Domnitorii din Iudeea sunt pedepsiți
1 Și Duhul m‐a ridicat și m‐a adus în poarta dinspre răsărit a casei Domnului, care privește spre răsărit; și iată, în ușa porții douăzeci și cinci de bărbați; și am văzut în mijlocul lor pe Iaazania, fiul lui Azur, și pe Pelatia, fiul lui Benaia, mai mari ai poporului. 2 Și el mi‐a zis: Fiu al omului, aceștia sunt oamenii care uneltesc nelegiuire și dau sfat rău în cetatea aceasta: 3 care zic: Nu este aproape vremea ca să zidim case, această cetate este cazanul și noi carnea. 4 De aceea prorocește împotriva lor, prorocește, fiu al omului! 5 Și Duhul Domnului a căzut asupra mea și mi‐a zis: Vorbește: Așa zice Domnul: Așa ați zis, casă a lui Israel! Și știu lucrurile care vă vin în minte! 6 Ați înmulțit pe cei uciși ai voștri în cetatea aceasta și ați umplut ulițele ei cu cei uciși. 7 De aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Ucișii voștri pe care i‐ați pus în mijlocul ei, ei sunt carnea și această cetate este cazanul; dar voi veți fi scoși din mijlocul ei. 8 V‐ați temut de sabie și voi aduce sabie peste voi, zice Domnul Dumnezeu. 9 Și vă voi scoate din mijlocul ei și vă voi da în mâinile străinilor și voi împlini judecăți între voi. 10 Veți cădea de sabie; vă voi judeca în hotarele lui Israel și veți cunoaște că eu sunt Domnul. 11 Această cetate nu va fi cazanul vostru, nici voi nu veți fi carnea în mijlocul ei, vă voi judeca în hotarele lui Israel. 12 Și veți cunoaște că eu sunt Domnul: căci n‐ați umblat în așezămintele mele și n‐ați făcut judecățile mele ci ați făcut după datinele neamurilor care sunt în jurul vostru. 13 Și a fost așa : pe când proroceam, a murit Pelatia , fiul lui Benaia. Și am căzut pe fața mea și am strigat cu glas tare și am zis: Vai, Doamne Dumnezeule, oare vei nimici cu totul rămășița lui Israel? 14 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 15 Fiu al omului, frații tăi, frații tăi, bărbații rudeniei tale și toată casa lui Israel, ei toți sunt aceia către care au zis locuitorii Ierusalimului: Depărtați‐vă de la Domnul; nouă ni s‐a dat țara aceasta spre stăpânire. 16 De aceea zi: Așa zice Domnul Dumnezeu: Deși i‐am depărtat departe între neamuri și deși i‐am împrăștiat prințări, totuși le voi fi un locaș sfințit pentru puțin timp înțările unde au venit. 17 De aceea, zi: Așa zice Domnul Dumnezeu: Vă voi aduna dintre popoare și vă voi strânge din țările în care sunteți împrăștiați și vă voi da țara lui Israel. 18 Și vor veni acolo și vor depărta din ea toate lucrurile urâte și toate urâciunile ei. 19 Și le voi da o singură inimă. Și voi pune în voi un duh nou și voi lua inima de piatră din carnea lor și le voi da o inimă de carne; 20 ca să umble în așezămintele mele și să păzească judecățile mele și să le facă. Și‐mi vor fi popor și eu le voi fi Dumnezeu. 21 Dar cât pentru aceia a căror inimă umblă după inima lucrurilor lor urâte și după urâciunile lor, le voi răsplăti calea lor asupra capetelor lor, zice Domnul Dumnezeu. 22 Atunci heruvimii și‐au ridicat aripile și roatele erau lângă ei și slava Dumnezeului lui Israel era sus deasupra lor. 23 Și slava Domnului s‐a suit din mijlocul cetății și a stat pe muntele care este pe partea de răsărit a cetății. 24 Și Duhul m‐a ridicat și m‐a adus în vedenie prin Duhul lui Dumnezeu în Haldea, la cei din robie; și vedenia pe care am văzut‐o s‐a suit de la mine. 25 Atunci am vorbit celor din robie toate lucrurile pe care mi le arătase Domnul.
