Sabatul
1 Și Moise a strâns toată adunarea copiilor lui Israel și le‐a zis: Acestea sunt cuvintele pe care le‐a poruncit Domnul să le faceți. 2 Șase zile să se lucreze, dar în ziua a șaptea să vă fie o zi sfântă, un sabat de odihnă pentru Domnul: oricine va lucra în ea să fie omorât. 3 Să nu aprindeți niciun foc în toate locuințele voastre în ziua sabatului.
Darurile pentru locaș
4 Și Moise a vorbit către toată adunarea copiilor lui Israel zicând: Acesta este cuvântul, pe care l‐a poruncit Domnul, zicând: 5 Luați dintre voi un dar ridicat pentru Domnul: fiecare a cărui inimă este voitoare să aducă darul ridicat al Domnului: aur și argint și aramă 6 și albastru și purpură și carmezin și in subțire și păr de capră 7 și piei de berbece roșite și piei de vițel de mare și lemn de salcâm 8 și untdelemn pentru lumină și mirodenii pentru untdelemnul ungerii și pentru tămâia mirositoare 9 și pietre de onix și pietre de legat pentru efod și pentru pieptar. 10 Și toți cei ce sunt cu inimă înțeleaptă între voi să vină și să facă tot ce a poruncit Domnul: 11 locașul , cortul lui și acoperământul lui, copcile lui și scândurile lui, drugii lui, stâlpii lui și picioarele lui; 12 chivotul și pârghiile lui, scaunul îndurării și perdeaua despărțitoare, 13 masa și pârghiile ei și toate uneltele ei și pâinea punerii înainte 14 și sfeșnicul pentru lumină și uneltele lui și candelele lui și untdelemnul pentru lumină 15 și altarul tămâiei și pârghiile lui și untdelemnul ungerii și tămâia mirositoare și perdeaua de la intrare de la ușa locașului; 16 altarul arderii de tot și grătarul său de aramă, pârghiile sale și toate uneltele sale, spălătorul și piciorul lui, 17 perdelele curții, stâlpii săi și picioarele sale și perdeaua de la ușa curții; 18 țărușii locașului și țărușii curții și sforile lor; 19 hainele lucrate cu măiestrie pentru slujit în sfânta, hainele sfinte pentru Aaron, preotul, și hainele fiilor lui ca să slujească în slujba de preoți. 20 Și toată adunarea copiilor lui Israel a plecat dinaintea lui Moise. 21 Și fiecare om, pe care‐l trăgea inima și fiecare om, pe care‐l îndemna duhul, au venit și au adus darul ridicat al Domnului pentru lucrul cortului întâlnirii și pentru toată slujba lui și pentru hainele sfinte. 22 Și au venit bărbați și femei; fiecare pe care‐l trăgea inima a adus verigi de nas și cercei și inele și salbe, tot felul de scule de aur; fiecine care a legănat un dar legănat de aur pentru Domnul. 23 Și fiecare la care s‐a aflat albastru și purpură și carmezin și in subțire și păr de capră și piei de berbeci roșite și piei de vițel de mare, le‐a adus. 24 Și oricine care a ridicat un dar ridicat de argint și aramă, a adus darul ridicat al Domnului. Și fiecare la care s‐a aflat lemn de salcâm pentru tot felul de lucru la slujbă, l‐a adus. 25 Și fiecare femeie care avea inima înțeleaptă a tors cu mâinile ei și a adus tortul: albastru și purpură și carmezin și in subțire. 26 Și toate femeile înțelepte pe care le trăgea inima au tors păr de capră. 27 Și mai marii au adus pietrele de onix și pietrele de legat pentru efod și pentru pieptar; 28 și mirozne și untdelemnul pentru lumină și pentru untdelemnul ungerii și pentru tămâia mirositoare. 29 Copiii lui Israel, fiecare bărbat și femeie a căror inimă îi îndemna să aducă pentru tot lucrul pe care‐l poruncise Domnul prin Moise să se facă, au adus un dar de bună voie pentru Domnul.
Chemarea meșterilor
30 Și Moise a zis copiilor lui Israel: Vedeți, Domnul a chemat pe nume pe Bețaleel, fiul lui Uri, fiul lui Hur, din seminția lui Iuda. 31 Și l‐a umplut cu Duhul lui Dumnezeu în înțelepciune, în pricepere și în cunoștință și în tot felul de lucrare 32 și să facă născociri, ca să lucreze în aur și în argint și în aramă 33 și să taie pietre pentru legat și să taie lemnul, ca să facă tot felul de lucruri măiestrite. 34 Și lui și lui Oholiab , fiul lui Ahisamac, din seminția lui Dan, le‐a pus în inimă ca să învețe pe alții. 35 I‐a umplut cu înțelepciune de inimă ca să lucreze tot felul de lucru de săpător și de născocitor și de cusător în albastru și în purpură, în carmezin și în in subțire și de țesător, făcând orice fel de lucrare și născocind orice lucru măestrit.
O Savato.
1 O Moise tideas sa o tidimos le šeavengo le Israelohkă, thai phendea: „Dikta le butea, kai mothodea o Rai te kărăn le.
2 Šou des te kărăn buti, ta o eftato des te avel tumengă sfînto: kadoa sî o Savato, o des le xodinimahko, dino le Raiehko. Kon kărla vokh buti ando des kadoa, te avel došaldo le mullimasa.
