Pedepsirea lui Zedechia
1 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 2 Fiu al omului, pune o cimilitură și spune o pildă casei lui Israel. 3 Și zi: Așa zice Domnul: Un vultur mare cu aripi mari, pene lungi, plin de pene pestrițe, a venit în Liban și a luat ramura cea mai de sus din cedru. 4 A rupt vârful vlăstarelor lui și l‐a dus într‐o țară de negoț: l‐a pus într‐o țară de negustori. 5 Și a luat din sămânța țării și a sădit‐o într‐o țarină de semănătură . A pus‐o lângă ape multe, a sădit‐o ca pe o salcie. 6 Și ea a crescut și s‐a făcut butuc de vie care s‐a întins, dar mic; așa că vițele sale se îndreptau spre el și rădăcinile sale erau sub el; și a ajuns un butuc de vie și a făcut vițe și a dat butași. 7 Și mai era un vultur mare cu aripi mari și pene multe. Și iată, acest butuc de vie și‐a plecat rădăcinile spre el și și‐a întins vițele spre el din straturile sădirii sale, ca s‐o adape. 8 Era sădită în ogor bun, lângă ape multe, ca să facă vițe și să dea rod ca să ajungă o vie de slavă. 9 Zi: Așa zice Domnul Dumnezeu: Va izbuti? Oare nu‐i va smulge el rădăcinile și nu‐i va tăia rodul ca să se usuce? Toate frunzele odraslelor sale se vor usca și nu printr‐un braț mare sau popor mult va fi scoasă din rădăcinile ei. 10 Și iată, este sădită! Oare va izbuti? Oare nu se va usca de tot când se va atinge de ea vântul de răsărit? Se va usca în straturile unde a crescut. 11 Și cuvântul Domnului a fost către mine, zicând: 12 Zi acum casei celei răzvrătitoare: Nu știți ce înseamnă acestea? Zi‐le: Iată, împăratul Babilonului a venit în Ierusalim și a luat pe împăratul lui și pe mai marii lui și i‐a adus cu sine în Babilon. 13 Și a luat pe unul din sămânța împărătească și a făcut legământ cu el și l‐a pus să jure și a luat cu sine pe puternicii țării; 14 ca împărăția să fie coborâtă și să nu se ridice; ci să păzească legământul său și să stea. 15 Dar el s‐a răsculat împotriva lui trimițându‐și solii în Egipt ca să‐i dea cai și popor mult. Va izbuti oare? Va scăpa oare cel ce face acestea? Va călca el legământul și să scape? 16 Viu sunt eu, zice Domnul Dumnezeu, dacă nu va muri el în locul împăratului, care l‐a pus împărat, al cărui jurământ l‐a disprețuit și al cărui legământ l‐a călcat în mijlocul Babilonului. 17 Și Faraon cu oastea lui puternică și cu mulțimea lui cea mare nu va face nimic pentru el în război când vor înălța metereze și va zidi întăriri ca să stârpească multe suflete. 18 Căci a disprețuit jurământul și a călcat legământul și iată și‐a dat mâna și totuși a făcut toate aceste lucruri: nu va scăpa. 19 De aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Viu sunt eu, de nu voi aduce pe capul lui jurământul meu pe care l‐a disprețuit și legământul meu pe care l‐a călcat. 20 Și îmi voi întinde mreaja asupra lui și va fi prins în cursa mea; și‐l voi aduce la Babilon și mă voi judeca cu el acolo pentru necredincioșia lui cu care mi‐a fost necredincios. 21 Și toți fugarii lui și toate cetele lui vor cădea de sabie și cei rămași vor fi împrăștiați în toate vânturile. Și veți cunoaște că eu, Domnul, am vorbit. 22 Așa zice Domnul Dumnezeu: Și voi lua din ramura cea mai de sus a cedrului celui înalt și o voi sădi; voi tăia din vârful mlădițelor lui cele tinere una fragedă și o voi sădi pe un munte înalt și ridicat; 23 o voi sădi pe muntele cel înalt al lui Israel. Și va face mlădițe, va da rod și se va face un cedru măreț; și sub el vor locui toate păsările de orice aripă; vor locui la umbra ramurilor sale. 24 Și toți copacii câmpului vor cunoaște că eu, Domnul, am coborât copacul cel înalt, am înălțat copacul cel de jos, am uscat copacul cel verde și am făcut să înflorească copacul cel uscat. Eu , Domnul, am vorbit și am făcut.
O došimos le Zedechiahko.
1 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
2 „Šeau le manušehko, phen khă divano atearimahko, phen khă paramiči le khărăhkă le Israelohkă,
3 thai phen; „Kadea delduma o Rai, o Dell: „khă vulturo baro, le phakănça lunji, le phakănça tinzomena, pherde porănça porumbate, avilo ando Libano, thai lea o gor khă čedrohko.
