Răzbunarea iudeilor
1 Și în luna a douăsprezecea, care este luna Adar, în ziua a treisprezecea a lunii, când porunca împăratului și hotărârea sa erau aproape să fie îndeplinite, în ziua în care vrăjmașii iudeilor nădăjduiau să aibă putere asupra lor (dar s‐a întors lucrul dimpotrivă, că iudeii au avut putere asupra celor ce‐i urau), 2 iudeii s‐au adunat în cetățile lor, în toate ținuturile împăratului Ahașveroș, ca să pună mâna pe cei ce căutau nenorocirea lor. Și nimeni n‐a putut să le stea înainte, căci frica de ei căzuse peste toate popoarele. 3 Și toți mai marii ținuturilor și satrapii și dregătorii și cei ce făceau treburile împăratului au ajutat pe iudei, căci frica de Mardoheu căzuse peste ei. 4 Căci Mardoheu era mare în casa împăratului și vestea lui străbătuse în toate ținuturile, căci omul Mardoheu mergea mărindu‐se . 5 Și iudeii au lovit pe toți vrăjmașii lor cu lovitură de sabie și cu ucidere și cu nimicire și au făcut cu vrăjmașii lor după voia lor. 6 Și în capitala Susa iudeii au ucis și au prăpădit cinci sute de bărbați. 7 Și au ucis pe Parșandata și Dalfon și Aspata 8 și pe Porata și Adalia și Aridata 9 și pe Parmașta și Arizai și Aridai și Vaiezata, 10 pe cei zece fii ai lui Haman, fiul lui Hamedata, asupritorul iudeilor, dar n‐au pus mâna pe pradă. 11 Și în acea zi au adus înaintea împăratului numărul celor uciși în capitala Susa. 12 Și împăratul a zis către Estera, împărăteasa: În capitala Susa, iudeii au ucis și prăpădit cinci sute de bărbați și pe cei zece fii ai lui Haman: ce au făcut în celelalte ținuturi ale împăratului? Și care‐ți este rugămintea ta? Ea îți va fi îngăduită. Și care‐ți este cererea? Și ți se va face. 13 Și Estera a zis: Dacă va găsi bine împăratul, să se învoiască iudeilor care sunt în Susa să facă și mâine după hotărârea de astăzi și să spânzure pe cei zece fii ai lui Haman pe lemn. 14 Și împăratul a zis: Să se facă așa. Și s‐a strigat hotărârea în Susa, și au spânzurat pe cei zece fii ai lui Haman. 15 Și iudeii care erau în Susa s‐au adunat și în ziua a patrusprezecea a lunii Adar și au ucis trei sute de bărbați în Susa; dar n‐au pus mâna pe pradă. 16 Și ceilalți iudei care erau în ținuturile împăratului s‐au adunat și și‐au apărat viața și au avut odihnă din partea vrăjmașilor lor și au ucis din vrăjmașii lor șaptezeci și cinci de mii; dar n‐au pus mâna pe pradă. 17 Aceasta s‐a întâmplat în ziua a treisprezecea a lunii Adar; și în ziua a patrusprezecea a lunii s‐au odihnit și au făcut‐o zi de ospăț și de veselie. 18 Și iudeii care erau în Susa s‐au adunat în a treisprezecea zi a lunii și în a patrusprezecea zi și în ziua a cincisprezecea s‐au odihnit și au făcut‐o zi de ospăț și de bucurie. 19 Pentru aceasta iudeii din sate, care locuiesc în cetăți neîntărite, fac a patrusprezecea zi a lunii Adar zi de bucurie și ospăț și zi bună și de trimiteri de porții unul altuia.
