Refidim. Apă din stâncă
1 Și toată adunarea copiilor lui Israel a plecat din pustia Sin după călătoriile lor la porunca Domnului și au tăbărât în Refidim; și nu era apă de băut pentru popor. 2 Și poporul s‐a certat cu Moise și ziceau: Dați‐ne apă să bem! Și Moise le‐a zis: Pentru ce vă certați cu mine? Pentru ce ispitiți pe Domnul? 3 Și poporului i‐a fost sete de apă și poporul a cârtit împotriva lui Moise și a zis: Pentru ce ne‐ai suit din Egipt ca să ne faci să murim de sete, pe mine și pe pruncii mei și vitele mele? 4 Și Moise a strigat către Domnul zicând: Ce să fac cu poporul acesta? Încă puțin și mă vor ucide cu pietre. 5 Și Domnul a zis lui Moise: Treci înaintea poporului și ia cu tine din bătrânii lui Israel. Și ia în mână toiagul tău cu care ai lovit râul și mergi. 6 Iată voi sta înaintea ta acolo pe stâncă în Horeb și vei lovi stânca și vor ieși ape din ea și va bea poporul. Și Moise a făcut așa înaintea ochilor bătrânilor lui Israel. 7 Și a pus numele locului Masa și Meriba din pricina certei copiilor lui Israel și pentru că ispitiseră pe Domnul zicând: Este Domnul între noi sau nu?
Înfrângerea lui Amalec
8 Și Amalec a venit și s‐a luptat cu Israel la Refidim. 9 Și Moise a zis lui Iosua : Alege‐ne bărbați și ieși de te luptă cu amalec; mâine voi sta pe vârful dealului cu toiagul lui Dumnezeu în mâna mea. 10 Și Iosua a făcut cum îi zisese Moise ca să se lupte cu Amalec; și Moise, Aaron și Hur s‐au suit pe vârful dealului. 11 Și a fost așa : când își ridica Moise mâna, biruia Israel și când își lăsa mâna în jos, biruia Amalec. 12 Și mâinile lui Moise erau grele; și au luat o piatră și au pus‐o sub el și a șezut deasupra. Și Aaron și Hur îi țineau mâinile, unul de o parte și altul de alta și mâinile lui au stătut tari până la apusul soarelui. 13 Și Iosua a doborât pe Amalec și poporul său cu ascuțișul sabiei. 14 Și Domnul a zis lui Moise: Scrie aceasta spre amintire în carte și spune în urechile lui Iosua, că voi șterge de tot pomenirea lui Amalec de sub ceruri. 15 Și Moise a zidit un altar și i‐a pus numele: Domnul, steagul meu. 16 Și a zis: Fiindcă mâna este ridicată pe scaunul de domnie al Domnului, Domnul va purta război cu Amalec din neam în neam.
O Refidimo. E kotorbaŕăhko andoa Xorebo.
1 Sa o tidimos le šeavengo le Israelohkă teleardeas anda e pustia Sin, pala le phirimata le desăngă, kai mothodeasas o Rai te kărăn le; thai arăsline ando Refidimo. Oče o poporo či arakhlea pai pimahko.
2 O poporo atunčeara rodea xamos le Moisasa. On phendine: „Dea me pai kaste peas!” O Moise phendea lengă: „Soste roden te xan tume mança? Anda soste ispitin le Raies?”
3 O poporo bešelas oče, tinuime trušatar, thai pupuilas le Moisas. O phenelas: „Anda soste ankaladean ame andoa Ejipto, kaste kărăs ame te meras trušatar koče le šaoŕănça thai amară turmença?”
4 O Moise dea mui karing o Rai, thai phendea: „So te kărau le poporosa kadalesa? Mai xançorî, thai sî te mudarăn ma baŕănça.”
5 O Rai phendea le Moisaskă: „Nakh angloa poporo, thai le tusa vareso phură le Israelohkă; lea andeo teo vast ti rowlli saveasa maladean o nanilaši, thai telear!
6 Dikta, Me bešeaua angla tute pe kotorlebaŕăhko le Xorebosti; malavesa o kotorlebaŕăhko, thai xutela pai anda leste, thai o poporo pela.” O Moise kărdea kadea, angla le phură le Israelohkă.
7 O dea anau kodole thanes „Masa thai Meriba” (Ispita thai xamos), kă le šeave Le Israelohkă xalesas pe, thai zumadinesas le Ras, phendindoi: „Sî o Rai ande amaro maškar, or manai?”
O phadimos le Amalekohko.
8 O Amalek avilo te marăll le Israelos ando Refidimo.
9 Atunčeara o Moise phendea le Iosuahkă: „Alosar varesar murši, thai ankli te marăs tu le Amalekosa. Ta me ašeaua texara po gor le pleaiehko la rowleasa le Devllesti ando vast.”
10 O Iosua kărdea so phendeasas lehkă o Moise, thai ankăsto te marăl pe le Amalekosa. Ta o Moise, o Aarono thai o Xur ankăste po gor le pleaiehko.
11 Kana vazdelas o Moise o vast, sas mai zurallo o Israelo; thai kana mekălas o vast tele, sas mai zurallo o Amaleko.
12 Le vast le Moisahko sas ašade, on line khă baŕ, thodine les tala leste, thai o bešlo pe leste. O Aarono thai o Xur, nikrănas lehkă vast, iekh ande khă rig thai aver ande kolaver, thai lehkă vast ašile tinzome ji kana pelo o kham.
13 Thai o Iosua mardea le Amalekos thai lehkă poporos, le šindimasa la sabiako.
14 O Rai phendea le Moisahkă: „Ramosar kadea buti ando lill, kaste anel pe godi, thai phen le Iosuahkă kă khosaua e pomenirea le Amalekosti tala le čerurea.”
15 O Moise vazdea khă altari, thai thodea lehkă anau „O Rai, muŕo flako.”
16 O phendea: „Anda kă vazdea pehko vast angloa skamin le tagarimahko le Raiehko, o Rai phiravela mardimos le Amalekosa, andoa neamo neamostar!”