1 O Duxo čiordea ma, thai nigărdea ma koa udar le lulludearimahko le Khărăhko le Raiehko, kai rodel karing lulludearălokham. Thai dikta kă koa šutimos le udarăhko, sas biš thai panji manuši, thai ande lengo maškar dikhlem le Iaazanias, o šeau le Azurohko, thai le Petalias, o šeau le Benaiahko, le šerălebară le poporohkă.
2 Thai o Rai phendea mangă: „Šeau le manušehko, kadala sî le manuši kai kărăn le planuri bikrisakă, thai den phendimata nasulimahkă ande četatea kadea!
3 On phenen: „Nai dă sar o čiro o lašardo kaste vazdas khăra! E četatea sî o kăzano, thai ame sam o mas.”
4 Anda kodea prooročisar pa lende, prooročisar, šeau le manušehko!”
5 Atunči o Duxo le Raiehko pelo pa mande, thai phendea mangă: „Kadea denduma tume, khăr le Israelohko! Thai so avela tumengă ande godi, jeanau but mišto!
6 Kărdean khă butimos mudardimatăngo ande četatea kadea, thai pherdean le uliçi kolença le mudardença.
7 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Le mulle tumară kai tinzosardean le ando maškar kadala četateako, sî o mas, thai oi sî o kăzano; ta tume avena ankalade avri anda late.
8 Daran la sabiatar, ta Me anaua e sabia pa tumende, phenel o Rai, o Dell.”
9 „Ankalavaua tume andai četatea kadea, daua tume ando vast le străinengo, thai pheraua le krisa Mîŕă pa tumende!
10 Perăna malade la sabiatar, krisîniua tume, kai riglaphuweati le Israelosti, thai jeanena kă Me sîm o Rai.
11 E četatea kadea či avela o kăzano tumaro, thai tume či avena o mas anda leste: ta kai riglaphuweati le Israelosti krisîniua tume!
12 Thai jeanena kă Me sîm o Rai, savehkă mothodimata či phiradean le, thai savehkă krisa či pherdean le, ta kărdean buti pala le nikărdimata le neamurengă kai den tume rig.”
13 Ta kana prooročiuas me, mullo o Pelatia, o šeau le Benaiahko. Me pelem le mosa kai phuw, thai çîpisardem muiesa zuralesa: „Au! Devlla raia, kames te xasarăs Tu so mai ašileas andoa Israelo?”
14 Thai o Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
15 „Šeau le manuxšehko, le phral tiră, e, le phral tiră, kola andai robia, thai soa khăr le Israelohko, sî kola pa save phenen le bešlitorea le Ierusalimohkă: „On sî dur le Raiestar, o čem sas dino amengă ando stăpînimos!…”
16 Anda kodea phen pa lende: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Kana nikrau le durearde maškar le neamurea, kana phaŕadem le ande bute čema, varesar sîmas lengă khă Templo anda varesar čiro, ando čem ande sao aviline.
17 Anda kodea te phenes lengă: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Tidaua tume andoa maškar le popoarăngo, tidaua tume pale andal čema ande save san phaŕadine, thai daua tume o čem le Israelohko.
18 Thai kana avena ande leste, ankalavena oçal sal idolea thai sal prikăjimata.
19 Daua le aver illo, thai thoaua khă duxo neo ande tumende. Laua anda lengo stato o illo le baŕăhko, thai daua le khă illo masăhko,
20 kaste phirăl pala Mîŕă mothodimata, te arakhăl thai te pherăl le krisa Mîŕă; thai on avena o poporo Muŕo, thai Me avaua o Dell lengo.
21 Ta kolengă savengo illo atearăl čeailimos andal idolea thai lengă prikăjimata, amboldaua lengă kărdimata pa lengo šero, phenel o Rai o Dell.”
22 Pala kodea le xeruvimea tinzosarde pehkă phaka, aviline le roatença, thai slava le Devllesti le Israelosti sas opral pa lende.
23 E slava le Raiestui vazdinisai'li andoa maškar la četateako, thai thodea pe po baŕobaro kata o lulludearimos la četateako.
24 Ta man lea ma o Duxo thai nigărdea ma pale, ando dikhlimos, andoa Duxo le Devllehko, ande Xaldea, kal astarde le mardimahkă. Thai kadea o dikhlimos, kai sas ma, xasai'lo mandar.
25 Palakodea phendem le astardengă le mardimahkărăngă sa le butea, kai sîkadeasas mangă le o Rai.