Cântare de jale asupra Tirului
1 Cuvântul Domnului a fost iarăși către mine zicând: 2 Și tu, fiu al omului, ridică o plângere pentru Tir. 3 Și zi Tirului: Tu, cel ce șezi la intrările mării și faci negoț cu popoarele în multe ostroave, așa zice Domnul Dumnezeu: Tirule, tu ai zis: Eu sunt desăvârșit în frumusețe. 4 Hotarele tale sunt în inima mărilor, ziditorii tăi ți‐au desăvârșit frumusețea. 5 Au zidit toate laturile corăbiilor tale de chiparoși din Senir , au luat cedri din Liban ca să‐ți facă și catargurile. 6 Din stejarii Basanului ți‐au făcut vâslele; laițele tale le‐au făcut din fildeș, încadrate în tisă din ostroavele Chitimului. 7 Pânzele tale erau din in subțire cu lucru brodat din Egipt și‐ți erau ca steag: cortul tău era albastru și purpuriu din ostroavele Elișei. 8 Locuitorii Sidonului și ai Arvadului erau vâslașii tăi, înțelepții tăi erau în tine, Tirule, ei erau cârmacii tăi. 9 Bătrânii Ghebalului și înțelepții lui erau cei ce‐ți dregeau spărturile; toate corăbiile mării și marinarii lor erau în tine spre a face negoț cu tine. 10 Persia și Lud și Put erau în oastea ta, bărbații tăi de război; ei spânzurau în tine pavăza și coiful; îți dădeau strălucire! 11 Bărbații Arvadului cu oastea ta erau pe zidurile tale de jur împrejur și gamadimii pe turnurile tale; își spânzurau pavezele pe zidurile tale de jur împrejur; îți desăvârșeau frumusețea. 12 Tarsisul făcea negoț cu tine cu tot felul de avuții: veneau la târgul tău cu argint, fier, cositor și plumb. 13 Iavanul , Tubalul și Meșecul erau negustorii tăi: făceau negoț cu tine cu oameni și vase de aramă . 14 Cei din casa Togarmei aduceau la târgul tău cai și călăreți și catâri. 15 Bărbații Dedanului erau negustorii tăi; multe ostroave erau târgul mâinii tale, aduceau la tine coarne de fildeș și abanos în schimb. 16 Siria făcea negoț cu tine cu mulțimea lucrurilor făcute de tine: cu smarald, purpură și broderie și in subțire și mărgean și rubine veneau la târgul tău. 17 Iuda și țara lui Israel erau negustorii tăi, veneau la târgul tău cu grâu de Minit și turte dulci și miere și untdelemn și leac alinător . 18 Damascul făcea negoț cu tine cu mulțimea lucrurilor făcute de tine, cu tot felul de avuții, cu vinul de Helbon și lână albă. 19 Vedanul și Iavanul din Uzal veneau la târgurile tale cu fier lucrat, casie și trestie mirositoare: făceau negoț cu tine. 20 Dedanul făcea negoț cu tine cu învelitorile de preț pentru care. 21 Arabia și toți mai marii Chedarului erau negustorii mâinii tale, care făceau negoț cu tine cu miei și berbeci și țapi. 22 Negustorii din Seba și din Raema făceau negoț cu tine, veneau la târgul tău cu mirodenie de căpetenie și cu tot felul de pietre scumpe și aur. 23 Haranul și Canehul și Edenul, negustorii Sebei , ai lui Asur și Chilmadului făceau negoț cu tine. 24 Făceau negoț cu tine cu haine scumpe, cu veșminte în material albastru și brodate și cu lăzi de stofe bogate legate cu funii și făcute din cedru, printre marfa ta. 25 Corăbiile Tarsisului erau caravanele tale pentru negoțul tău; și erai umplut și erai încărcat cu mare cinste în inima mărilor. 26 Vâslașii tăi te‐au adus în ape mari; vântul de răsărit te‐a sfărâmat în inima mărilor. 