Împotriva Egiptului
1 În anul al zecelea, în luna a zecea, la douăsprezecea ale lunii, cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 2 Fiu al omului, pune‐ți fața împotriva lui Faraon, împăratul Egiptului, și prorocește împotriva lui și împotriva întregului Egipt. 3 Vorbește și spune: Așa zice Domnul Dumnezeu: Iată , sunt împotriva ta, Faraoane, împărat al Egiptului, balaurul cel mare care șade culcat în mijlocul râurilor sale, care zice: Râul meu este al meu și pentru mine l‐am făcut. 4 Și‐ți voi pune verigi în fălci și voi lipi de solzii tăi peștii râului tău și te voi scoate din mijlocul râurilor tale și toți peștii râurilor tale se vor lipi de solzii tăi. 5 Și te voi arunca în pustie pe tine și pe toți peștii râurilor tale. Vei cădea pe fața câmpului, nu vei fi adunat , nici nu vei fi strâns. Te voi da spre mâncare fiarelor pământului și păsărilor cerurilor. 6 Și toți locuitorii Egiptului vor cunoaște că eu sunt Domnul, pentru că au fost un toiag de trestie pentru casa lui Israel. 7 Când s‐au agățat cu mâna de tine, te‐ai rupt și le‐ai rupt tot umărul. Și când s‐au rezemat de tine, te‐ai rupt și ai făcut să le tremure coapsele. 8 De aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Iată, voi aduce sabie asupra ta și voi stârpi din tine pe om și dobitoc. 9 Și țara Egiptului va fi o pustie și o pustietate. Și vor cunoaște că eu sunt Domnul. Pentru că a zis: Râul este al meu și eu l‐am făcut. 10 De aceea iată, sunt împotriva ta și împotriva râurilor tale. Și voi face țara Egiptului pustiuri de pustietăți, de la Migdol până la Siene și până la hotarul Etiopiei. 11 Nici picior de om nu va trece prin el, nici picior de vită nu va trece prin el și nici nu va fi locuit patruzeci de ani. 12 Și voi face țara Egiptului o pustie în mijlocul țărilor care sunt pustiite și cetățile lui vor fi prefăcute într‐o pustie în mijlocul cetăților pustiite, patruzeci de ani. Și voi împrăștia pe egipteni între neamuri și‐i voi risipi prin țări. 13 Căci așa zice Domnul Dumnezeu: La sfârșitul celor patruzeci de ani voi aduna pe egipteni dintre popoarele între care au fost împrăștiați; 14 și voi întoarce robia Egiptului și‐i voi aduce iarăși în țara Patros, în țara obârșiei lor; și acolo vor fi o împărăție smerită. 15 Va fi cea mai smerită dințre împărății și nu se va mai înălța peste neamuri; și‐i voi micșora ca să nu mai domnească peste neamuri. 16 Și el nu va mai fi încrederea casei lui Israel, amintindu‐i nelegiuirea când se întorceau să se uite după ei: și vor cunoaște că eu sunt Domnul Dumnezeu. 17 Și a fost așa : în anul al douăzeci și șaptelea, în luna întâi, la întâi ale lunii, cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 18 Fiu al omului, Nebucadnețar , împăratul Babilonului, a făcut ca oastea sa să slujească slujbă grea împotriva Tirului; orice cap a fost făcut pleșuv și orice umăr a fost jupuit, dar n‐a luat plată de la Tir nici el, nici oastea lui, pentru slujba cu care a slujit împotriva lui. 19 De aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Iată, voi da țara Egiptului lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului; și el îi va lua mulțimea și‐i va răpi prada și‐l va jefui; și aceasta va fi plata oștii lui. 20 I‐am dat țara Egiptului ca plată a sa pentru care a slujit, pentru că a lucrat pentru mine, zice Domnul Dumnezeu. 21 În ziua aceea voi face să înflorească și cornul casei lui Israel și‐ți voi da o deschidere de gură în mijlocul lor. Și vor cunoaște că eu sunt Domnul.
Poa Ejipto.
1 Ando bărši o dešto, ando des o dešuduito le šonehko dešto, o Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
2 „Šeau le manušehko, amboklde teo mui karing o Faraono, o thagar le Ejiptohko, thai prooročisar pa leste thai pa soa Ejipto!
