Dărâmarea Ierusalimului
1 Iarăși în anul al nouălea, în luna a zecea, la zece ale lunii, cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 2 Fiu al omului, scrie‐ți numele zilei, al zilei acesteia: în această zi se apropie împăratul Babilonului împotriva Ierusalimului. 3 Și pune o pildă înaintea casei răzvrătitoare și zi‐le: Așa zice Domnul Dumnezeu: Pune oala, pune‐o și toarnă și apa în ea. 4 Strânge în ea bucățile ei, toate bucățile cele bune, șoldul și umărul; umple‐o cu oase alese, 5 ia și din cele mai alese ale turmei și sub oală fă o grămadă de lemne pentru oase. Fă‐o să clocotească și să fiarbă oasele în ea. 6 De aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Vai de cetatea de sânge , de oala a cărei rugină este în ea și a cărei rugină nu se dezlipește! Scoate‐i bucățile una după alta; să nu se arunce sorț asupra ei. 7 Căci sângele ei este în mijlocul ei: l‐a pus pe stâncă uscată, nu l‐a vărsat pe pământ ca să‐l acopere cu țărână. 8 Ca să ațâțe mânia spre a face răzbunare am pus sângele ei pe stânca uscată ca să nu fie acoperit. 9 De aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Vai de cetatea de sânge! Și‐i voi mări rugul. 10 Îngrămădește lemne, aprinde focul, mistuie carnea, mestecă bine și să ardă oasele. 11 Pune‐o goală pe cărbuni ca să se înfierbânte și arama ei să ardă ca să i se topească necurăția în ea, ca să i se ducă rugina. 12 Ea s‐a trudit cu osteneala și rugina ei cea mare nu iese din ea; rugina ei nu iese cu foc. 13 În murdăria ta este destrăbălare: căci te‐am curățit și nu te‐ai curățit. Nu te vei mai curăți de murdăria ta, până voi face să mi se odihnească mânia asupra ta. 14 Eu, Domnul , am zis: Va fi și eu o voi face; nu mă voi întoarce, nu voi cruța, nici nu mă voi căi. Te voi judeca după căile tale și după faptele tale, zice Domnul Dumnezeu. 15 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 16 Fiu al omului, iată voi lua de la tine plăcerea ochilor tăi cu o lovitură. Totuși să nu bocești și să nu plângi și să nu‐ți curgă lacrimile. 17 Suspină în tăcere, nu face jelire pentru morți, leagă‐ți podoaba pe cap și pune‐ți încălțămintele în picioare și nu‐ți acoperi buzele și nu mânca pâinea oamenilor. 18 Și am vorbit poporului dimineața și seara mi‐a murit nevasta. Și dimineața am făcut cum mi se poruncise. 19 Și poporul mi‐a zis: Oare nu ne vei spune ce sunt pentru noi aceste lucruri pe care le faci? 20 Atunci le‐am zis: Cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 21 Spune casei lui Israel: Așa zice Domnul Dumnezeu: Iată, voi pângări locașul meu sfințit, fala puterii voastre, plăcerea ochilor voștri și dorința sufletului vostru! Și fiii voștri și fiicele voastre pe care i‐ați lăsat în urmă vor cădea de sabie. 22 Și veți face cum am făcut eu: nu vă veți acoperi buzele și nu veți mânca pâinea oamenilor. 23 Și podoabele voastre vor fi pe capetele voastre și încălțămintele voastre în picioarele voastre. Nu veți boci, nici nu veți plânge, ci veți lâncezi în nelegiuirile voastre și veți geme unul la altul. 24 Și Ezechiel vă va fi un semn: după toate cele ce a făcut el veți face și voi . Când va veni aceasta, veți cunoaște că eu sunt Domnul Dumnezeu. 25 Și tu, fiu al omului, în ziua când voi lua de la ei puterea lor, bucuria slavei lor, plăcerea ochilor lor și dorința sufletului lor: pe fiii lor și pe fiicele lor, 26 în ziua aceea nu va veni oare la tine cel ce scapă , ca să te facă să auzi aceasta cu urechile tale? 27 În ziua aceea gura ta se va deschide către cel scăpat și vei vorbi și nu vei mai fi mut: și vei fi un semn pentru ei și vor cunoaște că eu sunt Domnul.
O peradimos le Ierusalimohko.
1 Ando bărši o îniato, ando des o dešto, le šonehko o dešto, o Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 „Šeau le manušehko, ramosar o anau le desăhko kadalehko, o anau le desăhko dă ades! Kă orta ando des kadoa pašol o thagar le Babilonohko le Ierusalimostar.
