Oasele moarte și înviate
1 Și mâna Domnului a fost asupra mea și Domnul m‐a scos în Duh și m‐a pus jos în mijlocul unei văi și era plină de oase. 2 Și m‐a făcut să trec pe lângă ele de jur împrejur și iată, erau foarte multe pe fața văii și iată, erau foarte uscate. 3 Și mi‐a zis: Fiu al omului, oare vor trăi oasele acestea? Și am zis: Doamne Dumnezeule, tu știi . 4 Iarăși mi‐a zis: Prorocește oaselor acestora și spune‐le: Oase uscate, ascultați cuvântul Domnului! 5 Așa zice Domnul Dumnezeu oaselor acestora: Iată, voi face să intre suflare în voi și veți trăi. 6 Și voi pune vine pe voi și voi face să crească și carne pe voi și vă voi acoperi cu piele și voi pune suflare în voi și veți trăi: și veți cunoaște că eu sunt Domnul. 7 Și am prorocit cum mi se poruncise: și când am prorocit, a fost un vuiet și iată un foșnet și oasele s‐au împreunat la loc, os la osul său. 8 Și am văzut și iată au crescut vine și carne pe ele și pielea le‐a acoperit deasupra; dar nu era suflare în ele. 9 Atunci el mi‐a zis: Prorocește suflării, prorocește, fiu al omului, și zi suflării: Așa zice Domnul Dumnezeu: Vino din cele patru vânturi, suflare, și suflă asupra acestor uciși ca să trăiască. 10 Și am prorocit cum mi se poruncise și a intrat suflarea în ele; și au trăit, și au stat pe picioarele lor, o oaste foarte, foarte mare. 11 Atunci mi‐a zis: Fiu al omului, aceste oase sunt toată casa lui Israel. Iată, ei zic: Ni s‐au uscat oasele și ni s‐a pierdut nădejdea; suntem stârpiți. 12 De aceea prorocește și zi‐le: Așa zice Domnul Dumnezeu: Iată, vă voi deschide mormintele și vă voi scoate din mormintele voastre, o, poporul meu , și vă voi aduce în țara lui Israel. 13 Și veți cunoaște că eu sunt Domnul când vă voi deschide mormintele și vă voi scoate din mormintele voastre, popor al meu. 14 Și voi pune suflarea mea în voi și veți trăi și vă voi așeza în țara voastră și veți cunoaște că eu, Domnul, am vorbit și am și făcut, zice Domnul. 15 Și cuvântul Domnului a fost către mine zicând: 16 Și tu, fiu al omului, ia‐ți un toiag și scrie pe el: Pentru Iuda și pentru copiii lui Israel, tovarășii săi. Și ia‐ți un alt toiag și scrie pe el: Pentru Iosif, toiagul lui Efraim, și pentru toată casa lui Israel, tovarășii săi. 17 Și împreunează‐le unul cu altul într‐un toiag, ca să fie un singur toiag în mâna ta. 18 Și când îți vor vorbi copiii poporului tău zicând: Oare nu ne vei spune ce sunt acestea? 19 Spune‐le: Așa zice Domnul Dumnezeu: Iată, voi lua toiagul lui Iosif, care este în mâna lui Efraim, și semințiile lui Israel, tovarășii săi, și‐i voi pune cu acesta, adică cu toiagul lui Iuda, și‐i voi face un singur toiag și vor fi unul singur în mâna mea. 20 Și toiegele pe care ai scris vor fi înaintea ochilor lor în mâna ta. 21 Și zi‐le: Așa zice Domnul Dumnezeu: Iată, voi lua pe copiii lui Israel dintre neamurile unde s‐au dus și‐i voi aduna din orice parte, și‐i voi aduce în țara lor. 22 Și‐i voi face un singur neam în țară pe munții lui Israel și un singur împărat va domni peste toți și nu vor mai fi două neamuri, nici nu vor mai fi despărțiți în două împărății. 23 Și nu se vor mai spurca cu idolii lor, nici cu lucrurile lor urâcioase, nici cu vreuna din fărădelegile lor, și‐i voi mântui din toate locuințele lor în care au păcătuit și‐i voi curăți și îmi vor fi popor și eu le voi fi Dumnezeu. 24 Și David, robul meu, va fi împărat peste ei. Și toți vor avea un singur păstor și vor umbla în judecățile mele și vor păzi așezămintele mele și le vor face. 25 Și vor locui în țara pe care am dat‐o robului meu Iacov, unde au locuit părinții voștri; și vor locui în ea, ei și copiii lor și copiii copiilor lor, în veac. Și David, robul meu , le va fi domn în veac . 26 Și voi face cu ei un legământ de pace , va fi un legământ veșnic cu ei. Și‐i voi așeza și‐i voi înmulți și voi pune locașul meu sfințit în mijlocul lor în veac. 27 Și locașul meu va fi peste ei și eu le voi fi Dumnezeu și ei îmi vor fi popor. 28 Și neamurile vor cunoaște că eu, Domnul, sunt cel ce sfințesc pe Israel, când locașul meu sfințit va fi în mijlocul lor în veac.
