroš. Ta o thagar te del o vreničimos la thagarimahko avreakă, mai laši sar late.
20 O mothodimos le thagarehko ašundeola pe kade ande sa lehko thagarimos, – kă sî baro – thai sa le juwlea dena pativ pehkă muršen, dă kata o mai baro ji koa mai çînoro.”
21 Kadoa phendimos sas lino le thagarestar thai le raimatăndar, thai o thagar kărdea buti pala o divano le Memukanohko.
22 Tradea lilla sal phuweangă anda lehko thagarimos, sakă phuweakă pala o ramaimos lako, thai sako poporohkă pala lesti šib; on phenenas kă orsao murši trăbul te avel stăpîno ande pehko khăr, thai kă deladuma e šib pesti poporosti.