Robia lui Zedechia
1 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 2 Fiu al omului, tu locuiești în mijlocul unei case răsculătoare ; ei au ochi să vadă și nu văd; au urechi să audă și nu aud; căci sunt o casă răsculătoare. 3 De aceea, fiu al omului, pregătește‐ți uneltele de robie și du‐te rob ziua înaintea ochilor lor; și să te duci rob înaintea ochilor lor dintr‐un loc într‐alt loc; poate că vor vedea, deși sunt o casă răsculătoare. 4 Și scoate‐ți uneltele ziua înaintea ochilor lor, ca unelte de robie, și ieși tu însuți seara înaintea ochilor lor ca cei ce ies în robie. 5 Sapă prin zid înaintea ochilor lor și scoate‐le pe acolo. 6 Du‐le pe umăr înaintea ochilor lor, scoate‐le pe întuneric, acoperă‐ți fața și să nu vezi pământul, căci te‐am pus semn casei lui Israel. 7 Și am făcut așa cum mi se poruncise: mi‐am scos afară uneltele ziua, ca pe uneltele de robie, și seara am săpat prin zid cu mâna mea; le‐am scos pe întuneric și le‐am dus pe umăr înaintea ochilor lor. 8 Și dimineața cuvântul Domnului a fost către mine, zicând: 9 Fiu al omului, oare nu ți‐a zis casa lui Israel, casa răsculătoare: Ce faci? 10 Zi‐le: așa zice Domnul Dumnezeu: Sarcina aceasta privește pe domnitorul din Ierusalim și pe toată casa lui Israel care este în mijlocul lor. 11 Zi: Eu sunt semnul vostru. Cum am făcut eu, așa li se va face și lor. Vor merge în surghiun, în robie. 12 Și domnitorul care este în mijlocul lor le va duce pe umăr pe întuneric și va ieși. Vor săpa prin zid ca să le scoată prin el. Își va acoperi fața ca să nu vadă pământul cu ochii. 13 Și îmi voi întinde mreaja peste el și se va prinde în cursa mea și‐l voi duce la Babilon, în țara haldeilor, dar n‐o va vedea, deși va muri acolo. 14 Și voi împrăștia în toate vânturile pe toți cei ce‐l înconjoară ca să‐l ajute și toate cetele lui și voi scoate sabia după ei. 15 Și vor cunoaște că eu sunt Domnul când îi voi împrăștia printre neamuri și‐i voi presăra prin țări. 16 Dar voi lăsa puțini oameni din ei de sabie, de foamete și de ciumă, ca să spună toate urâciunile lor între neamurile unde vor veni și vor cunoaște că eu sunt Domnul. 17 Și cuvântul Domnului a fost către mine, zicând: 18 Fiu al omului, mănâncă‐ți pâinea cu cutremur și bea‐ți apa cu frică și cu neliniște. 19 Și zi poporului țării: Așa zice Domnul Dumnezeu despre locuitorii Ierusalimului și țara lui Israel: Își vor mânca pâinea cu neliniște și își vor bea apa cu groază, pentru că țara lor va fi lăsată pustie de plinătatea sa, pentru asuprirea tuturor celor ce locuiesc în ea. 20 Și cetățile care sunt locuite vor fi pustiite și țara va fi o pustie și veți cunoaște că eu sunt Domnul. 21 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 22 Fiu al omului, ce este proverbul pe care‐l aveți în țara lui Israel, zicând: Zilele se lungesc și orice vedenie este pierdută? 23 Spune‐le deci: Așa zice Domnul Dumnezeu: Voi face să înceteze proverbul acesta și nu‐l vor mai întrebuința în Israel ca proverb. Ci zi‐le: Se apropie zilele și cuvântul oricărei vedenii. 24 Căci nu va mai fi nicio vedenie deșartă, nici ghicire lingușitoare în casa lui Israel. 25 Căci eu, Domnul, voi vorbi și cuvântul pe care‐l voi spune eu se va face și nu va mai întârzia. Căci în zilele voastre, o, casă răsculătoare, voi vorbi cuvântul și‐l voi împlini, zice Domnul Dumnezeu. 26 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 27 Fiu al omului , iată cei din casa lui Israel zic: Vedenia pe care o vede el este pentru zile multe și prorocește de vremuri depărtate. 28 De aceea zi‐le: Așa zice Domnul Dumnezeu: Niciunul din cuvintele mele nu va fi amânat, ci cuvântul pe care l‐am vorbit se va face, zice Domnul Dumnezeu.
O robimos le Zedechiahko thai o phaŕadimos le poporohko.
