Israel o leoaică jelitoare și un butuc de viță
1 Iar tu ridică plângere pentru mai marii lui Israel 2 și zi: Ce a fost mamă‐ta? O leoaică. Ședea culcată între lei, și‐a crescut puii în mijlocul puilor de leu. 3 Și a crescut pe unul din puii săi. El s‐a făcut leuț și s‐a deprins să apuce prada, a mâncat oameni. 4 Și neamurile au auzit despre el și l‐au prins în groapa lor și l‐au adus cu verigi de nas în țara Egiptului . 5 Și când a văzut ea că a așteptat și nădejdea ei i s‐a pierdut, a luat un alt pui și l‐a făcut leuț. 6 Și el se suia și se cobora cu leii; s‐a făcut leuț și s‐a deprins să apuce prada; a mâncat oameni. 7 Și le‐a cunoscut palatele și le‐a pustiit cetățile și țara și toată plinătatea ei a fost pustiită de mugetul răcnetului său. 8 Atunci neamurile s‐au pus împotriva lui din țările din jur și i‐au întins mrejele lor: el a fost prins în groapa lor. 9 Și l‐au pus în cușcă cu verigi de nas și l‐au adus înaintea împăratului Babilonului; l‐au adus într‐o cetățuie ca să nu i se mai audă glasul pe munții lui Israel. 10 Mamă‐ta era ca un butuc de vie, în sângele tău, sădită lângă ape; era roditoare și plină de mlădițe de mulțimea apelor. 11 Și avea nuiele tari ca toiegele de domnie ale celor ce domnesc. Și tulpina lui se înălța între mlădițele tufoase și se vedea prin înălțimea ei, prin mulțimea ramurilor ei. 12 Dar a fost smulsă cu furie, a fost aruncată la pământ și vântul de răsărit i‐a uscat roadele, nuielele cele tari s‐au rupt, s‐au uscat; le‐a mistuit focul. 13 Și acum este sădită în pustie într‐un pământ sec și uscat. 14 Și a ieșit foc din nuielele ramurilor sale, i‐a mistuit rodul și nu este în ea nicio nuia tare ca să fie toiag de domnie pentru domnire. Aceasta‐i o plângere și va fi ca plângere.
Roimata pal raimata le Israelohkă.
1 „Ta tu, kăr khă roimos poa raimos le Israelohko,
2 thai phen: „So sas ti dei? Khă leoaika. Bešelas suti le leiença, thai barearălas pehkă puien ando maškar le puiengo le leiengo.
3 Bareardea iekhăs anda lakă pui, kai kărdi'lo khă leuço, sîtilo te phaŕavel o limos; thai xalea manuši.
4 Le neamuri kărdine khă astardimos pa leste, thai sas astardo ande lendi groapa; thodine lehkă khă bečiugo andel uri thai nigărde les ando čem le Ejiptohko.
5 E leoaika, kana dikhlea kă dă ivea ajukrăles, thai kă athadi'li ando ajukărimos lako, lea aver puio, thai kărdea les leuço.
6 O phirdea le leiença, kărdi'lo leuço, sîtilo te phaŕavel o limos, thai xalea manuši.
7 Šutea pe ande lengă avlina, thai xasardea lengă četăçi; kadea kă o čem, ku sa so sas ande leste, darai'lo le xunxuimastar lehkă çîpimatăndar.
8 Ta pa leste širosai'le ăl neamuri anda sal phuwea dă rigatar. Tinzosarde lehkă phalea, thai sas astardino ande lendi groapa.
9 Thodine lehkă khă belčiugo andel uri, thodine les ande khă kuška, thai nigărde les koa thagar le Babilonohko, pala kodea nigărde les ande khă četăçuia, kaste na mai ašundeol lehko mui pel baŕlebară le Israelohkă.”
10 „Ti dei, sar i tute, sas khă răz thodini pašal paia. Sas rodosti thai pherdi ŕaioŕa, andai buti le bravalimasti le paiengo.
11 Le ŕaia lakă sas kadea dă zuralea ta dašti kărănas pe anda lende rowlea tradimatorengă; ande lako učimos nakhavelas sa le ŕaia le pheerdimahkă, thai çîrdelas sal dikhlimata karing late pehkă učimasa, thai andoa butimos lako ŕaioŕango.
12 Ta sas çîrdini xolleasa thai šudini kai phuw; e bravall le lulludearimasti šuteardea lako rodo; le ŕaioŕa lakă kola le zuralea sas phagline, šuti'le, thai xaleale e iag.
13 Thai akana sî thodini ando pustiimos, andekh phuw šuti thai bi paiehko.
14 Anda lakă ŕaioŕa ankăsti iag, thai xalea lako rodo; kadea kă manaila ŕaia zuralea, laše anda khă rowli traditoresti. Kadea sî khă dilabaimos roimahko thai kandela orta khă dili roimasti.”