Cântarea lui Moise și a Mariei
1 Atunci Moise și copiii lui Israel au cântat această cântare Domnului și au vorbit zicând: Voi cânta Domnului, căci a biruit în chip slăvit. A aruncat în mare pe cal și pe călărețul lui. 2 Domnul este tăria mea și cântarea mea. Și el a fost mântuirea mea. Acesta este Dumnezeul meu și‐l voi lăuda; Dumnezeul tatălui meu și‐l voi înălța . 3 Domnul este războinic , numele său este Domnul. 4 Carele lui Faraon și oastea lui le‐a aruncat în mare și fruntașii lui aleși au fost afundați în Marea Roșie. 5 Adâncurile i‐au acoperit, s‐au pogorât în adâncimi ca o piatră. 6 Dreapta ta, Doamne, este slăvită în putere; dreapta ta, Doamne, a sfărâmat în bucăți pe vrăjmaș. 7 Și în mărimea măreției tale ai zdrobit pe cei ce s‐au ridicat împotriva ta. Ai trimis mânia ta: îi mistuie ca pe pleavă. 8 Și la suflarea nărilor tale apele s‐au îngrămădit, șivoaiele s‐au ridicat zid. Adâncurile s‐au închegat în inima mării. 9 Vrăjmașul zicea: Voi urmări, voi ajunge, voi împărți prada, mi se va sătura sufletul de ei. Îmi voi trage sabia, mâna mea îi va stârpi. 10 Tu ai suflat cu suflarea ta ; i‐a acoperit marea. S‐au afundat ca plumbul în apele mărețe. 11 Cine este ca tine, Doamne, între dumnezei? Cine este ca tine slăvit în sfințenie, înfricoșat în laude, făcător de minuni ? 12 Ți‐ai întins dreapta , pământul i‐a înghițit. 13 Prin îndurarea ta ai dus poporul pe care l‐ai răscumpărat, l‐ai călăuzit prin puterea ta până la locuința sfințeniei tale. 14 Popoarele au auzit , au tremurat; a apucat groaza pe locuitorii Filistiei. 15 Atunci domnitorii Edomului au încremenit, cutremurul a apucat pe puternicii Moabului; toți locuitorii Canaanului sunt topiți. 16 Frica și groaza au căzut peste ei. De mărimea brațului tău au ajuns muți ca o piatră până a trecut poporul tău, Doamne; până a trecut poporul pe care ți l‐ai dobândit. 17 Tu îi vei duce și îi vei sădi pe muntele moștenirii tale, locul pe care l‐ai făcut, locuința ta, Doamne , locașul sfințit, Stăpâne, pe care mâinile tale l‐au așezat. 18 Domnul va împărăți în veci de veci. 19 Căci caii lui Faraon cu carele sale și cu călăreții săi au intrat în mare și Domnul a adus înapoi apele mării peste ei și copiii lui Israel au umblat pe uscat prin mijlocul mării. 20 Și Maria, prorocița , sora lui Aaron, a luat un timpan în mâna sa și toate femeile au ieșit după ea cu timpane și cu jocuri. 21 Și Maria le‐a răspuns: Cântați Domnului, căci a biruit în chip măreț, a aruncat în mare pe cal și pe călărețul lui.
Marea
22 Și Moise a pornit pe Israel de la Marea Roșie și au ieșit în pustia Șur . Și trei zile au umblat prin pustie și n‐au găsit apă. 23 Și au venit la Mara și n‐au putut să bea apele din Mara, căci erau amare; de aceea i s‐a pus numele Mara. 24 Și poporul a cârtit împotriva lui Moise zicând: Ce vom bea? 25 Și el a strigat către Domnul și Domnul i‐a arătat un lemn și l‐a aruncat în ape și apele s‐au făcut dulci. Acolo i‐a dat un așezământ și o judecată și acolo i‐a încercat. 26 Și a zis: Dacă vei asculta cu tot dinadinsul de cuvântul Domnului Dumnezeului tău și vei face ce este drept în ochii lui și‐ți vei pleca urechea la poruncile lui și vei păzi toate așezămintele lui, nu voi pune peste tine niciuna din bolile pe care le‐am pus peste Egipt; căci eu sunt Domnul care te vindecă. 27 Și au venit la Elim și acolo erau douăsprezece izvoare de apă și șaptezeci de finici; și au tăbărât acolo lângă ape.
O dilabaimos le lăudimahko.
1 Atunčeara o Moise thai le šeave le Israelohkă dilabaine le Raiehkă e ghili kadea. On phendine:
„Dilabaua le Raiehkă, kă sîkadea Pesti slava:
Mudardea ande marea le grastes thal grastares.
