Împotriva celor ce se alipesc de idoli
1 Și unii din bătrânii lui Israel au venit la mine și au șezut înaintea mea. 2 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 3 Fiu al omului, bărbații aceștia și‐au ridicat idolii în inima lor și și‐au pus înaintea feței lor piatra de poticnire a nelegiuirii lor: să fiu eu întrebat de ei? 4 De aceea vorbește‐le și zi‐le: Așa zice Domnul Dumnezeu: Orice om din casa lui Israel care își va ridica idoli în inima sa și va pune piatra de poticnire a nelegiuirii sale înaintea feței sale și va veni la proroc, eu, Domnul, îi voi răspunde în aceasta, după mulțimea idolilor săi: 5 ca să prind casa lui Israel în însăși inima sa, căci toți s‐au înstrăinat de la mine prin idolii lor. 6 De aceea zi casei lui Israel: Așa zice Domnul Dumnezeu: Întoarceți‐vă și abateți‐vă de la idolii voștri și întoarceți‐vă fețele de la toate urâciunile voastre. 7 Căci orice om din casa lui Israel și dintre străinii de loc care stau vremelnic în Israel care se va despărți de mine și își va ridica idolii în inimă și va pune piatra de poticnire a nelegiuirii sale înaintea feței sale și va veni la proroc ca să mă întrebe prin el, eu, Domnul, îi voi răspunde prin mine. 8 Și îmi voi pune fața împotriva omului aceluia și‐l voi face de groază, un semn , și de pomină. și‐l voi stârpi din mijlocul poporului meu; și veți cunoaște că eu sunt Domnul. 9 Și dacă prorocul va fi amăgit și va vorbi un cuvânt, eu, Domnul, am amăgit pe prorocul acela: și‐mi voi întinde mâna împotriva lui și‐l voi nimici din mijlocul poporului meu Israel. 10 Și vor purta nelegiuirea lor; nelegiuirea prorocului va fi ca nelegiuirea celui ce întreabă; 11 pentru ca să nu se mai abată de la mine casa lui Israel și să nu se mai facă necurați cu toate fărădelegile lor. Și ei îmi vor fi popor și eu le voi fi Dumnezeu, zice Domnul Dumnezeu.
Dreptatea pedepselor Domnului
12 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 13 Fiu al omului, când o țară va păcătui împotriva mea lucrând necredincioșie și‐mi voi întinde mâna asupra ei și voi sfărâma toiagul pâinii ei și voi trimite asupra ei foametea și voi stârpi și om și dobitoc din ea, 14 chiar dacă ar fi în ea acești trei bărbați, Noe, Daniel și Iov, ei și‐ar scăpa numai sufletele lor prin dreptatea lor, zice Domnul Dumnezeu. 15 Dacă voi face să treacă prin țară fiare rele și o vor lipsi de popor și va ajunge pustie încât nimeni să nu poată trece prin ea din pricina fiarelor, 16 chiar dacă ar fi acești trei bărbați în ea, viu sunt eu, zice Domnul Dumnezeu, ei n‐ar scăpa nici pe fii, nici pe fete: numai ei ar fi scăpați și țara va fi o pustie. 17 Sau dacă voi aduce sabia asupra țării aceleia și voi zice: Sabie, treci prin țară. Și voi stârpi din ea pe om și dobitoc, 18 și ar fi acești trei bărbați în ea, viu sunt eu, zice Domnul Dumnezeu, ei n‐ar scăpa nici pe fii, nici pe fete, ci numai ei înșiși ar fi scăpați. 19 Sau dacă voi trimite ciumă în țara aceea și îmi voi vărsa asupra ei mânia în sânge ca să stârpesc din ea pe om și dobitoc, 20 și ar fi în ea Noe, Daniel și Iov, viu sunt eu, zice Domnul Dumnezeu, ei n‐ar scăpa nici pe fiu, nici pe fată; numai sufletul lor însuși l‐ar scăpa prin dreptatea lor. 21 Căci așa zice Domnul Dumnezeu: Cu cât mai mult, când voi trimite asupra Ierusalimului cele patru judecăți cumplite ale mele: sabia și foametea și fiarele rele și ciuma, ca să stârpesc din el pe om și dobitoc! 22 Dar iată, vor rămâne în el cei ce scapă, care vor fi scoși din el: fii și fete. Iată, ei vor ieși la voi și veți vedea calea lor și faptele lor; și veți fi mângâiați pentru răul pe care l‐am adus asupra Ierusalimului cu privire la tot ce am adus asupra lui. 23 Și ei vă vor mângâia când veți vedea calea lor și faptele lor; și veți cunoaște că nu fără cuvânt am făcut tot ce am făcut în el, zice Domnul Dumnezeu.
Pa kola kai astardeon le idolendar.
1 Varesar andal phură le Israelohkă avile mande thai bešline angla mande.
2 Thai o Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
3 „Šeau le manušehko, le manuši kadala phiraven pehkă idolea ando illo, thai karfon pehkă iakha karing so kărdea lengă kaste perăn ande bikris! Te mukau Ma Me te avau pušlino lendar?
