Arătarea slavei lui Dumnezeu
1 Și a fost așa : în anul al treizecilea, în luna a patra, la cinci ale lunii, pe când eram în robie lângă râul Chebar, s‐au deschis cerurile și am văzut vedenii de la Dumnezeu. 2 În ziua a cincea a lunii, care era în anul al cincilea al robiei împăratului Ioiachin, 3 cuvântul Domnului a fost către Ezechiel, preotul, fiul lui Buzi, în țara haldeilor, lângă râul Chebar; și mâna Domnului a fost acolo asupra lui. 4 Și am văzut și iată un vârtej de vânt venea de la miazănoapte , un nor mare și un foc înlănțuindu‐se; și în jurul lui era o strălucire și din mijlocul lui parcă ar fi fost aramă lucitoare din mijlocul focului. 5 Și din mijlocul lui ieșea asemănarea a patru făpturi vii. Și aceasta era înfățișarea lor: aveau asemănare de om. 6 Și fiecare avea patru fețe și fiecare din ele avea patru aripi. 7 Și picioarele lor erau picioare drepte; și talpa picioarelor lor era ca talpa copitei vițelului și scânteiau ca arama strălucitoare. 8 Și aveau mâini de om sub aripile lor la cele patru laturi ale lor; și toate patru aveau fețe și aripi. 9 Aripile lor erau prinse una de alta; nu se întorceau când mergeau ; fiecare mergea drept înainte. 10 Cât pentru asemănarea fețelor lor, aveau fața de om; și toate patru aveau fața de leu la dreapta; și toate patru aveau fața de bou la stânga ; toate patru aveau și o față de vultur. 11 Și fețele lor și aripile lor erau despărțite sus; două aripi la fiecare erau prinse una de alta și două le acopereau trupurile. 12 Și mergeau fiecare drept înainte; mergeau încotro avea duhul să meargă; nu se întorceau când mergeau. 13 Cât despre asemănarea făpturilor vii, înfățișarea lor era asemenea cărbunilor de foc aprinși, ca înfățișarea făcliilor ; focul se suia și se cobora printre făpturile vii și focul strălucea și din foc ieșeau fulgere. 14 Și făpturile vii alergau și se întorceau ca înfățișarea unei brazde de fulger . 15 Și am văzut făpturile vii și iată, era o roată pe pământ lângă făpturile vii, pentru fiecare din cele patru fețe ale lor. 16 Înfățișarea roatelor și lucrul lor era ca de hrisolit ; și toate patru aveau o singură asemănare; și înfățișarea lor și lucrul lor erau ca și cum ar fi o roată în mijlocul unei roți. 17 Când mergeau , mergeau pe cele patru laturi ale lor: nu se învârteau când mergeau. 18 Iar obezile lor erau înalte și îngrozitoare; și toate patru aveau obezile lor pline de ochi de jur împrejur. 19 Și când mergeau făpturile vii, mergeau și roatele lângă ele: și când făpturile vii se înălțau de la pământ, se înălțau și roatele. 20 Ori încotro avea duhul să meargă, ele mergeau; într‐acolo avea duhul să meargă; și roatele se înălțau lângă ele; căci duhul făpturilor vii era în roți. 21 Când mergeau acelea, mergeau și acestea; și când stăteau acelea, stăteau și acestea; și când acelea se înălțau de la pământ, roatele se înălțau lângă ele; căci duhul făpturilor vii era în roți. 22 Și deasupra capului făpturii vii era asemănarea unei întinderi ca cristalul îngrozitor de privit, întinsă peste capetele lor deasupra. 23 Și dedesubtul întinderii aripile lor erau drepte, una către cealaltă: fiecare avea două care acopereau de partea asta și fiecare avea două care acopereau de partea ceea, trupurile lor. 24 Și când mergeau, am auzit vuietul aripilor lor, ca vuietul de ape mari, ca glasul celui Atotputernic, un vuiet de zarvă ca vuietul unei oștiri; când stăteau, își lăsau aripile în jos. 25 Și un glas era deasupra întinderii care era peste capetele lor: când stăteau, își lăsau aripile în jos. 26 Și deasupra întinderii care era peste capetele lor era asemănarea unui scaun de domnie ca înfățișarea unei pietre de safir: și pe asemănarea scaunului de domnie era o asemănare ca înfățișarea unui om deasupra lui pe el. 27 Și am văzut parcă era aramă lucitoare, ca înfățișarea unui foc, înăuntrul ei, de jur împrejur, de la înfățișarea coapselor lui și în sus; și de la înfățișarea coapselor lui și în jos am văzut ca înfățișarea unui foc; și era o strălucire de jur împrejur. 28 Ca înfățișarea curcubeului care este în nor pe o zi de ploaie, așa era înfățișarea strălucirii de jur împrejur. Aceasta era înfățișarea asemănării slavei Domnului. Și când am văzut‐o, am căzut pe fața mea și am auzit un glas al unuia care vorbea.
O akhardimos le Ezechielohko.
1 Ando trinto bărši, ando panjto des le šonehko štarto, ta kana sîmas maškar le astarde le mardimahkă kata o nanilaši o Šebar, pîtărdi'le le čerurea, thai sasma dikhlimata devlikane.
2 Ando panjto des le šonehko – sas ando panjto bărši la robiako le thagarehko le Ioiachimohko, –
3 O Divano le Raiehko deaduma le Ezechielohkă, o šeau le Buziehko, o rašai, ando čem le Xaldeiengo, paša o nanilaši o Chebar; thai oče avilo o vast le Raiehko pa leste.