2 O Rai sî e zor thai o pateamos mîŕă dilabaimatăngă laudakă:
O skăpisardea ma.
O sî o Dell muŕo: Les lăudiua Les;
O sî o Dell mîŕă daddehko:
3 O Rai sî khă marditori zorasa:
O Anau Lehko si o Rai.
4 O šudea ande marea le urdona le Faraonohkă thai lesti oastea;
Lehkă marditorea le alosarde sas nakhade ande marea e Lolli.
5 Garade le ăl valurea,
Thai uliste ando fundo le paiehko, sar khă baŕ.
6 E čeači Tiri, Raia, kărdea pehkă ašundi e zor;
Teo vast o čeačio, Raia linčeardea le dušmaien.
7 Andoa barimos le barimahko Tirăhko,
Tu dean ande phuw le vrăšmašen Tiră;
Phaŕaves ti xoli,
Thai oi phabarăl le sar khă papura.
8 Koa phurdimos Te urengo, tidinepe le paia,
Vazdinisai le ăl talazurea sar khă zîdo,
Thai vazdinisaile le valuri ando maškar la mareako.
9 O văjmaxšo phenelas: „Jeaua pala leste, arăsaua les,
Xulavaua e prada kata o mardimos;
Amboldaua ma pe lende,
Ankalauau e sabia, thai mudaraua le mîŕă vastesa!”
10 Ta Tu phurdean Tiŕă phurdimasa:
Thai marea garadeale;
Sar o moliu çîrdeale
Ando andrimos le paiengo.
11 Kon sî sar Tute maškar le devla, Raia?
Ande sfinçenia
Bravallo ande le kărdimata le lăudimahkă
12 Tu tinzosardean teo vast o čeačio:
Thai nakhadeale e phuw.
13 Anda e milla Tiri, Tu Phiradean le,
Thai skăpisardean kadoa poporo;
Anda Ti zor Tu ortos les
Karing o than la sfinçeniako Tireako.
14 Le popoare ašunena kadea Buti, thai izdrana:
Astarăl e dar le Filisteanen,
15 Izdran le šerăbaŕă le Edomohkă,
Thai khă izdraimos astarăl le marditoren le Moabohkă;
Sea le bešlitorea le Kanaanohkă zalin katoa illo.
16 Astarăla le e dar thai o izdraimos;
Dikhlindoi o barimos Te vastehko,
Ašena bimohko sar khă baŕ,
Ji kana nakhăla o poporo Tiro, Raia!
Ji kana nakhăla
17 Tu sî te anes le thai te thos le po baŕbaro Tea moštenireako,
Ando than, kai lašardean Tukă les,
sar than, Raia,
Koa Templo, sao Te vast kărdine les, Raia!
18 Thai o Rai thagarila ando veako thai andel veči le veakurengă.
19 Kă le grast le Faraonohkă, le urdona thai le grastarea lehkă šutinepe ande marea,
Thai o Rai andea pa lende le paia la mareakă;
Ta le šeave le Israelohkă phirde sar po
šutimos andoa maškar la mareako.”
20 E Maria, e proročiça, e phei le Aaronosti, lea ando vast khă timpana, thai sa le juwlea avile pala la, le timpanença thai khălindoi.
21 E Maria phenelas le šaoŕăngă le Israelohkă: „Dilaban le Raiehkă, kă sîkadea Pesti slava: Šudea ande marea le grastes thai i le grastares.”
Le paia kata e Mara.
22 O Moise teleardea le Israelosa katar e marea e Lolli. Linela karing e pustia Šur; thai, pala trin des gălimahko anda e pustia, či arakhline pai.
23 Arăsline kai Mara; ta naštisarde te pen pai anda e Mara, anda kă sas kărti. Anda kodea o than kodoa sas dino anau Mara (Kărtimos).
24 O poporo pupuisardea le Moisas phendindoi: „So same te peas?”
25 O Moise dea mui karing o Rai; thai o Rai sîkadea leskă khă kašt, kai šudea les ando pai. Thai o pai kărdi'lo guglo. Oče dea o Rai le poporos krisa thai mothodimata, thai oče thodea les koa zumaimos.
26 O phendea: „Te ašunesa te lesa godi o mui le Raiehko, te Devllehko, te kărăsa so sî mišto angla Leste, te ašunesa Lehkă mothodimata, thai te arakhăsa sa Lehkă krisa, či malavaua tu či iekhasa anda le nasfalimata kai maladem le Ejipteanen; kă Me sîm o Rai, kai sastearăl tu.”
27 Arăsle ando Elim, kai sas dešudui xainga paiehkă thai eftavardeši finiči. Thai anzarde oče, paša o pai.