Nebucadnețar dărâmă puterea Egiptului
1 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 2 Fiu al omului, prorocește și zi: Așa zice Domnul Dumnezeu: Văitați‐vă : Vai de ziua! 3 Căci ziua este aproape , da, ziua Domnului este aproape; va fi o zi de nori, o vreme a neamurilor. 4 Și o sabie va veni asupra Egiptului și neliniște mare va fi în Etiopia când vor cădea în Egipt cei răniți de moarte; și mulțimea lui va fi luată și temeliile lui vor fi surpate . 5 Etiopia și Put și Lud și tot poporul amestecat și Cubul și copiii țării care este în legământ vor cădea cu ei de sabie. 6 Așa zice Domnul: Vor cădea și cei ce sprijină pe Egipt și îngâmfarea puterii sale se va coborî. De la Migdol până la Siene vor cădea în el de sabie, zice Domnul Dumnezeu. 7 Și vor fi pustiiți în mijlocul țărilor pustiite și cetățile lui vor fi în mijlocul cetăților pustiite. 8 Și vor cunoaște că eu sunt Domnul când voi pune foc în Egipt și când vor fi sfărâmați toți cei ce‐l ajutau. 9 În ziua aceea vor ieși de la mine soli în corăbii ca să înspăimânte Etiopia cea fără grijă și neliniște mare va veni asupra lor ca în ziua Egiptului. Căci iată, vine! 10 Așa zice Domnul Dumnezeu: Voi face să înceteze și mulțimea Egiptului prin mâna lui Nebucadnețar, împăratul Babilonului. 11 El și poporul său cu el, cei groaznici dintre neamuri vor fi aduși să strice țara și își vor scoate săbiile împotriva Egiptului și vor umple țara de uciși. 12 Și voi seca râurile și voi vinde țara în mâinile celor răi și voi pustii țara și tot ce este în ea prin mâna străinilor. Eu, Domnul, am vorbit. 13 Așa zice Domnul Dumnezeu: Voi pierde și idolii și voi face să înceteze chipurile din Nof și nu va mai fi domn din țara Egiptului: și voi pune frică în țara Egiptului! 14 Și voi pustii Patrosul și voi pune foc în Țoan și voi săvârși judecăți în No! 15 Și îmi voi vărsa mânia asupra Sinului, cetățuia Egiptului, și voi stârpi mulțimea din No. 16 Și voi pune foc în Egipt. Chinul va cuprinde Sinul, Noul se va despica și la Nof vor fi vrăjmași ziua. 17 Tinerii Avenului și ai Pi‐Besetului vor cădea de sabie și aceste cetăți se vor duce în robie. 18 Și în Tahpanes se va întuneca ziua când voi sfărâma acolo jugurile Egiptului și mândria puterii lui va înceta în el; un nor îl va acoperi și fiicele lui se vor duce în robie. 19 Și voi săvârși judecăți asupra Egiptului și vor cunoaște că eu sunt Domnul. 20 Și a fost așa : în anul al unsprezecelea, în luna întâi, la șapte ale lunii, cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 21 Fiu al omului, am sfărâmat brațul lui Faraon, împăratul Egiptului. Și iată, nu i s‐au făcut legături ca să‐i pună leacuri, înfășurându‐se cu legături ca să‐l facă tare să țină sabia. 22 De aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Iată, sunt împotriva lui Faraon, împăratul Egiptului, și‐i voi frânge brațele, pe cel tare și pe cel frânt, și voi face să cadă sabia din mâna lui. 23 Și voi împrăștia pe egipteni între neamuri și‐i voi risipi prin țări. 24 Și voi întări brațele împăratului Babilonului și voi pune sabia mea în mâna lui; și voi sfărâma brațele lui Faraon și va suspina înaintea lui cu suspinele celui rănit de moarte. 25 Și voi întări brațele împăratului Babilonului și brațele lui Faraon vor cădea și vor cunoaște că eu sunt Domnul, când voi pune sabia mea în mâna împăratului Babilonului și o va întinde asupra țării Egiptului. 26 Și voi împrăștia pe egipteni între neamuri și‐i voi risipi prin țări. Și vor cunoaște că eu sunt Domnul.
1 O Divano le Raiehko deamangăduma, kadea:
2 Šeau le manušehko, prooročisar, thai phen: „Kadea sdelduma o Rai o Dell:
„Vatin tume! … Bibaxtalo des!
