Judecăți privitoare la robi
1 Și acestea sunt judecățile pe care le vei pune înaintea lor: 2 Dacă vei cumpăra un rob evreu, să‐ți slujească șase ani, iar în al șaptelea să iasă slobod fără plată. 3 Dacă a venit singur, singur să iasă; dacă avea nevastă, nevasta sa să iasă cu el. 4 Dacă stăpânul său i‐a dat o nevastă și ea îi va naște fii sau fete, nevasta și copiii ei vor fi ai stăpânului ei și el să iasă singur. 5 Dar dacă robul va zice lămurit: Iubesc pe stăpânul meu, pe nevasta mea și copiii mei, nu voiesc să ies slobod 6 atunci stăpânul său să‐l aducă înaintea judecătorilor și să‐l apropie de ușă sau de ușior și stăpânul său să‐i găurească urechea cu o sulă și să‐i slujească în veac. 7 Și dacă va vinde cineva pe fata sa roabă, ea să nu iasă cum ies robii. 8 Dacă nu va plăcea ochilor stăpânului său care și‐o logodise, s‐o lase să fie răscumpărată: ca să n‐aibă putere s‐o vândă la un popor străin după ce a înșelat‐o. 9 Și dacă a logodit‐o cu fiul său, să facă cu ea după dreptul fetelor. 10 Dacă‐i va lua alta, să nu‐i taie nimic din hrana ei, din hainele ei și din dreptul ei de soție. 11 Iar dacă nu‐i va face aceste trei lucruri, să iasă slobodă, fără argint.
Despre ucidere
12 Cine lovește pe un om, și acesta moare, să fie omorât negreșit. 13 Dar dacă nu l‐a pândit și Dumnezeu l‐a dat în mâna lui, îți voi hotărî un loc unde să fugă. 14 Dar dacă se va scula cineva cu voia împotriva aproapelui său și‐l va ucide cu viclenie, îl vei lua de la altarul meu ca să moară.
Necinstirea părinților
15 Și cel ce va bate pe tatăl său sau pe mama sa să fie omorât. 16 Și cine fură un om și‐l vinde sau dacă se va afla în mâna lui, să fie omorât. 17 Și cel ce va blestema pe tatăl său sau pe mama sa să fie omorât.
Vătămarea trupului
18 Și dacă se vor certa doi oameni și unul va lovi pe celălalt cu o piatră sau cu pumnul și nu va muri, ci va cădea la pat; 19 dacă se va scula și va umbla afară pe toiag, cel ce l‐a lovit să fie fără vină; numai va plăti pentru șederea lui și‐l va face să se vinde ce de tot. 20 Și dacă va lovi cineva pe robul său sau pe roaba sa cu toiagul și va muri sub mâna lui, va fi răzbunat. 21 Dar dacă va sta în picioare o zi sau două, nu va fi răzbunat, căci este argintul său. 22 Și dacă se vor certa bărbați între ei și unul va lovi pe o femeie însărcinată și‐i va ieși pruncul și nu va fi nicio vătămare, el va plăti o gloabă , după cum îi va cere bărbatul femeii și o va plăti după hotărârea judecătorilor. 23 Dar dacă va fi vreo vătămare, vei da viață pentru viață, 24 ochi pentru ochi, dinte pentru dinte, mână pentru mână, picior pentru picior, 25 arsură pentru arsură, rană pentru rană, vânătaie pentru vânătaie. 26 Și dacă va lovi cineva ochiul robului său sau ochiul roabei sale și‐l va face să‐l piardă, îi va lăsa să meargă slobozi pentru ochi. 27 Și dacă va face să cadă dintele robului său sau dintele roabei sale, îi va lăsa să meargă slobozi pentru dinte. 28 Și dacă un bou va împunge pe un bărbat sau pe o femeie și vor muri, boul se va ucide cu pietre și carnea lui nu se va mânca; dar stăpânul boului va fi nevinovat. 29 Iar dacă boul împungea mai înainte și dacă s‐a spus stăpânului său și nu l‐a păzit și a ucis pe un bărbat sau pe o femeie, boul se va ucide cu pietre și încă și stăpânul său va fi omorât. 30 Și dacă se va pune asupra lui un preț de răscumpărare, va da răscumpărarea vieții sale potrivit cu tot ce se va pune asupra lui. 31 Fie că a împuns pe un fiu sau a împuns o fată, i se va face după judecata aceasta. 32 Dacă boul va împunge pe un rob sau pe o roabă, stăpânul boului va da stăpânului lor treizeci de sicli de argint și boul se va ucide cu pietre. 33 Și dacă va deschide cineva o groapă sau dacă va săpa cineva o groapă și n‐o va acoperi și dacă va cădea în ea un bou sau un măgar: 34 stăpânul gropii să plătească, să dea argintul stăpânului lor și dobitocul mort va fi al lui. 35 Și dacă boul cuiva va împunge boul vecinului său și va muri, vor vinde boul cel viu și vor împărți argintul lui și vor împărți și pe cel mort. 36 Dar dacă s‐a știut că boul împungea mai înainte și stăpânul său nu l‐a păzit, va da bou pentru bou, iar cel mort va fi al lui.
Pa slobodimos thai e čivava.
1 „Dikta le krisa, kai thosa le angla lende.
2 Te tinesa khă robo evreo, te kandel tu šou bărši sar robo, ta ando eftato, te anklel slobodo, bi te potinel khanči sar tindimos tukă.
3 Kana šuteape korkoŕo, te anklel korkoŕo; te avino însurime, te anklel andekhthan i lesti romni lesa.
4 Te o stăpîno lehko dea les khă romni, thai sas les šeave thai šeia lasa, e romni thai le šeave te aven le stăpînohkă, ta o te anklel korkoŕo.