1 O Divano le Raiehko dea mangă duma Kadea:
2 „Šeau le manušehko, tu bešes ando maškar ăkh khărăhko muithulengo, kai sî le iakha te dikhăn thai či dikhăn, kan ašundimahkă thai či ašunen; kă sî ăkh khăr amboldimatorengo.
3 Anda kodea, šeau le manušehko, lašar te butea le telearimahkă, thai telear desă, tala lengă iakha! Jeatar, angla lende, andoa than kai san thai jeatar ande aver than: daština te dikhăna kă sî ăkh khăr muithulengo.
4 Ankalau te butea sar varesar butea telearimahkă, desă, tala lengă iakha; ta telear reate, angla lende, sar telearăn kola kai jean ando robimos.
5 Te phaŕaves o zîdo tala lengă iakha, thai te ankalaves te butea oçal.
6 Te thos le po dumo tala lengă iakha, te ankalaves le avri po kalimos, te garaves teo mui thai te na dikhăs pe phuw; kă kamau te aves khă sămno andoa khăr le Israelohko.”
7 Kărdem sar phendeasas pe mangă: ankaladem mîŕă butea desă sar anda khă telearimos, rete phaŕadem o zîdo le vastesa, thai ankaladem le po kalimos thai thodem le po dumo, angla lende.
8 Ta dădroboitu, o Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
9 „Šeau le manušehko, či phendea tukă o khăr le Israelohko, koadoa khăr le muithulengo: „So kărăs?”
10 Phen lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „O prooročimos kadoa dikhăl le raies kai bešel ando Ierusalimo, thai sa le khărăs le Israelohkărăs kai sî oče.”
11 Phen: „Me sîm khă sămno anda tumende! Sar kărdem me, kadea kărdeola pe i lengă: telearăna ande khă čem străino ande robia.
12 O raitorii kai sî ando maškar lengo thola pehkă butea po dumo thai telearăla po kalimos; phaŕavena o zîdo kaste anklaven les avri; garavela pehko mui, kaste na dikhăl e phuw le iakhănça.
13 Tinzoua Mîŕî plasa pa leste, thai avela astardo ande Mîŕî phal; nigraua les ando Babilono, ando čem le Xaldeiengo; ta či dikhăla le, thai merălla oče.
14 Sa kolen kai bešen rigatar paša leste thai sî lehkă kandimahkă, thai sa lehkă oštiren, phaŕavaua le ande sal bravallea, thai ankalavaua e sabia pala lende.
15 Atunčeara jeanena kă Me sîm o Rai, kana phaŕavaua le maškar le neamurea, thai pharavaua le ande bute čema.
16 Ta mekaua anda lende vareso manuši kai skăpina sabiatar, bokhalimastar thai čiumatar, kaste phen sa lengă prikăjimata maškar le neamuri kai jeana, thai te jeanen kă Me sîm o Rai.”
17 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
18 „Šeau le manušehko, xasa teo manŕo isdraindoi, thai pesa teo pai biujeaimahko thai darasa.
19 Phen le poporohkă andoa čem: „Kadea delduma o Rai, o Dell, pa le bešlitorea le Ierusalimohkăandoa čem le Israelohko: „On xana pehko manŕo biujimasa, thai pena pehko pai la darasa; kă o čem avela lengă jefuime anda sa so sî les, andai doši zuralimatăngărăngo sa kolengo kai bešen ande leste.
20 Le četăçi pherdine le poporosa avena xasardine, thai o čem pustiime, kaste jeanen kă Me sîm o Rai.”
21 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
22 „Šeau le manušehko, so sî kadoa divano prasaimahko, kai den les duma ando Isaraelo: „Le des lunjon, thai sa le dikhlimata ašen bvipherdine?”
23 Anda kodea phen lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Kăraua te atărdeol o divano kadoa le prasaimahko, thai či mai phenela pe ando Israelo. Anda kodea phen lengă: „Pašon le des, thai sa le dikhlimata pherdeona!”
24 Kă či mai avena dikhlimata xoxamne, či prooročimata athadimahkă, ando maškar le khărăhko le Israelohkărăhko!
25 Kă Me, o Rai, daua duma; so phenaua pherdeola pe, thai či mai avela dureardino; e, andel des tumară, khăr le muithulengo, phenaua khă divano thai kăraua le, phenel o Rai, o Dell.”
26 O Divano le Raiehko dea mangă duma palal kadea:
27 „Šeau le manušehko, dikta, o khăr le Israelohko phenel: „Le dikhlimata kai sî les nai paše te pherdeon, thai prooročil andal durearde čirurea!”
28 Andakodea phen lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Či mai avela ajukărimos ando pherdimos Mîŕă divanurengo; thai o divano, kai phenaua les, kărdeola pe, phenel o Rai, o Dell.”