3 Te na astarăs iag, ande či iekh anda tumară bešlimata, ando des le Savatohko.”
Le pativa andoa kărimos la çărako.
4 O Moise dea duma sa le tidimahkă le šeavengă le Israelohkă, thai phendea: „Dikta so mothodea o Rai.
5 Len anda so sî tume thai anen khă pativ le Raiehkă so mekă les o illo: sumnakai, rup, thai xarkuma.
6 Poxtana makhle ando vînăto, ando purpurio ando kărămizio, ino sano, thai ball busneakă;
7 morči bakrišendi makhli ando lollo thai morči guruwiçăsti mareako; kašt dafinohko,
8 zetino anda o sfešniko, mirodenii andoa zetino le makhlimahko thai anda e tămîia e khandimasti;
9 baŕ onixohkă thai aver baŕ anda o kučimos le efodohko thai le laibărohko.
10 Sa le butearea le godearimahkă anda tumende te aven te kărăn sa so mothodea o Rai:
11 o than, e çăra thai o opraimos lako, le kopči, le phalea, le tille thai lehko punŕo;
12 o chivoto thai lehkă drugurea, o kapako la ispăšireako thai e perdeaua andral anda o garaimos le chivotohko;
13 e skafidi thai le druguri lakă, sa le butea lakă, thai le manŕă thodimahkă angloa Rai;
14 o sfešniko pehkă buteança, le kandele lehkă, thai o zetino anda o sfešniko;
15 o altari anda e tămîia thai lehkă drugurea, o zetino anda o makhlimos thai e tămîia khandimasti, e perdeaua le uluwesti avreal katar o šutimos la çărako;
16 o altari anda le phabarimata dă sa, o grătari lehko la xarkumako, le drugurea lehkă, thai sa lehkă butea, o lideano pehkă pînŕăsa,
17 le poxtana la bareakă, le tille lakă, le pînŕă lakă, thai e perdeua katar o udar la bareako;
18 le pogorniç la çărakă, le pogorniç la bareakă, thai lengă šele;
19 le çoale le rašeangă anda o kandimos o sfînto le thanehko, le çoale le sfinte le Aaronohkă, thai le çoale le sfinte lehkă šeavengă anda le kandimata le rašaimahkă.”
20 Sa o tidimos le šeavengo le Israelohkă ankăste angloa Moise.
21 Sakogodi kai sas le çîrdimos po illo thai lašimos avile thai andine khă pativ le Raiehkă anda o kărdimos la çărako le arakhadimastii, anda sa lehko kandimos, thai anda le çoale le sfinte.
22 Avile iekhatar le rom thai le romnea, sa kai sas le çîrdimos po illo, thai andine, belčiugurea nakhăhkă, angrustea, zlaga, brăçarea, salbe thai sako moda buteandi andoa sumnakai, kai dinele le Raiehkă.
23 Sa kai sas le poxtana makhline ando vînăto, ando purpurio, ando kărămizio, ino sano thai ball busneakă, morčea bakrišengă makhline ando lollo, thai morčea guruwiçăngă mareakă, andine le.
24 Saoră kai daštinas te anen andekh vazdimos khă pativ andoa rup thai andai xarkuma, andine pativ le Raiehkă. Sa kola kai sas le kašt dafinohko lašo anda le butea kărdimahkă andoa kandimos, andine les.
25 Sa le romnea bujeandea kakle pehkă vastença, thai andine pesti buti, kadea sar: poxtankaklo makhlo ando vînăto, ando purpurio, ando kărămizio thai ando ino sano.
26 Sea le romnea çîrdine illesa thai bujeandea kakle ball busneako.
27 Le maibară le poporohkă andine baŕ onisoskă thai aver baŕkuči andoa efodo thai anda o laibăro;
28 mirodenii thai zetino, anda o sfešniko, anda o zetino le makhlimahko thai anda e tămîia khandimasti.
29 Sea le šeave le Israelohkă, rom thai romnea, kai çîrdelas le o illo te kanden kai buti kai mothodeala o Rai le Moisaskă, andine le Raiehkă pativa dă lašo kamimos.
O akharimos le butearengo.
30 O Moise phendea le šeavengă le Israelohkă: „Te jeanen kă o Rai alosardea le Beçaleelos, o šeau le Uriehko, o šeau le Xurehko anda e semençia le Iudasti.
31 Pherdea les le Duxosa le Devllehkărăsa, duxo atearimahko, xaraimahko, thai štinçako, anda sako butea.
32 Dea les zor te delpehkăgodi kărimata, te kărăl buti ando sumnakai, ando rup thai ande xarkuma,
33 te xunavel andel baŕ thai te phandele, te kărăl buti ando kašt jeanglimasa, thai te kărăl sako moda buteandi šukarimasa.
34 Dea les i e pativ te sîkavel avrăn, kaditi les ta i le Oxoliabos, o šeau le Axisamakohko, anda e semençia le Danosti.
35 Pherdea le jeanglimos, kaste kărăn le butea le xunaimahkă ando baŕ, čioplimahkă mîndrimasa, kai buti koa gherghefo thai kărimahkă poxtana makhline ando vînăto, ando purpurio, ando kărămizio thai ando ino sano, te kărăn sako moda buteandi thai te dengodi kărimata.