Cele zece răni
1 Și Domnul a zis lui Moise: Iată te‐am făcut Dumnezeu lui Faraon și Aaron, fratele tău, va fi prorocul tău. 2 Tu vei vorbi tot ce‐ți poruncesc eu și Aaron, fratele tău, va vorbi lui Faraon ca să lase pe copiii lui Israel să iasă din țara sa. 3 Și voi învârtoșa inima lui Faraon și‐mi voi înmulți semnele și minunile în țara Egiptului. 4 Și Faraon nu va asculta de voi și îmi voi pune mâna asupra Egiptului și voi scoate din țara Egiptului oștirile mele, pe poporul meu, pe copiii lui Israel prin mari judecăți. 5 Și egiptenii vor cunoaște că eu sunt Domnul când îmi voi întinde mâna peste Egipt și voi scoate pe copiii lui Israel din mijlocul lor. 6 Și Moise și Aaron au făcut cum le poruncise Domnul; așa au făcut. 7 Și Moise era de optzeci de ani și Aaron de optzeci și trei de ani când au vorbit lui Faraon.
Moise și Aaron fac minuni
8 Și Domnul a vorbit lui Moise și lui Aaron zicând: 9 Când vă va vorbi Faraon zicând: Dați o minune pentru voi! Atunci să zici lui Aaron: Ia‐ți toiagul și aruncă‐l înaintea lui Faraon. El se va face șarpe. 10 Și Moise și Aaron au intrat la Faraon și au făcut cum poruncise Domnul. Și Aaron și‐a aruncat toiagul înaintea lui Faraon și înaintea robilor săi și s‐a făcut șarpe. 11 Și Faraon a chemat și pe înțelepți și pe vrăjitori și ei de asemenea, ghicitorii Egiptului, au făcut la fel cu fermecătoriile lor. 12 Și au aruncat fiecare toiagul său și s‐au făcut șerpi, dar toiagul lui Aaron a înghițit toiegele lor. 13 Și inima lui Faraon s‐a învârtoșat și n‐a ascultat de ei, după cum spusese Domnul.
Prefacerea apei în sânge
14 Și Domnul a zis lui Moise: Inima lui Faraon este greoaie, el nu voiește să lase pe popor să meargă. 15 Mergi la Faraon dimineață: Iată va ieși la apă; și vei sta înaintea lui pe malul râului și vei lua în mâna ta toiagul care s‐a făcut șarpe. 16 Și‐i vei zice: Domnul Dumnezeul evreilor m‐a trimis la tine zicând: Lasă pe poporul meu să meargă ca să‐mi slujească în pustie. Și iată până aici n‐ai ascultat. 17 Așa zice Domnul: În aceasta vei cunoaște că eu sunt Domnul: iată voi lovi cu toiagul care este în mâna mea apele care sunt în râu și se vor preface în sânge. 18 Și peștii care sunt în râu vor muri și râul se va împuți și le va fi greață egiptenilor să bea din apele râului. 19 Și Domnul a zis lui Moise: Zi lui Aaron: Ia‐ți toiagul și întinde‐ți mâna peste apele Egiptului, peste râurile lor, peste șivoaiele lor și peste bălțile lor și peste toate iazurile lor de apă și se vor preface în sânge și va fi sânge în toată țara Egiptului și în vasele de lemn și în vasele de piatră. 20 Și Moise și Aaron au făcut așa cum poruncise Domnul. Și a ridicat toiagul și a lovit apele care erau în râu înaintea ochilor lui Faraon și înaintea ochilor robilor săi. Și toate apele care erau în râu s‐au prefăcut în sânge. 21 Și peștele care era în râu a murit și râul s‐a împuțit și egiptenii n‐au putut bea apa din râu. Și era sânge în toată țara Egiptului. 22 Și ghicitorii Egiptului au făcut la fel prin fermecătoriile lor. Și inima lui Faraon s‐a învârtoșat și n‐a ascultat de ei, după cum zisese Domnul. 23 Și Faraon s‐a întors și a intrat în casa sa și nu și‐a plecat inima nici la aceasta. 24 Și toți egiptenii au săpat împrejurul râului după apă de băut, căci nu puteau bea din apele râului. 25 Și șapte zile s‐au împlinit după ce lovise Domnul râul.
Le deši čioŕîmata.
1 O Rai phendea le Moisahkă: „Dikta kă kărau tu O Dell anda o Faraono; thai teo phral o Aarono avela o proroko tiro.
2 Tu phenesa sa so phenaua tukă Me, thai teo phral o Aarono dela duma le Faraonohkă, kaste mekăl le šaven le Israelohkărăn te telearăn anda lehko čem.
