Despre dărâmarea Tirului
1 Și a fost așa : în anul al unsprezecelea, în ziua întâi a lunii, cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 2 Fiu al omului, pentru că Tirul a zis împotriva Ierusalimului: Ha, ha ! s‐a sfărâmat poarta popoarelor! s‐a întors la mine; eu mă voi umple, căci ea a ajuns pustie! 3 De aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Iată, sunt împotriva ta, Tirule! Și voi ridica multe neamuri împotriva ta, cum își ridică marea valurile. 4 Și vor strica zidurile Tirului și‐i vor surpa turnurile. Și‐i voi rade pulberea de pe el, și‐l voi face o stâncă seacă. 5 Va fi un loc pentru întinderea mrejelor în mijlocul mării. Căci eu am vorbit, zice Domnul Dumnezeu. Și va ajunge de prada neamurilor. 6 Și fiicele sale care sunt în câmp vor fi ucise de sabie; și vor cunoaște că eu sunt Domnul. 7 Căci așa zice Domnul Dumnezeu: Iată, voi aduce împotriva Tirului pe Nebucadnețar, împăratul Babilonului, împăratul împăraților de la miazănoapte, cu cai și cu care și cu călăreți și gloată și mult popor. 8 El va ucide cu sabia pe fiicele tale în câmp și va face întăriri împotriva ta și va ridica metereze împotriva ta și va înălța pavăza împotriva ta. 9 Și va pune berbeci de dărâmare împotriva zidurilor tale și‐ți va surpa turnurile cu săbiile sale. 10 Pulberea de la mulțimea cailor săi te va acoperi; zidurile tale vor tremura de vuietul călăreților și al roatelor și al carelor, când va intra prin porțile tale cum intră oamenii într‐o cetate în care s‐a făcut o spărtură. 11 Îți va călca toate ulițele cu copitele cailor lui; va omorî pe poporul tău cu sabia și stâlpii tăi cei tari vor fi trântiți la pământ. 12 Și‐ți vor prăda avuțiile și‐ți vor răpi mărfurile și‐ți vor dărâma zidurile și‐ți vor nimici casele tale cele frumoase; și‐ți vor pune pietrele și lemnele și pulberea în mijlocul apelor. 13 Și voi face să înceteze vuietul cântărilor tale și nu se va mai auzi sunetul harfelor tale. 14 Și te voi face o stâncă seacă; vei fi un loc pentru întinderea mrejelor; nu vei mai fi zidit. Căci eu, Domnul, am vorbit, zice Domnul Dumnezeu. 15 Așa zice Domnul Dumnezeu către Tir: Oare nu vor tremura ostroavele la vuietul căderii tale când vor geme răniții, când se va face ucidere în mijlocul tău? 16 Atunci toți mai marii mării se vor coborî de pe scaunele lor de domnie și se vor dezbrăca de mantiile lor și se vor dezbrăca de hainele lor cele bogate: se vor îmbrăca cu cutremur, vor ședea la pământ și vor tremura în orice clipă și se vor îngrozi de tine . 17 Și vor ridica o plângere pentru tine și‐ți vor zice: Cum ai fost pierdut tu care erai locuit de marinari, cetate cu nume, care erai tare pe mare, ea și locuitorii ei, care insuflau groaza de ei tuturor celor ce locuiesc în ea. 18 Acum ostroavele vor tremura în ziua căderii tale și ostroavele care sunt în mare vor fi încremenite de ziua plecării tale. 19 Căci așa zice Domnul Dumnezeu: Când te voi face o cetate pustie ca pe cetățile care nu sunt locuite, când voi aduce asupra ta adâncul și te vor acoperi apele cele mari, 20 atunci te voi coborî cu cei ce se coboară în groapă la poporul străvechi și te voi face să locuiești în părțile cele mai de jos ale pământului, în locuri pustii din vechime, cu cei ce se coboară în groapă, ca să nu mai fii locuit și voi pune slava în pământul celor vii. 21 Te voi face spaime și nu vei mai fi; și vei fi căutat și nu vei mai fi aflat în veac, zice Domnul Dumnezeu.
Prooročimos
poa Tiro thai o Sidono.