3 Deduma, thai phen: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta kă sîma xolli pe tute, Faraoane, thgar le Ejiptohko, krokodilo baro, kai soves ando maškar te nanulišarengo, thai phenes: „O nanilaši muŕo o Nilo sî muŕo, me kărdem les!”
4 Ta thoaua tukă khă kîrlo andel fălči, lipisaraua le mašen te nanilušearengă, sa le mašença kai arakhadeon ande lende, thai save astardeona te solzăndar.
5 Šudaua tu ando pustiimos, tut thai sa te mašen anda te nanilašurea. Perăsa po mui le phuweango, či avesa vazdino, či praxome; ta daua tu xabe le jiwinengă la phuweakărăngă thai le čirikleangă le čerehkă.
6 Thai sa le bešluitorea le Ejiptohkă jeanena kă Me sîm o Rai, anda kă sas khă nikărimos papurako andoa khăr le Israelohko.
7 Kana thodine o vast pe tute, phadilean, thai pusadean sa lengo dumo; kana nikărde pe tutar, linčeailean, thai skrîntisardean lengă tičiuri.”
8 Anda kodea delduma o Rai o Dell: „Dikta anaua e sabia pa tute, thai xasaraua tu biatărdimahko anda teo maškar le manušen thai le jiwinen.
9 O čem le Ejiptohko arăsăla khă pustimos thai khă pustietatea, thai jeanena kă Me sîm o Rai, anda kă phendea: „O Nilo sî muŕo, me kărdem les!”
10 Anda kodea dikta kă sîma xolli pe tute thai pe te nanilašurea, thai paruvaua o čem le Ejiptohko ande khă pustiimos thai pustio, dă kata o Migdol ji ande Siena thai ji ande le phuwea la Etiopiakă.
11 Či punŕo manušehko či mai nakhăla anda leste, či punŕo jiwinako či mai nakhăla anda leste, thai ašela štarvardeši bărši bi te mai avel bešlino.
12 Paruvaua o čem le Ejiptohko ande khă pustiimos ando maškar avră čemengo pustiimena, thai le četăçi lehkă avena pustiime maškar aver četăçi pustiime, čiro dă štarvardeši bărši. Ta le Ejipteanen phaŕavaua le maškar le neamurea, thai phaŕavaua le ande mai bute čema.
13 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Pala štarvardeši bărši, tidaua le Ejipteanen, anaua le parpale andl popoară ande save phaŕavaua le.
14 Anaua parpale le astarden le mardimahkărăn le Ejiptohkărăn, anaua le parpale ando čem le Patrosohko, ando čem lengo kai kărdi'le, thai tidena pe oče khă thagarimos sano.
15 E, avela kutea e mai biînsămnome maškar le thagarimata, thai či mai vazdela pe pal neamurea; xançaraua le, kaste na mai stăpînin pal neamurea.
16 O thagarimos kadoa či mai avela andoa khăr le Israelohko khă buti pateaimasti; ta anela lengă godi andai bikris lesti, kana amboldelas pe karing lende. Thai jeanena kă Me săm o Rai, o Dell.”
17 Ando biši thai eftato bărši, ando des anglal le šonehko anglal, o Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
18 „Šeau le manušehko, o Nebukandençaro, o thagar le Babilonohko, thodea pesti armata te kărăl khă kandimos pharo poa Tiro. Sa le šerălebară arăsline rangle, sa le dume sî jumulime, thai či lea kata o Tiro či khă potindimos, či o, či lesti armata, andoa kandimos kai kărdea les pa leste.
19 Anda kodea, kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta kă dau le Nebukandeçaros, o thagar le Babilonohko, o čem le Ejiptohko; o vazdela lehkă bravalimata, lela les, thai jefuila les; kadoa avela o potindimos lehka armatako!
20 Sar potindimos andoa kandimos kărdino poa Tiro, dau les o čem le Ejiptohko; kă anda Mande ašadi'le, phenel o Rai o Dell.”
21 „Ando des kodoa, daua zuralimos le khărăhkă le Israelohkă, thai pîtraua lehko mui vesălo ande lengo maškar; thai jeanena kă Me sîm o Rai.”