Domnul îi dă să mănânce o scrisoare
1 Și el mi‐a zis: Fiu al omului, mănâncă ce găsești; mănâncă acest sul și mergi și vorbește casei lui Israel. 2 Deci mi‐am deschis gura și m‐a făcut să mănânc sulul. 3 Și mi‐a zis: Fiu al omului, fă să mănânce pântecele tău și umple‐ți măruntaiele cu acest sul pe care ți‐l dau. Atunci l‐am mâncat și a fost în gura mea dulce ca mierea . 4 Și mi‐a zis: Fiu al omului, mergi, du‐te la casa lui Israel și vorbește‐le cu cuvintele mele. 5 Căci nu ești trimis la un popor adânc la buze și greu la limbă, ci la casa lui Israel; 6 nu la popoare multe, adânci la buze și grele la limbă, ale căror cuvinte nu le înțelegi. Cu adevărat , dacă te‐aș trimite la ele, te‐ar asculta. 7 Dar casa lui Israel nu va voi să te asculte; căci pe mine nu voiesc să mă asculte; căci toată casa lui Israel sunt cu frunte tare și cu inimă îndărătnică. 8 Iată, ți‐am făcut fața tare împotriva fețelor lor și fruntea tare împotriva frunților lor. 9 Și ți‐am făcut fruntea ca un diamant , mai tare decât cremenea; nu te teme de ei și nu te înspăimânta de fața lor, deși sunt o casă răsculătoare. 10 Și mi‐a zis: Fiu al omului, toate cuvintele mele pe care ți le voi vorbi, ia‐le în inima ta și ascultă‐le cu urechile tale. 11 Și mergi, du‐te la cei din robie, la copiii poporului tău, și vorbește‐le și spune‐le: Așa zice Domnul Dumnezeu; fie că te vor asculta, fie că se vor lăsa. 12 Și Duhul m‐a ridicat și am auzit înapoia mea glasul unui mare vâjâit zicând : Binecuvântată fie slava Domnului din locul său. 13 Și am auzit vuietul aripilor făpturilor vii care se atingeau una de alta și duruitul roatelor lângă ele și vuiet de mare vâjâit. 14 Și Duhul m‐a ridicat și m‐a luat și am mers în amărăciune, în aprinderea duhului meu și mâna Domnului era tare peste mine.
Ezechiel este rânduit păzitorul casei lui Israel
15 Atunci am venit la cei din robie la Tel‐Abib, care locuiau lângă râul Chebar, și am șezut acolo unde ședeau ei, îngrozit, acolo în mijlocul lor, șapte zile. 16 Și a fost așa : la sfârșitul celor șapte zile cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 17 Fiu al omului, te‐am făcut păzitor peste casa lui Israel; deci auzi cuvântul din gura mea și înștiințează‐i din partea mea. 18 Când zic celui rău: Vei muri! și nu‐l vei înștiința și nu vei vorbi ca să înștiințezi pe cel rău de la calea sa rea ca să‐și mântuiască viața, cel rău va muri în nelegiuirea sa; dar sângele său îl voi cere din mâna ta. 19 Dar dacă vei înștiința pe cel rău și nu se va întoarce de la răutatea sa și de la calea sa cea rea, el va muri în nelegiuirea sa, dar tu ți‐ai scăpat sufletul. 20 Și dacă cel drept se va abate de la dreptatea sa și va face nelegiuire și voi pune o piatră de poticnire înaintea lui, va muri; pentru că nu l‐ai înștiințat, va muri în păcatul său și faptele sale drepte pe care le‐a făcut nu se vor aminti; dar sângele său îl voi cere din mâna ta. 21 Și dacă vei înștiința pe cel drept ca să nu păcătuiască și cel drept nu va păcătui, el va trăi neapărat pentru că a primit înștiințarea; și tu ți‐ai scăpat sufletul. 22 Și mâna Domnului a fost acolo peste mine și mi‐a zis: Scoală‐te, ieși în vale și voi vorbi acolo cu tine. 23 Și m‐am sculat și am ieșit în vale; și iată slava Domnului stătea acolo ca slava pe care o văzusem lângă râul Chebar; și am căzut pe fața mea. 24 Atunci Duhul a intrat în mine și m‐a pus pe picioarele mele și mi‐a vorbit și mi‐a zis: Mergi, închide‐te înăuntrul casei tale. 25 Și tu, fiu al omului, iată, vor pune funii asupra ta și te vor lega cu ele; și să nu ieși între ei. 26 Și‐ți voi lipi limba de cerul gurii și vei fi mut și nu vei fi pentru ei un om mustrător; căci sunt o casă răsculătoare. 27 Dar când voi vorbi cu tine, îți voi deschide gura și le vei zice: Așa zice Domnul Dumnezeu: Cel ce aude să audă și cel ce se lasă, să se lase; căci sunt o casă răsculătoare.