1 Ando bărši o dešuiekto, ando des anglal le šonehko, o divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 „Šeau le manušehko, anda kă o Tiro phendea poa Ierusalimo: „Ha! Ha! Sî linčeardo o udar le popoarăngo! Thai amboldel pe mande! Bravaua, kă o ašilo pusto!”
3 andakodea, kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta sî ma xolli pe tute, Tirona, thai anaua pa tute but neamurea, sar vazdel e marea pehkă valurea!
4 On peravena le zîduri le Tirohkă, denatele lehkă turnuri, randena i lesti phuw, thai kăraua les khă kotorbaŕăhko nango.
5 Ašela ande marea sar khă than kai tinzona pe plase astarimahkă mašehkă; Me demduma, phenel o Rai, o Dell. Avela o limos le neamurengo!
6 Le četăçi andai phuw lesti avena nakhadine andai sabia. Thai jeanena kă Me sîm o Rai.”
7 Kă kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta kă anau kataravelereat poa Tiro le Nebukandeçaros, o thagar le Babilonohko, o thagar sa le thagarengo, grastença,
8 O xasarăla la sabiasa sa le četăçi anda ti phuw; kărăla šançurea nikărdimahkă pa tute, vazdela zuralimata, thai vazdela o skuto pa tute.
9 Ortola le maladimata le bakrišăngă pehkă pal zîdurea tiră, thai dela tele te turnurea pehkă mašinença.
10 O butearimos le grastengo lehko garavela tu pošatar, le zîdurea tiră isdrana andoa ašundimos le grastengo, le roatengo thai le urdonengo, kana šola pe o Nebukandençaro pal udara tiră sar šol pe andekh četatea lini.
11 Ušteavela sa le uliçi tiră le kopitença lehkă grastenkărănça, thai mudarăla te poporos la sabiasa, thai le tille te barimahkă perăna kai phuw.
12 Vazdena te bravalimata, čiorăna te mărfuri, peravena te zîdurea, peravena te khăra kola le čeailimahkă, thai šudena ando pai le baŕ, le kašt thai e phuw tiri.
13 Kăraua te atărdeol kadea o mui le dilabaimatăngo tirăngo, thai či mai ašundeola pe o bašlimos te arfengo.
14 Kăraua tu khă kotorbaŕăhko nango; avesa sar khă than andai marea kai tinzonpe plase andoa astardimos le mašengo; thai či mai avesa vazdino koa than. Kă Me, o Rai, demduma, phenel o Rai, o Dell.”
15 Kadea delduma o Rai, o Dell poa Tiro: „Miština pe le insule andoa ašundimos te peraimahko, le çîpimatăndar le dukhadengo thai andoa šindimosleratehko anda teo maškar.
16 Sa le voievodurea la mareakă den pe tele pa lengă skamina le raimahkă, ankalaven pehkă raxamea, šuden pehkă çoale astarde koa gherghefo; patearăn pe ande dar, thai bešen pe phuw, andeiekh isdrandaraimastar, thai bešen baŕune anda e došalimos tiro.
17 On kărăn khă dilabaimos jealeko pa tute, thai phenen tukă: „Au, sar sanas xasardino, tu, kai sanas bešlino kolendar kai phirăn le mări, četate vestime, kai sanas zuralli pe marea! Sar sas xasardi e četatea kadea sa lakă bešlitorença, kai šonas o daraimos ande sa kola rigatar!
18 Akana isdran le insule ando des te peraimahko, bešen darardine le insule la mareakă andoa arăslimos te gorăhko.
19 Kă kadea delduma o Rai, o Dell: „Kana paruvaua tu andekh četatea pusto, sar le četăçi kai nai le bešlitorea, kana vazdaua pa tute o andraimos, thai kana garavena tu le paia kola le bară,
20 ulearaua tu andekhthan kolença kai ulen ande groapa, koa poporo kai sasăkhdata, thai thoa tu ando andraimos la phuweako, andel kokoŕîmata vešnikurea, paša kola kai uliste ande groapa, kaste na mai aves bešlini thai te na mai uštes ando čem kolengo le juwindengo.
21 Xasarăna tu biatărdimahko thai či mai avesa; rodena tu thai či mai arakhăna tu čiăkhdata, phenel o Rai, o Dell.”