4 Phaglea e ŕai e mai uči lesti, nigărdea la ande khă čem bitindimahko, thai thodea la ande khă četatea bitinditorendi;
5 lea andai sămînça le čemesti thai thodea la ande khă phuw barearimasti; thodea la paša khă pai baro, thai thodea la ande phuw sar khă salčia.
6 O lăstari kadoa bari'lo, thai kărdi'lo khă bučiuma răzati tinzome, ta na but učio; le răzoŕa sas lakă ortome karing o vulturo, thai le anglunimata sas tala leste. Kadea kărdi'lo khă bučiuma răzati, dea lăstarea, thai kărdea ŕaioŕa.
7 Mai sas aver vulturo, baro, le phakănça lunji thai porerănça but. Thai dikta kă andai phuw kai sas thodini, e răz kadea tinzosardea pehkă angluminata xarvalo karing leste, thai ortosardea pehkă ŕaia karing leste, kaste tindearăla mai but dă sar e phuw ande savi sas thodini.
8 E răz sas thodini andekh phuw laši, paša khă pai baro, kadea kaste kărăl but lulludearimata, te del rodo, thai te kărăl khă răz mundro.”
9 „Phen, phenel o Rai, o Dell, jeala pe lakă mišto kadea? Či çîrdelalakă o vulturo dă anglal le angluimata, thai šinela lako rodo, thai šuteona sa lakă patrea kai dine? Šuteola thai či mai trăbula či khă vast zurallo, či but lumea, kaste ankalavela anda lakă anglunimata.
10 Dikta kă sî thodini: jeala pe lakă mišto? Kana azbalala e bravall le lulludearimasti, či šuteola oi kadea? E, šuteola ande le phuwea kai barilisas.”
11 O Divano le Raiehko dea mangă duma kadea:
12 Phen le khărăhkă kadalehkă le vazdimahkărăhkă: „Či jeanen so sî kadea? Thai phen: „Dikta, o thagar le Babilonohko avilo ando Ierusalimo, lea le thagares thai lehkă šerănlebarăn, thai nigărdea le pesa ando Babilono.
13 Lea khă vlăstarii nemohko thagarno, kărdea phanglimos lesa, thai thodea les te solaxal; ta le mai barăn le čemehkă lea le pesa,
14 ta o thagarimos te ašel meklinotelal, te na mai daštil te vazdel pe, ta o thagar te nikrăl pehko phanglimos, ašindoi lehkă pateamno.
15 Ta o vazdinisai'lo pa leste, thai tradea solea ando Ejipto, kaste del les grast thai khă baro dindimos manušengo. Kukoa kai kărdea kadalendar butea daštila o kadea, skăpila o kadea? Sar te mai skăpil kana phaglea o phanglimos?
16 „Pe čivava Mîŕî, phenel o Rai, o Dell, kă ando čem le thagarehko kai thodea les te rail, angla sao ušteadea o solaxaimos thai savehko phanglimos phaglea les, paša leste, aando maškar le Babilonohko merălla!
17 Kadea kă či o Faraono či avela kha armatasa bari thai poporo but te kandeles ando mardimos, kana vazdena pe zurallimata thai kărdeona pe šançuri andoa xasarimos bute sufletengo.
18 O či bidindea o solaxaimos, ji oče ta, phaglea o phanglimos, ta sar dea pehko vast, thai kărdea sa kadala butea; či skăpila!
19 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Pe čivava Mîŕî kă, dă sar či bidindea o solaxaimos kărdo ando Anau Muŕo, thai phaglea o phanglimos Muŕo, kăraua te amboldel pe pa lehko šero e bvuti kadea.
20 Tinzoua Mîŕî plasa pa leste, thai avela astardo ande Mîŕî phal. Nigraua les ando Babilono, thai oče krisîniua les anda e buti kadea kărdini lestar angla Mande.
21 Ta sa le našlitorea anda sal oštiri lehkă perăna malade la sabiatar, thai kola kai mai ašena avena phaŕadine ande sal bravallea. Thai jeanena kă Me, o Rai, phendem kadala butea.”
22 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Me orta laua khă ŕaioŕî andoa gor khă čedrohko barăhko, thai thoava la ande phuw. Phagaua andoa gor le ŕaioŕango lehkă khă ŕaioŕî çînoŕî thai thoauala ande phuw pe khă baŕbaro učio thai vazdino.
23 Thai kadea, thoaua la pe khă baŕbaro učio le Israelohko; oi lulludearăla thai anela rodo, thai kărdeola khă čedro baro sako moda čirikleango xodinina tala leste, sa so sî le phaka xodinina pe talai ušal lehkă ŕaiandi.
24 Thai sa le kašt poa kîmpo jeanena kă Me, sîm o Rai, peradem o kašt kai vazdelas pe thai vazdem o kašt kai sas tele; kă Me šuteardem o kašt kukoa o zăleno thai zălenisardem o kašt kukoa o šuko. Me, o Rai, demduma, thai i kăraua.