27 Avuțiile tale și târgurile tale, negoțul tău și marinarii tăi și cârmacii tăi, cei ce‐ți dregeau spărturile și cei ce făceau negoț cu tine și toți bărbații tăi de război care sunt în tine și toată mulțimea din tine vor cădea în inima mării în ziua căderii tale. 28 Locurile deschise se vor zgudui la vuietul strigătului cârmacilor tăi. 29 Și toți vâslașii , marinarii și toți cârmacii mării se vor coborî din corăbiile lor; vor sta pe pământ 30 și vor face să se audă glasul lor asupra ta și vor striga cu amar și își vor presăra pulbere pe capete, se vor tăvăli în cenușă. 31 Și se vor face pleșuvi de tot pentru tine și se vor încinge cu sac și te vor plânge cu amărăciune de suflet, cu plângere amară. 32 Și în vaietul lor vor ridica plângere pentru tine și te vor plânge, zicând: Cine este ca Tirul, care a amuțit în mijlocul mării? 33 Când mărfurile tale treceau mările, săturai popoare multe; cu mulțimea averilor tale și a negoțului tău ai îmbogățit pe împărații pământului. 34 În vremea când ai fost sfărâmat de mări, în adâncurile apelor, negoțul tău și toată mulțimea ta a căzut în mijlocul tău. 35 Toți locuitorii ostroavelor se îngrozesc de tine și împărații lor se înfioară, li se turbură fața. 36 Negustorii dintre popoare fluieră la tine; ai ajuns o groază și în veac nu vei mai fi.
1 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 „Thai tu, šeau le manušehko, detaduma kadea dili le roimasti poa Tiro!
3 Phen le Tirohkă: „Tu kai bešes po malo la mareako, thai kărăs bitindimos le popoarănça khă baro dindimahko anda le insule, kadea delduma o Rai o Del: „Tirona, tu phenesas: Me sîm dă khă šukarimos biarakhlimahko!”
4 E phuw tiri sî ando illo le mărengo, thai kola kai vazden tu kărdine tu biarakhaimahko dă šukar.
5 Le tiparošença andoa Seniro, kărdean sa te riga le berurengă. Line le čedrea andoa Libano, kaste vazden tukă le katargurea;
6 le lopeçi kărdine tukă le andal stejarea le Basanohkă, thai le lăviçi fildešosa astardo andoa čimiširo, andino andal insule le Chitimohkă.
7 Le poxtana kai kandenas tukă sar flako sas anda inoste sano andoa Ejipto, astardo koa gherghefo, ta o învăluimos tiro sas andai purpura vînăto thai lolli, andal insule Elišei.
8 Le bešlitorea le Sidonohkă thai le Arvadohkă sas tukă vîslîtorea, thai le mai xarane andoa maškar tiro, Tirona, sas tukă traditorea.
9 Le phură le Ghebalohkă thai le butitorea lehkă le bujande sas tute, thai lašarănas te pharadimata. Sa le berurea la mareakă le marinarença lengă sas tute, kaste kărăn paruglimata marfurengă tusa.
10 Kola andai Persia, andoa Lud thai andoa Put, kandenas ande oastea tiri, sar manuši mardimahkă; on amblavenas ande tute pehko skuto thai o koifo, thai denas tu străfeaimos.
11 Kola andoa Arvado pherănas te zîdurea le marditorença tirănça, thai le manuši le zurale sas ande te turnurea. On atîrnos pehkă paveze pe sal zîdurea tiră, thai sîkavenas kadea teo šukarimos.
12 Kola andoa Tars kărănas bitindimos tusa, sa le butimasa le mărfurengo kai sas tu andoa bravalimos. Avenas ka teo foro le rupesa, le sastresa, le arčičesa thai le mollivesa.
13 O Iavano, o Tubalo thai o Mešeko kărănas bitindimos tusa; denas robea thai butea xarkumakă ando paruglimos le mărfurengo tirăngo.
14 Kola andoa khăr o Togarmei anenas ka teo foro grast, grastarença thai magarença.
15 Kola andoa Dedano kărănas bitindimos tusa; o bitindimos bute insulengo nakhălas anda te vast, anenas tukă sar potindimos šinga fildešohkă thai abanasohkă.