1 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, xa so arakhăsa angla tute, xa o sulo kadoa, thai telear ta deduma le khărăhkă le Israelohkă!”
2 Pîtărdem o mui, thai dea ma te xau o sulo kadoa.
3 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, pravar te stato thai pher te poŕa le sulosa kadalesa, kai dau tukă les!” – Xalem les, thai ande muŕo mui sas guglo sar o avdin.
4 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, telear koa khăr le Israelohko thai phen lengă Mîŕă divanuri!
5 Kă či san tradino ka ăkh poporo le divanosa amblado thai kha šibasa phari, ta koa khăr le Israelohko.
6 Na ka varesar popoare bară, khă divanosa amblado thai kha šibasa phari, saveakă divanuri te našti atearăs le. Biathadimahko te tradino tu lende, ašunenas tu!
7 Ta o khăr le Israelohko či kamela te ašunel tu, anda kă či kamel te ašunel Ma; kă soa khăr le Israelohko sî les o čikat bandeardo thai o illo baŕuno.
8 Dikta, kăraua teo tipo sa kadea dă zurallo sar lengă tipuri, thai o čikat sa kadea dă zurallo sar lengo čikat.
9 Kăraua teo čikat sar khă diamanto, mai zurallo sar o kotorle baŕăhko.Na dara thai na darao lendar, kă sî ăkh khăr muithullengo!”
10 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, le ande teo illo thai ašun te kanença sa le divanuri kai phenau tukă le!
11 Jea kal astarde le mardimahkă, kal šave te poporohkă: deduma lengă, thai, avela kă ašunen tu, avela kă či ašunen tu, te phenes lengă: „Kadea delduma o Rai o Dell!”
12 Thai o Duxo čiordea ma, thai ašundem pala mande o dîrdîimos khă bară isdraimos la phuweako: e slava le Raiesti vazdea pe anda lako than.
13 Ašundem i o i o fîlfîimos le phakăngo le juwindimatăngo juwinde, kai malavenas pe iekh aveatar, o uruimos le roatengo paša lende, thai o dîrduimos khă bară isdraimahko la phuweako.
14 Kana čiordea ma o Duxo, thai lea ma, jeauas kărko thai xolleariko, thai o vast le Raiehko mekălas pe zuralles pa mande.
15 Arăslem ando Tel-Abib, kal robea le mardimahkă kai bešenas koa nanilaši o Šebar, ando than kai sas; thai ašilem oče, înkremenime ande lengo maškar, efta des.
16 Pala efta des, o Divano le Raiehko deaduma mangă kadea:
17 „Šeau le manušehko, thoaua tu arakhaitorii poa khăr le Israelohko. Kana ašunesa khă divano, kai anklela anda Muŕo mui, te phenes lengă les anda mîŕî rig!
18 Kana phenaua le nasulimatăhkă: „Merăsa bi athadimahko!”, kana či desa lehkă duma, thai či phenesa lehkă, kaste amboldes les poa drom lehko o nasul thai te skăpis lesti čivava, kodoa manuši o nasulimahko merălla ande lesti bikris, ta mangaua lehko rat anda teo vast!
19 Ta kana desa lehkă duma kodole manušehkă le nasulimatăhkă, thai o či amboldela pe kata pehko nasdulimos thai kata o drom lehko o nasul, merălla anda pesti bikris, ta tu skăpisa teo duxo!
20 Kana khă manuši bibezexalo amboldela pe kata lehko bibezexalimos thai kărăla so sî nasul, thoaua lehkă khă phal anglal, thai merălla. Kana či dean lehkă duma, merălla andai bezex lesti thai či mai phenela pe lehko bibezexalimos, ande sao traisardea, ta mangaua lehko rat anda teo vast!
21 Ta kana desa duma kukolehkă le bibezexalehkă te na bezexarăl, thai či bezexarăla, traila, anda kă lea o ašundimos, ta tu skăpisa teo duxo!”
22 Thai o vast le Raiehko avilo pa mande oče, thai phendea mangă: „Ušti ta, telear ande xar, thai oče dauaduma tukă!”
23 Uštilem, thai gălem ande xar; thai dikta kă e slava le Raiesti sîkadili oče, kadea sar dikhlemas la koa nanilaši o Chebar. Atunčeara pelem le mosa kai phuw.
24 O Duxo šutea pe ande mande, thai kărdea ma te bešeau ande pînŕănde. Thai o Rai deaduma mangă thai phendea mangă: „Jea thai phandau tu ando khăr!
25 Kă dikta, šeau le manušehko, thona pa tute šele, savença phandena tu, kaste našti mai ankres ande lengo maškar.
26 Astaraua ti šib le taloiestar, kaste ašes bimohko, thai te na dašti xastu lença, kă sî ăkh khăr muithullengo!
27 Ta kana deana tukă duma, pîtraua teo mui, kaste phenes lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Kon kamel te ašunel, te ašunel; kon či kamel, te na ašunel! Kă sî ăkh khăr muithullengo!”