Sărbătoarea Purim
20 Și Mardoheu a scris lucrurile acestea și a trimis scrisori către toți iudeii care erau în toate ținuturile împăratului Ahașveroș, celor de aproape și celor de departe, 21 ca să le poruncească să păzească ziua a patrusprezecea a lunii Adar și ziua a cincisprezecea a ei, pe fiecare an, 22 ca zile în care iudeii s‐au odihnit din partea vrăjmașilor lor și luna în care durerea lor s‐a prefăcut în bucurie și jelirea în zi bună: ca să le facă zile de ospătare și de veselie și de trimitere de porții unul altuia și de daruri celor nevoiași. 23 Și iudeii au primit să facă ceea ce au început și ceea ce le‐a scris Mardoheu. 24 Căci Haman, fiul lui Hamedata, agaghitul, asupritorul tuturor iudeilor, uneltise împotriva iudeilor ca să‐i piardă și aruncase Pur, adică sorțul, ca să‐i piardă și să‐i nimicească. 25 Și când a venit Estera înaintea împăratului, el a poruncit prin epistole să se întoarcă asupra capului său uneltirea lui cea rea, pe care o uneltise împotriva iudeilor, și el și fiii lui să fie spânzurați pe lemn. 26 Pentru aceasta au numit zilele acestea Purim, de la numele Pur. De aceea, pentru toate cuvintele scrisorii acesteia și ce au văzut ei în lucrul acesta și ceea ce venise peste ei, 27 iudeii au poruncit și au luat asupra lor și asupra seminței lor și asupra tuturor celor ce s‐au unit cu ei, așa ca să nu se treacă să păzească aceste două zile, după scrierea lor și după vremea lor hotărâtă în fiecare an; 28 și zilele acestea să se amintească și să se păzească în orice neam, în orice familie, în orice ținut și în orice cetate, și zilele acestea Purim să nu lipsească din mijlocul iudeilor și să nu piară amintirea lor din sămânța lor. 29 Și Estera împărăteasa, fata lui Abihail și Mardoheu, iudeul, au scris cu toată stăruința ca să întărească această a doua scrisoare pentru Purim. 30 Și au trimis scrisori către toți iudeii în cele o sută douăzeci și șapte de ținuturi ale împărăției lui Ahașveroș, cu cuvinte de pace și de adevăr, 31 ca să întărească zilele acestea Purim la vremurile lor hotărâte cum le‐au poruncit Mardoheu, iudeul și Estera împărăteasa și cum și le‐au poruncit pentru ei și sămânța lor cu prilejul posturilor și strigătului lor. 32 Și porunca Esterei a întărit lucrurile acestea ale Purimului și s‐a scris în carte.
O vazdimos le Iudeiengo.
1 Ando šon o dešduito, kadeadar ando šon o Adar, ando dešutrinto des le šonehko, o des ande sao trăbunas te anen koa pherimos o mothodimos thai o phendimos le thagarehko, thai kana le dušmaia le Iudeiengă ajukrănas te stăpînin pa lende, kărdilea orta amboldimasa, kă le Iudeia stăpînisarde pa le dušmaia lengă.
2 Le Iudeia tide pe ande pehkă četăçi, ande sal phuwea le thagarehkă le Axašverošohkă, kaste thon o vast pe kola kai rodenas te xasarăn le. Khonikh naštisarde te bešel lengă anglal, kă e dar lendar astardeasas sa le popoarăn!
3 Thai sa le bară le phuweangă, le šerălebară la oštireakă, le dregătorea, le kanditorea le thagarehkă, nikărde le Iudeiença, zan la darati kai phurdelas la o Mardoxeo.
4 Kă o Mardoxeo sas zuralo ando khăr le thagarehko, thai e barimos lehko jealas ande sal phuwea, anda kă arăsălas anda soste ande soste mai zuralo.
5 Le Iudeia mudarde maladimatănça sabiakărănça sa lengă dušmaien, mudarde le thai xasardine le. Kărdine so kamble pehkă dušmaiença.
6 Ande kapitala e Susa, le Iudeia mudarde thai xasarde panji šella manuši,
7 thai dinešuri le Paršandatos, le Dalfonos, le Aspatas,
8 le Poratas, le Adalias, le Arditas,
9 le Parmaštas, le Arizaies, le Aridaies, thai le Vaiezatas,
10 kola deši šeave le Xamanohkă, o šeau le Xamedatahko, o dušmano le Iudeiengo. Ta či thodine o vast pe lengă mandinata.
11 Ando des kodoa, o dindimos kolengo kai sas mudarde ande kapitala e Susa arăslo koa prinjeandimos le thagarehko.
12 Thai o thagar phendea la thagarnekă la Esterakă: „Le Iudeia mudarde thai xasardine ande kapitala e Susa panji šella manuši thai kolen deše šaven le Xamanohkă. So kărdino ande le kolaver phuwea le thagarehkă? … Sao sî teo manglimos? O avela tukă pherdino. So mai kames? Avela tu te les.”
13 E Estera dealesanglal: „Kana o thagar arakhăl dromesa, te avel meklimos le Iudeiengă kai sî ande Susa te kărăn i texara pala o mothodimos dă ades, thai te amblaven po kašt kole deše šaven le Xamanohkărăn.”
14 Thai o thagar mothodea te kărăl pe kadea. O mothodimos sas andino koa prinjeandimos le poporohko andai Susa. Ambladine kole deše šaven le Xamanohkă.