16 E Siria kărălas bitindimos tusa, le bară dindimos le buteango kărdine tutar; on avenas ka teo foro smaragdosa, purpurasa, thai materii pestriçomna inosa sano, merjealença thai agatosa.
17 O Iuda thai o čem le Israelohko kărălas bitindimos tusa; denas tu div andoa Minito, melea, avdin, zetino thai leako nakhlimahko, ando paruglimos te mărfurengo.
18 O Damasko kărălas bitindimos tusa, le bară dindimasa le butengo kărdine tutar, sa le bute mărfurença, kai sas tu ando bravalimos; delas tu moll andoa Xelbono thai pošom parni.
19 O Vedano thai o Iavano, katoa Uzal, avenas koa foro tiro; sastri buteardo, kasia thai papura khandimasti, sas parugline tusa.
20 O Dedano kărălas bitindimos tusa le învălitorença thodine po grast.
21 E Arabia thai sal voievodurea le Chedarohkă sas le bitinditorea tiră, thai anenas tukă bakrišoră, bakrišă thai busne.
22 Le bitinditorea andai Seba thai andai Raema kărănas bitindimos tusa; potinenas tukă kukole le mai lašança mirzme, baŕ kuči thai sumnakasa, le mărfurea tiră.
23 O Xarano, o Kanexo thai o Edeno, le bitinditorea andai Seba, andai Asiria, andoa Chilmido, kărănas bitindimos tusa;
24 kărănas bitindimos tusa çoalengo kuči, raxamença purpuakă vînăto thai astarimatănça koa gherghefo, vigurença kuči thodine andel kufărea šelença, sučime thai mišto akhuwde, andine koa foro tiro.
25 Le berurea andoa Tars anenas tukă le mărfurea pe marea; sanas ando pleai le bravalimahko thai la slavako, ando illo le marengo!
26 Le vîslašea tiră nigrănas tu pel paia le bară: ta khă braval kataranklelokham linčearăla tu ando illo le mareango!
27 Le bravalimata tiră, le foruri tiră thai le mărfuri tiră, le marinarea thai le traditorea tiră, kola kai lašarănas le phaŕadimata te berurengă, thai kola kai kărăn paruglimos mărfurengo tusa, sal manuši le mardimahkă kai sî ande tute, thai soa butimos, kai sî ando maškar tiro, phaŕadeona ando illo le mărengo, ando des te peraimahko.
28 Sa le valurea la mareakă isdrana le çîpimatăndar te tradimatorendar!
29 Thai sal vîslašea, le marinarea, sal traditorea pai marea, dena pe tele andal berurea thai ušteavena po šutimos.
30 Çîpina muiesa zuralesa andai buti tiri, thai ankalavena çîpimata kărtimahkărănça. Šudena pehkă phuw ando šero thai tăvălina pe ando ušar.
31 Randena pehko šero andai buti tiri, thai xureavena pe andel gone, rovena tu le diiesa kărko thai bară dukhaimasa.
32 Ando dukhaimos lengo, kărăna khă dilabaimos roimahko pa tute, rovena tu, thai phenena: „Kon sas sar o Tiro, kukoa xasardo ando maškar la mareako?”
33 Kana anklenas le mărdfuri tiră pel mări, čeailearăsas khă baro dindimos popoarăngo; le bravalimasa te mandimatăngo thai te mărfurengo, bravarăsas le thagaren la phuweakărăn.
34 Ta akana san linčeardo le mărendar, o bitindimos tiro xasai'lo ando andraimos le paiengo, thai sa teo butimos le manušengo tasulo ăkhdata tusa!
35 Sa le bešlitorea le insulengă bešen baŕune anda e buti tiri, le thagar lengă bešen le ballença vazdine daratar, thai isdral lengo mui!
36 Le bitinditorea le popoarăngă fluierin pa tute. San xasardo dă sa, thai găleantar anda orkana!”