4 Dikhlem, thai dikta kă avileas kataravelereat khă bravall bari, khă noro thullo, thai khă drăz iagati, kai šudelas ande sal riga khă lumina străfeaimasti, ando maškar saveako dudearălas sar khă xarkuma lučime, kai anklelas andoa maškar la iagako.
5 Sa ando maškar, mai dičiolas štar juwindimata juwinde, savengo ameazaimos sas les khă ameaimos manušehko.
6 Sakoiekh anda lende sas les po štar tipuri, thai sakoiekh sas les po štar phaka.
7 Le pînŕă lengă sas orta, thai e šulbiça le pînŕăndi lendi sas sar le pînŕăsti khă guruwiçăsti, thai străfeanas sar varesar xarkuma lučime.
8 Talal phaka, le kole štară rigăndar lengă, sas le varesar vast manušehkă; thai sa li štar sas le po štar tipuri thai phaka.
9 Lengă phaka sas astarde iekh la kolavreatar. Thai kana phirănas, či amboldenas pe ande či khă rig, ta sakoiekh jealas orta angle.
10 Sode poa tipo lengă muiengo sas kadea: anglal, saoŕă sas le po khă mui manuxšehko, koa čeačio lengo, sa štar sas le po khă mui leohko, koa bičeačio lengo, sa štar sas le po khă mui guruwehko, ta parpale, sa štar sas le po khă mui vulturohko.
11 Le phaka sakoiekhăkă sas tinzome opră, kadea kă dui anda lengă phaka arăsănas ji ka kola le pašarde, ta dui garavenas lengă staturea.
12 Sakoiekh jealas orta angle, thai kadea karing tradelas le o duxo te jean, karing oče jeanas; ta ando phirimos lengo či amboldenas pe ande či khă rig.
13 Ando maxškar kadale juwindimatăngo juwinde sas vareso sar angar iagakă astarde, kai phabonas; thai varesar sar paraiagăngă phirălas orde thai întea maškar kadala juwindimata juwinde; e iag kadea šudelas khă lumina străfeaimasti, thai anda leste anklenas trăsneturi.
14 Ta le juwindimata juwinde kana prastenas thai amboldenas pe, sas sar o trăsneto.
15 Dikhauas ka kadala juwindimata juwinde, thai dikta kă pe phuw, avri andal juwindimata le juwinde, sas po khă roata ka sakoiekh anda lengă štar tipuri lengă.
16 O ameazaimos kadale roatengo thai o materialo anda save sas kărde amealas xrisolitohko, thai sa lištar sas le sa kodoa kărdimos. O ameaimos thai o kărdimos lengo sas kadea modako ta sako roata amealas kă sî ando maškar avrea roatako.
17 Kana jeanas, prastenas pe sal štar riga lengă, thai či amboldenas pe dăfel anda lengo phirimos.
18 Sas le varesar obezi khă učimahko daraimahko, thai pe lengă obezi, kola štar roate sas pherde iakha dă sal rigăndar.
19 Kana phirănas le juwindimata le juwinde, phirănas i le roate paša lende, thai kana vazdenas pe le juwindimata le juwinde katai phuw, vazdenas pe i le roate.
20 Kai tradelas le o duxo te jean, oče jeanas, karing kamelas o duxo; thai andekhthan lença vazdenas pe i le roate, kă o duxo le juwindimatăngo juwinde sas andel roate.
21 Kana jeanas le juwindimata le juwinde, jeanas i le roate; kana atărdeonas on, atărdeonas i le roate; kana vazdenas pe pai phuw, vazdenas pe i le roate; kă o duxo le juwindimatăngo le juwinde sas andel roate.
22 Opral pal šeră le juwindimatăngo le juwindengo sas vareso sar khă tinzomos le čerehko, kai amealas le kristalosa străfeaimahkărăsa, thai tinzolas pe ando aero opră pa lengă šeră.
23 Tala o čerii kadoa, le phaka lengă bešenas orta, tinzome iekh karing e kolaver, thai mai sas ka sakoiekh po dui phaka, kai garavenas lengă staturea.
24 Kana phirănas, ašundem o vîjimos lengă phakăngo, sar o vîjimos le paiengo le barăngo, thai sar o mui le Kolehko Asazurallehko. Kana phirănas, sas khă vuieto muialimahko sar kha oštireako; ta kana atărdeonas, peravenas pehkă phaka tele.
25 Thai avelas khă vuieto kai telearălas dă opral le čerehko tinzome pa lengă šeră; ta kana atărdeonas mekănas pehkă phaka tele.
26 Opral o čerii kai sas pa lengă šeră, sas vareso sar khă baŕ safirohko, ando tipo khă skaminehko raimahkărăhko; pe kadoa tipo skaminehko dičiolas khă tipo manušehko kai bešelas pe leste.
27 Mai dikhlem pale khă străfeaimos xarkumako lučisardo sar varesar iag, andral saveako sas o manuši kadoa, thai sao străfealas anda sal riga; dă kata o tipo le lehkă ŕîničengo ji opră, thai kata o tipo le rîničengo lehkă ji tele, dikhlem sar khă moda iagati, thai anda sal riga sas dinoroata kha luminatar străfeaimahkăreatar.
28 Sar o dičimos le dikhlehkolečerehko, kai bešel ando noro andekh des brîšindehko, kadea sas i o ameaimos kadala luminako străfeaimahkăreako, kai delalesroata. Kadea sas o sîkaimos la slavako le Raiehkăreako. Kana dikhlem les, pelem le mosa pe phuw, thai ašundem o mui Iekhăhko kai delasduma.