3 Me baŕavaua o illo le Faraonohko, thai butearaua Mîră sămnuri thai le minunea ando čem le Ejiptohko.
4 Varesar o Faraono nai te ašunel tume. Pala kodea tinzosaraua muŕo vast poa Ejipto, thai ankalavaua andoa čem le Ejiptohko, le ošti Mîŕă, le poporos Mîŕăs, thai le šeaven le Israelohkărăn, ande bară krisa.
5 Le Ejiptenea prinjeanena kă Me sîm o Rai, kana tinzoua o vast poa Ejipto, thai kana ankalavaua anda lengo maškar le šeaven le Israelohkărăn.”
6 O Moise thai o Aarono kărdine so phendeasas lengă o Rai: kadea kărdine.
7 O Moise sas les oxtovardeš bărši, ta o Aarono sas les ohtovardeši thai trin bărši, kana dine duma le Faraonosa.
O Moise thai o Aarono kărăn minunni.
8 O Rai phendea le Moisaskă thai le Aaronohkă:
9 „Te dela tumengă duma o Faraono, thai phenela tumengă: „Kărăn khă minunea!” te phenes le Aaronohkă: Le ti rowli, thai šude la angla o Faraono. Thai e rowli parugleola pe ande khă sap.”
10 O Moise thai o Aarono găline koa Faraono, thai kărdine sar phendeasas lengă o Rai. O Aarono šudea pesti rowli angla o Faraono thai angla lehkă kanditorea; thai e rowli paruglili ande khă sap.
11 Ta o Faraono akhardea varesar godeaver thai varesar drabarne, thai le drabarne le Ejiptohkă kărdine i on sa kadea anda lengă drabarimata.
12 Saoŕă šudine pehkă rowlea, thai paruglile andel sap. Ta e rowli le Aaronosti lea thai nakhadea sa lengă rovlea.
13 O illo le Faraonohko baŕai'lo, thai či ašundea le Moisastar thai le Aaronostar, kadea sar phendeasas o Rai.
O mai anglal čioŕîmos:
O paruglimos le paiehko ando rat.
14 O Rai phendea le Moisahkă: „O Faraono sî les o illo baŕuno: či kamel te mekăl le poporos te jealtar.
15 Telear koa Faraono kana pharadeol o des, kana sî te jeal koa pai, thai te aves angla leste pe rig le nanilašosti. Te les ando vast ti rowli, kai sas parugli ando sap,
16 thai te phenes le Faraonohkă: „O Rai, o Dell le Evreiengo, tradea ma tute, te phenau tukă: „Mekh Mîŕă poporos te jealtar, kaste kandel Ma ande pustia. Ta dikta kă ji akana či ašundean.”
17 Akana, kadea del duma o Rai: „Dikta sar prinjeanesa kă Me sîm o Rai. Sî te malavau le paia le nanilašohkă la rowleasa anda muŕo vast; thai on parugleona ando rat.
18 Le maše andoa nanilaši merăna, o nanilaši khandinila, kadea kă avela lengă skîrba le Ejipteanengă te pen pai andoa pai le nanilašohko.
19 O Rai phendea le Moisahkă: „Phen le Aaronohkă: „Le ti rowli, thai tinzosar teo vast pa le paia le Ejpteanengă, pa lengă nanilašuri, pa lengă paiora, pa lengă iazurea, thai pa sa lengă bălçî. On parugleona ando rat; thai avela rat ande sa o čem le Ejiptohko, kaditi ande le vasurea le kaštehkă thai i ande le vasurea le baŕăhkă.”
20 O Moise thai o Aarono kărdine sar phendealengă o Rai. O Aarono vazdea e rowli, thai maladea le paia le nanilašoskă, tala le iakha le Faraonohkă thai tala le iakha lehkă kanditorengo; thai sa le paia le nanilašohkă paruglinisaile ando rat.
21 Le maše andoa pai xasardile, o nanilši khandinisai'lo, kadea kă le Ejiptenea naštinas te mai pen pai anda le paia le nanilašohkă, thai sas rat ande sa o čem le Ejiptohko.
22 Ta le drabarne le Ejiptohkă kărdine i on sa kadea ande lengă drabarimata. O illo le Faraonohko baŕai'lo, thai či ašundea le Moisastar thai le Aaronostar, pala sar phendeasas o Rai.
23 O Faraono amboldi'lo kata o nanilaši, thai gălotar khără; ta či thodea pehkă koa illo kadala butea.
24 Sa le Ejiptenea xunade ande le thana paša o nanilaši, kaste arakhăn pai pimahko; kă našti te penas andoa pai le nanilašohko.
25 Nakhline efta des, pala so maladea o Rai o nanilaši.