Estera merge la împărat
1 Și a fost așa : a treia zi Estera s‐a îmbrăcat cu haina de împărăteasă și a stat în curtea dinăuntrul casei împăratului, în dreptul casei împăratului: și împăratul ședea pe scaunul său de împărat în casa împărătească în fața intrării casei. 2 Și a fost așa : cum a văzut împăratul pe împărăteasa Estera stând în curte, ea a aflat har în ochii săi și împăratul a întins Esterei toiagul de aur care era în mâna sa și Estera s‐a apropiat și a atins vârful toiagului. 3 Și împăratul i‐a zis: Ce vrei, împărăteasă Estero, și care‐ți este cererea? Chiar până la jumătatea împărăției mele ți se va da. 4 Și Estera a zis: Dacă găsește bine împăratul, să vină împăratul și Haman astăzi la ospățul pe care l‐am pregătit pentru el. 5 Și împăratul a zis: Grăbiți și chemați pe Haman, ca să se facă după cuvântul Esterei. Și împăratul și Haman au venit la ospățul pe care‐l pregătise Estera. 6 Și la ospățul de vin împăratul a zis către Estera: Care‐ți este rugămintea? Ea îți va fi îngăduită. Și care‐ți este cererea? Chiar până la jumătatea împărăției mele ți se va face. 7 Și Estera a răspuns și a zis: Rugămintea și cererea mea este: 8 Dacă am aflat har în ochii împăratului și dacă va găsi bine împăratul să facă rugămintea mea și să‐mi îndeplinească cererea, să vină împăratul și Haman la ospățul pe care‐l voi pregăti pentru ei, și mâine voi face după cuvântul împăratului.
Planul lui Haman
9 Și Haman a ieșit în ziua aceea voios și vesel cu inima; dar când a văzut Haman pe Mardoheu în poarta împăratului, că nu s‐a sculat, nici nu s‐a mișcat pentru el, s‐a umplut de mânie împotriva lui Mardoheu. 10 Dar Haman s‐a stăpânit și a intrat în casa sa; și a trimis și a chemat pe prietenii săi și pe Zereș, nevastă‐sa. 11 Și Haman le‐a vorbit de slava averilor sale și de mulțimea copiilor săi și cum l‐a mărit împăratul și cum l‐a înălțat mai presus de toți mai marii și slujitorii împăratului. 12 Și Haman a zis: Chiar împărăteasa Estera n‐a chemat împreună cu împăratul la ospățul pe care l‐a pregătit decât pe mine; și încă și mâine sunt chemat la ea împreună cu împăratul. 13 Dar toate acestea nu‐mi vor folosi câtă vreme voi vedea pe Mardoheu, iudeul, șezând la poarta împăratului. 14 Și i‐au zis Zereș, nevastă‐sa, și toți prietenii săi: Să se facă un lemn înalt de cincizeci de coți și mâine vorbește împăratului ca Mardoheu să fie spânzurat pe el; apoi du‐te voios cu împăratul la ospăț. Și lucrul a fost bun în ochii lui Haman; și a făcut lemnul.
E Estera jeal koa thagar.
1 O trito des, e Estera xureadea pe le çoalença le thagarne thai avili ande bar dă anglal le khărăhko le thagarnehko, angloa khăr le thagrehko. O thagar bešelas po skamin lehko le raimahko, ando khăr o thagarno, angloa udar le khărăhko.
2 Kana dikhlea o thagr la thagarnea ande pînŕănde ande bar, oi lea nakhlimos angla leste. Thai o thagar tinzosardea la Esterakă e rowli e thagarni, kai nikrălas les ando vast. E Estera paši'li, thai azbadea o gor la rowleako.
3 O thagar phendea lakă: „So sî tu, thagarnie Estero, thai so mangăs mangă? Orta te mangăsa dopaši andoa thagarimos, daua tu.”
4 E Estera dealesanglal: „Kana o thagar arakhăl dromesa, te avel o thagar ades le Xamanosa kai govia kai lašardem lehkă.”
5 Thai o thagar phendea: „Jean iekhatar thai anen le Xamanos, sar kamel e Estera.” O thagar gălo le Xamanosa kai govia kai lašardeas les e Estera.
6 Thai kana penas moll, o thagar phendea la Esterakă: „Sao sî te manglimos? O avela tukă pherdino. So kames? Orta te mangăsa dopaši andoa thagarimos, dela pe tukă les.”
7 E Estera deanglal: „Dikta so mangau thai kamau.
8 Kana lem nakhlimos angla o thagar, thai kana arakhăl dromesa, te kărăl muŕo manglimos thai te kărăl muŕo kamimos, te mai avel o thagar le Xamanosa i texara kai govia kai lašaraua lehkă, thai texara daua phendimos le thagarehkă pala lehko mothodimos.”
O plano le Xamanohko.
9 O Xamano ankăsto ando des kodoa, vesălo thai le illesa naismime. Ta, kana dikhlea, koa udar le thagarehko, le Mardoxeos kai či uštelas thai či mištilas pe angla leste, pherdi'lo xolli poa Mardoxeo.
10 Jeanglea varesar te stăpînil pe thai gălotar khără. Pala kodea tradea te anen pehkă amalen thai pehka romnea la Zereša.
11 O Xaman dea lengă duma poa străfeauimos lehkă bravalimatăngo, poa dindimos lehkă šavengo, pa sa so kărdeasas o thagar kaste vazde les ando verdničimos, thai poa than kai deasas les mai opral dă sal šerălebară thai le kanditorea le thagarehkă.
12 Thai mai phendea: „Me sîm orta o korkoŕo saves e thagarni e Estera akhardea les andekhthan le thagaresa koa govimos kai kărdea les, thai sîm akhardo i texara late le thagaresa.
13 Ta sa kadala nai le či khă potindimos anda mande, sode čiro dikhaua le Mardoxeos, o Iudeo kodoa, bešlindoi koa udar le thagarehko.”
14 Lesti romni e Zereša, thai sal amalea lehkă phendine lehkă: „Te lašarăl pe khă ambladimos učio dă panvardeši koçi, thai texara dădroboitu mang le thagarehkă ta o Mardoxeo te avel amblado. Pala kodea jeasa vesălo koa govimos le thagaresa.” O phendimos kadoa čeailea le Xamanos, thai thodea te lašarăl pe o ambladimos.