3 Kă pašol o des, pašol o des le Raiehko, des kalimahko; andakodea avela i o čiro le neamurengo.
4 E sabia šola pe ando Ejipto, thai ande Etiopia, avela daraimos, kana perăna le mulle ando Ejipto, kana vazdena pe lehkă bravalimata, thai denape muial lehkă temelii.
5 E Etiopia, o Put, o Lud, sai Arabia, o Kub, thai le šave le čemehkă tidine lença, perăna andekhthan lença peradine la sabiatar.”
6 Kadea delduma o Rai: „Le nikărditorea le Ejiptohkă perăna, thoa mîndrimos lehka zorako zdruncinila pe! Andoa Migdol ji ando Siene perăna malade la sabiatar, phenel o Rai o Dell.”
7 „Avena pustiime maškar aver čema pustiimena, thai le četăçi lehkă avena xasardine ando maškar avră četăçăngo xasardimenea.
8 Thai jeanena kă Me sîm o Rai, kana thoaua iag ando Ejipto, thai kana sa le nikărditorea lehkă avena linčearde.
9 Ando des kodoa varesar solea jeana andai rig Mîŕî le berurença te biujearăn e Etiopia ande lako ujearimos; thai astarăla le e dar bari ando des le Ejiptohko; kă dikta le butea kadala kărdeon pe!”
10 Kadea delduma o Rai, o Dell: „Xasaraua o butimos le Ejiptohko, andoa vast le Nebukandeçarohko, o thagar le Babilonohko.
11 O thai o poporo lehko, kukoa o mai barimahko andal popoare, avena tradine te xasaerăn o čem. Ankalavena e sabia poa Ejipto, thai pherăna o čem mullengo.
12 Le kanalurui šutearauale, daua o čem ando vast kolengo le jungalengo; pstisaraua o čem sa sosa sîles, andoa vast le străinengo. Me, o Rai demduma!”
13 Kadea delduma o Rai o Dell: „Xasaraua le idolea, thai linčearaua andoa Nof sa le tipurea khančehkă. Či mai avela či khă voievodo ando čem le Ejiptohko, thai phaŕavaua o daraimos ando čem le Ejiptohko.
14 Pustisaraua o Patroso, thoaua iag le Çoanohkă, thai anua Mangă koa pherdimos le krisa poa Nouolo.
15 Šoraua Mîŕî arman poa Sinouo, e četăçuia le Ejiptosti, thai xasaraua biatărdimahko o butimos anda o Nouao.
16 Thoaua iag le Ejiptohkă; o Sino avela astardo daraimahko. O Nouo avela pîtărdo andoa phaŕaimos, thai o Nofo lino ando des o baro le dušmaiendar.
17 Le tărne andoa On thai andoa Pi-Beset avena perade mudarde la sabiatar, thai le četăçi kadala jeana ande robia.
18 Ando Thapanes kaleola o des, kana linčearaua o xamo le Ejiptohko, thai kana lela gor o măndrimos lehkă zuralimahko; khă noro garavela o Thapaneso, thai lehkă četăçt jeana ande robia.
19 Anaua Mangă kadea koa pherdimos le krisa poa Ejipto, thai jeanena kă Me sîm o Rai.”
20 Ando bărši o dešuiekto, ando des o eftato le šonehko anglal, o Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
21 „Šeau le manušehko, phaglem o vast le Faraonohko, o thagar le Ejiptohko; thai dikta kă či phandena lesti dukh kaste sasteol, či phandena les phanglimatănça, či phandena les kaste zureaol, thai te dašti nikrăl e sabia.”
22 Anda kodea kadea delduma o Raio Dell: Dikta sîma xolli po Faraono, o thgar le Ejiptohko, thai phgaua lehkă vast, kukoles le zurales thai koles le phagăs, kaste perăl leghkă e sabia andoa vast.
23 Ta le Ejipteanen phaŕavaua le maškar le neamurea, thai pharavaua le ande mai but čema.
24 Ando paruglimos, zurearaua le vast le thagarehkă le Babilonohkărăhkă, thai thoaua lehkă khă sabia ando vast; ta le vast le Faraonohkă phagaua le kaste vatin angla leste, sar vatin le dukhade le mullimahkă.
25 Ta zurearaua le vast le thagarehkă le Babilonohkă, thai le vast le Faraonohkă perăna. Thai jeanena kă Me sîm o Rai, kana thoaua e sabia Mîŕî ando vast le thagarehko le Babilonohko, thai kana amboldela la poa čem le Ejiptohko.
26 Phaŕavaua le Ejipteanen maškar le neamurea, phaŕavaua le ande mai but čema, thai jeanena kă Me sîm o Rai.”