5 Kana o robo phenela: „Me kamau mîŕă stăpînps, mîŕa romnea thai mîŕă thai šeaven, thai či kamau te ankleau slobodo,”
6 atunčeara ostăpîno lehko te nigrăl les angloa Dell, te pašearăl les paša o udar sau le tilendar le udarăhkă, thai lehko stăpîno te xîvearăl lehko kan khă goisăsa, thai o robo te ašel anda orkana ande lehko kandimos.
7 Kana khă manuši bitinela pehka šea sar khă roaba, oi te na anklel sar anklen le robea.
8 Te na čeaileola lakă stăpînos, kai leasas la dă romni, o te xançarăl lako neotindimos; ta či avelales čeačimos te bitinela iekhă străinengă, kana či nikrălas pehko divano.
9 Te dela la dă romni ka pehko šeau, te phiravel pe lasa pala o čeačimos le šeiango.
10 Te lela lehkă aver romni, či xançarăla khančesa anda kutea dă anglal andoa xamos, andoa xureaimos thai anda lako čečimos la romneako.
11 Kana či kărăl lakă kadala butea, oi dašti anklel, bi či khă potindimahko, bi te del love.
Krisa kai dikhăn o mudarimos.
12 Kon malavela avrăs khă malavimasa mullimahko, te avel došaldo le mullimasa.
13 Kana či tinzosardea lehkă čiorimata, thai te o Dell kărdeas te perăl lehkă ando vast, phenaua tukă khă than kai daštila te našel.
14 Kana varekon kărăl buti jungalimasa anda pehko pašeo, thodindoi o čiorimos kaste mudarăl les, orta i kata Muŕo altari te çîrdes les kaste avel mudardo.
Bidinipativ le daddengă.
15 Kon malavela pehkă daddes or pehka deia, te avel došaldo le mullimasa.
16 Kon čiorăla khă manuši, thai bitinela les sau nikărăla les ande lehkă vast, te avel došaldo le mullimasa.
17 Kon dela armaia pehkă daddes or pehka deia, te avel došaldo le mullimasa.
Krisa dičimahkă koa maladimos le statohko.
18 Kana xanape dui manuši, thai iekh anda lende malavela le kolavrăs khă baŕăsa or khă šureasa, bi te anelehkă mullimos, ta kărindoi les te bešel ando pato,
19 kukoa kai maladea les te avel došalo, kana o kolaver uštela thai phirăla avri, nikărdo pe khă rowlli. Varesar te potinelehkă anda o atărdimos lehka buteako thai te dikhăl lestar ji kai sasteol.
20 Kana khă manuši malavela la boatasa pehkă robos, te avel murši te avel juwlli, thai o robo merăll tala lehko vast, o stăpîno te avel došallo.
21 Ta kana mai trail ăkh des or dui, o stăpîno te na avel došalldo; anda kă sî lehko rup.
22 Te xanape dui manuši, thai malaven khă juwlli khamni, thai kărăn la te kărăl dăsar angloa čiro, bi avrea prikazatar, te aven došallde potindoi lakă khă grastesa phuro, thodindo le romestar la juwlleako, savi potinena la pala e kris le krisănitorendi.
23 Ta te kărdeola khă bari prikaza, dela pe čivava anda čivavate,
24 iakh anda iakhate, dandd anda danddeste, vast anda vasteste, punŕo anda pînŕăste,
25 phabarimos anda phabarimos, dukh anda dukhate, vînăçîmos anda vînăçimos.
26 Kana khă manuši malavel e iakh pehkă robosti, avindoi muši or juwlli, thai kărăl les te xasarăl pesti iakh, te del les drom, sar potindimos anda lesti iakh.
27 Thai te kărăla te perăl khă dandd lehkă robohko, avindoi murši avindoi juwlli, sar potindimos anda lehko dandd, te deles drom.
28 Kana khă guruw šingavela thai mudarălla khă murši or khă juwlli, o guruw te avel mudardo baŕănça, lehko mas te na xalpe, ta o stăpîno le guruwehko te na avel došaldo.
29 Ta kana o guruw sas les năravo mai angla te šingavel, thai o stăpîno jeanelas pa kadea buti, thai či phandadea les, o guruw te avel mudardo baŕănça, te mudarăla khă murši or khă juwlli, thai o stăpîno lehko te avel došalldo le mullimasa.
30 Kana thola pe le stăpînohkă khă potindimos anda khă tindimos lehka čivavako, potinela sa so mangăla la pe lehkă.
31 Kana o guruw šingavela khă šeau or khă šei, kărdeola lehkă pala e kris kadea,
32 kana khă guruw šingavela khă robo, avindoi murši or juwlli, te del pe trin siklea rupune le stăpînohkă le robohkă, thai o guruw te avel mudardo baŕănça.
33 Kana khă manuši arakhăl khă groapa, or kana khă manuši xunavel khă groapa thai či garadeala, thai perăl ande late o guruw or khă čiuši,
34 o stăpîno la groapako te potinel le stăpînohko lengo o potindimos la juvindimatako ando rup, ta o juvindimos o mullo te avel lehko.
35 Kana o guruw khă manušehko šingavel o guruw aver manušehko, thai o guruw koadoa merăll, bitinena o guruw o juvindo thai lehko potindimos xulavena les, xulavena i o guruw o mullo.
36 Ta kana jeangleolas pe kă o guruw sas les o năravo mai anglal te šingavel mai anglal, thai o stăpîno či phandadea les, o stăpîno kadoa te del guruw anda guruweste, thai o guruw o mullo te lel les o.