15 Le Iudeia kai arakhadeonas ande Susa tidepe pale ando dešuštarto des le šonehko Adar, thai mudardine ande Susa trin šella manuši. Ta či thodine o vast pe lengă mandina.
16 Le kolaver Iudeia anda le kolaver phuwea le thagarehkă tide pe thai nikărde pesti čivava. Line kadeadar xodinimos, skăpindoi lengă dušmaiendar, thai mudarde eftavardeši thai panji mii anda kola kai sas lengă dušmaia.Ta či thodine o vast pe lengă mandina.
O desobaro o Purim.
17 Kadala butea kărdi'le ando deštrinto des le šonehko Adar. Ando dešuštarto des, le Iudeia xodinisai'le, thai kărdine anda leste khă des govimahko thai bukurimahko.
18 Kola kai arakhadeonas ande Susa, tide pe ando deštrinto des thai ando dešuštarto des, ta ando des o dešpanjto xodinisai'le, thai kărdine anda leste khă des govimahko thai bukurimahko.
19 Anda kodea le Iudeia andoa gau, kai bešen andel četăçi bi zidurengo, kărdine andoa dešuštarto des le šonehko Adar khă des bukurimahko, thai govimahko thai desăhkobaro, ande sao traden pativa iekh avrăngă.
20 O Mardoxeo ramosardea kadala butea, thai tradea lilla sa le Iudeiengă pa sal phuwea le thagarehkă le Axašverošohkă, dă pašal thai dă dural.
21 Motholas lengă te prăznuin ande sako bărši ando dešuštarto thai ando dešupanjto des le šonehko Adar,
22 sar des ande save on linesas xodinimos, skăpindoi pehkă dušmaiendar. Mothodea lengă te prăznuin ando šon ande sao o tristomos lengo parugleas pe ando bukurimos thai o roimos lengo andodesbaro, thai te kărăn anda kadala des varesar des govimahkă thai bukurimahkă, kana te traden pehkă pativa xabenehkă iekh avrăngă thai te xulaven pativa kolen kai nai le.
23 Le Iudeia unjearde pe te kărăn so linesas thai te kărăn i so mangleasas lengă o Mardoxeo.
24 Kă o Xamano, o šeau le Xamedatahko, o Agaghito, o dušmano sa le Iudeiengo, kădeasas o plano te xasară'le, thai šudeasas o Pur, adikă e bax, kaste mudară'le thai te xasară'le.
25 Ta e Estera, avindoi angla o thagar, o thagar mothodea ando ramomos te amboldel poa šero le Xamanohko soa plano o nasul kai kărdeasas les pal Iudeia, thai te amblave les po kašt, les thai lehkă šaven.
26 Anda kadea kadala des bušle Purim, kata o anau Pur. Lašardo sa le nikărimasa kadale lillehko, lašardo kolença kai dikhlesas orta on thai lašardo kolença so kărdilesas,
27 le Iudeia line anda lende, andai sămînça lendi, thai anda sa kola kai astardeona lendar, o mothodimos thai o unjilimos biparuglino kaste nikrăn prazniko ande sako bărši kadala dui des, ande moda lašardi, thai koa čiro mothodino.
28 Le des kadala trăbunas te aven pomenime thai prăznuime anda viça ande viçate, ande sako familia, ande sako phuw thai ande sako četatea. Thai le des kadala Purim či trăbun dinerigate ciăkhdata andoa maškar le Iudeiengo, čina te khosleol o andimos godeako anda lende maškar le avimata lengă.
29 E thagrni e Estera, e šei le Abixailosti, thai o Iudeo o Mardoxeo ramosarde bešlimasa e duito data anda kaste zurearăn o lill dikhlimasa koa Purim.
30 Tradine lilla sa le Iudeiengă, ande kola ăkh šell thai biši thai efta phuwea le thagarehkă le Axšverošehkă. On nikrănas divanuri pačeakă thai pateaimahkă,
31 zuralindoi o nikărimos kadale duie desăngo o Purim, koa čiro mothodino, sar lašardeasas le o Iudeo o Mardoxeo thai e thagarni e Estera anda lende, thai sar lašardinesas pehkă le i on orta anda lendi sămînça, le nikărimasa le postohkărăsa lengo thai le çîpimatănça lengă.
32 O mothodimos la Esterako zureardea o thodimos kadale desăhkobarăhko Purim, thai e buti kadea sas ramome ando zakono.