3 Phen khă paramiči le khărăhkă kadalehkă le muithulengă, thai phen lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „tho, tho o kăzano, thai šor pai ande leste!
4 Tho kotora masăhkă ande leste, sa le kotora kola le laše, o tičio thai o beči, thai pher les le mai lašença kokala.
5 Alosar so sî mai lašo andai turma, thai tho le kašt gomila tala o kăzano; kăr les te tireol ando klokoto baro, thai te tireol i le kokala anda leste.”
6 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Au la četateatar la trušali le ratestar, o kăzano kukoa pherdo rujina, thai pa sao či lel pe e rujina! Ankalaven le kotora anda leste, iekh pala avrăste, bi te çîrden kai bax.
7 Kă o rat kai šordea les oi sî înkă ando maškar lako. Thodea les po kotorlebaŕăhko nango, či šordea les pe phuw, kaste garaveles palakodea phuweasa.
8 Kaste sîkavau Mîŕî arman, kaste amboldau Ma, šordem o rat po kotorlebaŕăhko nango, kaste na avel garado.
9 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Au la četateatar la trušalei ratestar! Kamau te kărau khă kanro baro!
10 Tide but kašt, astar e iag, tirav mišto o mas, kăr o tiraimos thulo, kaste phabon i le čiolaia.
11 Pala kodea tho o kăzano nango, kaste tateol, kaste tateol lesti xarkuma, te bilal o melaimos dă andral, thai te khosăl pe lesti rujina.
12 Buti dă iveantaină! Kă e rujina anda sao sî pherdo či del pe rigate pa leste; e rujina či lela pe pa leste dă sar andai iag,
13 thai tu kames pale bikris ando marimos tiro! Andakă kamblem te ujearau tu thai či kărdilean ujeardi, či mai avesa ujeardi anda teo marimos ji kana atărdearaua Mîŕî xolli pa tute.
14 Me, o Rai, demduma! E buti kadea kărdeola pe, thai Me pheraua la! Či mekaua Ma, či avela Ma mila, čina či kăiua Ma. Avesa krisînime pala ti zor thai pala le kărimata tiră, phenel o Rai, o Dell.”
15 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
16 „Šeau le manušehko, dikta, čioraua tukă anda khă maladimos sa so sî tukă mai kuči andel iakha. Ta te na vatis tu, čina te na roves, thai te na thavden tukă le iasfa anda late.
17 Vatisar ando ašimos, ta na rou sar kal mulle! Phande teo dikhlolešerăhko, tho te papučea andel pînŕă, na garav ti šor, thai na xa o manŕo le roimahko.”
18 Demasdduma le poporohkă dădroboitu, thai reate mulli mîŕî romni. O duito des dădroboitu, kărdem so mothodeas pe mangă.
19 O poporo phendea mangă: „Či kames te lămurisarăs ame so sî anda amende kadea so kărăs?”
20 Me demle anglal: „O Divano le Raiehko deamangăduma, kadea:
21 „Phen le khărăhkă le Israelohkă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta, marisaraua o Than Muŕo o sfînto, o barimos tumară zorako, so sî tumengă mai kuči andel iakha, e buti kamblini tumendar; thai le šave tumară thai le šeia tumară, saven meklean le pala tumende, merăna perade mudarde la sabiatar.
22 Thai atunči kărăna sar kărdem i me. Či garavena tumari šor thai či xana o manŕo le roimahko,
23 bešena le dikhlençapošero thai le papučença andel pînŕă, či vatiana, thai či rovena; ta anenatumengăgodi anda le bikrisa tumară, thai vatina tume maškar tumende.
24 O Ezechelo avela khă sămno anda tumende. Kărăna orta sar kărdea i o. Thai kana kărdeona kadala butea, jeanena kă Me sîm o Rai o Dell.
25 Ta, tu, šeau le manušehko, ando des kana čioraua lengă so kărăl lengă zuralimos, o bukurimos thai o barimos lengo, so sî lengă mai kuči le iakhăngă thai e buti kamblini lendar, le šaven thai lengă šeian,
26 ando des kodoa, avela khă našaitorii tute, kaste del tu dăštirea thai te ašunes tiră kanença.
27 Ando des kodoa, pîtărdeola teo mui ăkhdata le našlitorehkăresa, desaduma, thai či mai avesa bi mohko. Avesa khă sămno anda lende, thai jeanena kă Me sîm o Rai.”