Judecăți asupra amoniților
1 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 2 Fiu al omului, pune‐ți fața împotriva copiilor lui Amon și prorocește împotriva lor. 3 Și spune copiilor lui Amon: Ascultați cuvântul Domnului Dumnezeu. Așa zice Domnul Dumnezeu: Pentru că ai zis: Ha! Ha! împotriva locașului meu sfințit când a fost pângărit și împotriva țării lui Israel când a fost pustiită și împotriva casei lui Iuda când s‐a dus în robie, 4 de aceea iată, te voi da în stăpânire copiilor răsăritului și ei își vor așeza taberele în tine și își vor face locuințele în tine. Îți vor mânca roadele și îți vor bea laptele. 5 Și voi face din Raba un staul de cămile și din copiii lui Amon o stână de oi. Și veți cunoaște că eu sunt Domnul. 6 Căci așa zice Domnul Dumnezeu: Pentru că ai bătut în mâini și ai dat din picior și te‐ai bucurat cu toată ciuda sufletului tău de țara lui Israel: 7 de aceea iată, îmi voi întinde mâna asupra ta și te voi da de pradă neamurilor și te voi stârpi dintre popoare și te voi pierde dintre țări; te voi nimici și vei cunoaște că eu sunt Domnul.
Prorocie împotriva moabiților
8 Așa zice Domnul Dumnezeu: Pentru că Moabul și Seirul zic: Iată, casa lui Iuda este ca toate neamurile! 9 de aceea iată, voi deschide latura Moabului dinspre cetăți, dinspre cetățile lui care sunt la hotarele lui, slava țării: Bet‐Ieșimot, Baal‐Meon și Chiriataim, 10 copiilor răsăritului împotriva copiilor lui Amon. Și le voi da lor în stăpânire ca să nu se mai pomenească de copiii lui Amon între neamuri. 11 Și voi face judecăți asupra Moabului și vor cunoaște că eu sunt Domnul.
Prorocie împotriva edomiților
12 Așa zice Domnul Dumnezeu: Pentru că Edomul s‐a purtat cu răzbunare împotriva casei lui Iuda și s‐a făcut foarte vinovat și s‐a răzbunat pe ei, 13 de aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Îmi voi întinde mâna asupra Edomului și voi stârpi din el om și dobitoc și‐l voi preface într‐o pustie: și de la Teman și până la Dedan vor cădea de sabie. 14 Și îmi voi împlini răzbunarea mea asupra Edomului prin mâna poporului meu Israel și vor face în Edom după mânia mea și după furia mea. Și vor cunoaște răzbunarea mea, zice Domnul Dumnezeu.
Prorocie împotriva filistenilor
15 Așa zice Domnul Dumnezeu: Pentru că filistenii s‐au purtat cu răzbunare și s‐au răzbunat cu ciudă în suflet ca să nimicească cu vrăjmășie veche, 16 de aceea așa zice omnul Dumnezeu: Iată, îmi voi întinde mâna asupra filistenilor și voi stârpi pe cheretiți și voi pierde rămășița malului mării. 17 Și voi face răzbunare mare asupra lor cu mustrări furioase. Și vor cunoaște că eu sunt Domnul când voi pune răzbunarea mea asupra lor.
1 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 „Šeau le manušehko, ambolde teo mui karing le šave le Amonohkă, thai prooročisar pa lende!
3 Phen le šavengă le Amonohkă: „Ašunen o Divano le Raiehko, le Devllehko! Kadea delduma o Rai, o Dell: „Andakă phendean: „Ha! Ha!” le sîntohkă Mîŕă Thanehkă, kana sas marisardo, le čemehkă le Israelohkă, kana sas pustiime, thai le khărăhkă le Iudahkă, kana jealas ande robia,
4 anda kodea, dikta, dau tu ando stăpînimos le šeavengă Kataranklelokham; on tinzona pehkă staule ande teo maškar thai kărăna pehkă bešlimata ande tute, xana te roade, thai pena teo thud.
5 Kăraua andai Raba khă than kămilengo, thai andoa čem le šeavengă le Amonohkă khă stîna bakreandi, kaste jeanen kă Me sîm o Rai!
6 Kă kadea delduma o Rai, o Dell: „Anda kă mardean andal vast, thai dean andoa punŕo, anda kă bukurisailean ando tipo prasaimahko thai andoa andraimos le diiehko le čemestar le Israelohkărăstar,
7 anda kodea, dikta kă tinzo o vast pa tute, thai dau tu limos le neamurengă; khosau tu andoa maškar le popoarăngo, thai ankalavau tu andoa dindimos le čemengo, thai xasarau tu. Thai jeanesa kă Me sîm o Rai!”
8 „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Andakă o Moabo thai o Seiro phendine: „Dikta, o khăr le Iudahko arăslo sar sa le neamuri!”
9 Anda kodea, pîtrau e phuw le Moabosti karing le četăçi, karing le četăçi lehkă karing le phuwea, kai sî o kučimos le čemehko thai sar: o Bet-Iešimoto, o Baal-Meono thai o Chiriataimo,
10 pîtrau les thai dau les ando stăpînimos le šeavengo Katarankleokham andekhthan le čemesa le Amoniçăngo, kaste na mai aven pomenime maškar le neamurea le šave le Amonohkă.
11 Pheraua Mîŕă krisa poa Moabo! Thai jeanena kă Me sîăm o Rai.”
12 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Andakă o Edomo dea pe koa amboldimos angloa khăr le Iudahko, anda kă kărdi'lo došalo thai amboldinisai'lo pe leste,
13 anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Tinzo Muŕo vast poa Edomo, xasarau biatărdimahko le manušen thai le jiwinen, paruvaua le ande khă pustiimos, dăkatar o Teman ji koa Dedan; perăna malade la sabiatar.
14 Amboldaua Ma poa Edomo anda o poporo Muŕo o Israelo. O kărăla o Edomo palai xolli thai arman Mîŕî; kaste dikhăl o amboldimos Muŕo, phenel o Rai, o Dell.”
15 „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Andakă le Filistenea dine pe koa amboldimos ando tipo prasaimahko thai andral le diiehko, kamblindoi te xasarăn sa, ande lengo bidikhlimos o purano,
16 kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta kă tinzo Muŕo vast pal Filistenea, xasarau biatărdimahko le Cheretiçăn, thai xasarau sa so mai ašilo po prašau la mareako,
17 Šudaua Ma bară amboldimasa pa lende, došalindoi le armaiasa. Thai jeanena kă Me sîm o Rai, kana amboldaua Ma pa lende.”