4 Anda kodea delengăduma, thai phen lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Orsao manuši andoa khăr le Isaraelohko, kai phiravel pehkă idolea ando illo, thai sao karfol pehkă dikhlimata karing so kărdea les te perăl ande pesti bikris – kana avela te delduma le proorokohkă, – Me, o Rai, daua les anglal, ande xolli bute lehkă idolengă,
5 kaste astarau orta ande lehko illo koles andoa khăr le Israelohko, kai duri'le mandar andai doši sa le idolengo.
6 Anda kodea, phen le khărăhkă le Israelohkă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Ambolden tume, thai den tume rigate katal idolea tumară, ambolden tumară dikhlimata kata sal prikăjimata tumară!
7 Kă orsao manuši andoa khăr le Israelohko, or andal străinea kai bešen andakh čiro ando Israelo, kai duri'le Mandar, kai phiraven pehkă idolea ande pehko illo, thai či lel pehkă dikhlimata kata so kărdea les te perăl ande bikris lesti, – kana avela te delduma khă proorokohkă, kaste pušel Ma anda leste, – Me, o Rai, orta anda Mande daua les anglal.
8 Amboldaua Muŕo Mui poa manuši kodoa, kăraua lehkă khă sămno pomenimahko, thai xasaraua les bimeklimahko andoa maškar Mîŕă poporohko. Thai jeanena kă Me sîm o Rai!
9 Kana o prooroko mekăla pe xoxado te phenel khă divano, Me, o Rai, athadem le proorokos kodoles; Tinzoua Muŕo vast pa leste, thai xasaraua les andoa maškar Mîŕă poporohko le Israelohko.
10 Phiravena kadea lendi bezex, thai o došimos le proorokohko avela sa kadeasar o došimos kolehko kai puše les,
11 kaste na mai xasarăl Mandar o khăr le Israelohko, thai te na mai maril pe sa le bikrisăngo lengărănça. Atunčeara avena o poporo Muŕo, thai Me avaua o Dell lengo, phenel o Rai, o Dell!”
O čeačimos le došimatăngo le Raiehkărăngo.
12 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
13 „Šeau le manušehko, kana bezexarăla ăkh čem pa Mande, dindoi pe kal bikris, thai tinzoua Muŕo vast pa leste, – kana linčearaua e rowli le manŕăsti, kana tradaua lengă o bokhalimos, kana xasaraua le biatărdimahko le manušen thai le juwindimatăn,
14 Orta te avino ando maškar lehko kadala trin manuši: o Noia, o Danielo thai o Iovo, on nahkă skăpisarăn dă sar lengo duxo ando bibezexalimos lengo, phenel o Rai, o Dell.”
15 Te mekaua ta o čem te avel nakhadino le jiwinendar le văšune, kai mekăna la bi poporohko, te araslino khă pustimos katar nakhă mai nakhăl khonikh, andai buti kadale jiwinengo,
16 thai te mai avino ande lako maškar kadala trin manuši, pe čivava Mîŕî, phenel o Rai, o Dell, kă nahkă skăpisarăn či šave, či šeia, ta dă sar on skăpisarăna, thai o čem arăsăla khă pustimos.
17 Or kana te anaua e sabia poa čem kadoa, kana phenaua te nakhăl e sabia andoa čem, kana xasarauas le biatărdimahko le manušen thai le jiwinen,
18 thai te avino ande lehko maškar kadala trin manuši, pe čivava Mîŕă, „phenel o Rai, o Dell, kă či skăpisarăna či šave, či šeia, ta dăsar dă sar on korkoŕo skăpisarăna.
19 Or kana te tradaua e čiuma ando čem kadoa, te šoraua Mîŕî arman pa leste ando merimos, kaste xasarau le biatărdimahko le manušen thai le jiwinen,
20 thai te avino ando maškar lehko, o Noia, o Danielo thai o Iov, pe čivava Mîŕî, phenel o Rai, o Dell – kă nahkă skăpisarăn či šave, či šeia, ta dăsar on skăpisarăna pehko duxo andoa bibezexalimos lengo.”
21 Ta varesar, kadea delduma o Rai o Dell: „Barem kă tradau poa Ierusalimo kola štar došimata barimahkă Mîŕă: e sabia, o bokhalimos, le jiwine le văšune thai e čiuma, kaste xasarau biarakhaimahko anda leste le manušen thai le jiwinen,
22 sa avela khă ašimos kai skăpila, kai anklela anda leste, thai kadea: šave thai šeia. Dikta, kadala avena tumende, dikhăna lengo phirimos thai lengă kărdimata, thai kovleona andoa bibaxtalimos kai anau les poa Ierusalimo, anda sa so anau pa leste.
23 On kovlearăna tume, kana dikhăna lengo phirimos thai lengă kărdimata, thai prinjeanena kă na bi čeačimahko kărau Me sa so kărau poa Ierusalimo, phenel o Rai, o Dell.”