O amboldimos le Israelohko thai o tidimos kole duie thagarimatăngo.
1 O vast le Raiehko avilo pa mande, thai lea ma ando Duxo le Raiehko, thai thodea ma ando maškar kha xareako pherdo kokala.
2 Kărdeama te nakhau paša lende, anda sal riga, thai dikta kă sas but dă sa po mui la xareako, thai sas šukă dă sa.
3 O phendeamangă: „Šeau le manušehko, daština kadea le kokala kadala te juwindin?” Me demlesanglal: „Raia Devlla, tu jeanes e buti kadea!”
4 O phendeamangă: „Prooročisar pal kokala kadala, thai phen lengă: „Kokala šukă, ašunen o divano le Raiehko!
5 Kadea delduma o Rai o Dell karing le kokala kadala: „Dikta kă kăraua te šol pe ande tumende khă duxo, thai juwindina!
6 Daua tume vîne, kăraua te bareol pe tumende mas, garavaua tume močeasa, thoaua khă duxo ande tumende, thai juwindina. Thai jeanena kă Me sîm o Rai.”
7 Prooročisardem sar mothodeasas pe mangă. Ta kana prooročiuas, kărdi'lo khă ašundimosbravalleako, thai dikta kă kărdi'lo khă mištimos, thai le kokala paši'le iekh avrăndar.
8 Dikhlem, thai dikta kă avilea lengă vîne, o mas lea te bareol, thai garadeale e morčii opral; ta nas dă sar duxo ande lende.
9 O phendea mangă: „Prooročisar thai deduma le duxohkă! Prooročisar, šeau le manušehko, thai phen le duxohkă: „Duxona, av anda le štar bravallea, phurde pal mulle kadala, kaste juwindin!”
10 Prooročisardem sar mothodeasas pe mangă. Thai šutea pe o duxo ande lende, thai juwindisarde, thai bešline ande pînŕănde: sas khă armata bari, but bari koa dindimos.
11 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, le kokala kadala sî soa khăr le Israelohko. Dikta kă on phenen: „Šuti'le amară kokala, gălotar amaro ajukărimos; sam xasarde!”
12 Andakodea, prooročisar, thai phen lengă: „Kadea delduma o Rai o Dell: ankalavaua anda le thanalemullengă tumarăngă, le poporos Mîŕăs, thai anaua tume pale ando čem le Israelohko.
13 Thai jeanena kă Me sîm o Rai, kana pîtrau le merimahkăthana, thai ankalavaua tume andal merimahkăthana tumară, poporona Muŕo!
14 Thoaua o Duxo Muŕo ande tumende, thai traina; thoaua tume pale ando čem tumaro, thai jeanena kă Me, o Rai, demduma thai kărdem, phenel o Rai.”
15 O Divano le Raiehko deamangăduma kadea:
16 „Šeau le manušehko, le khă kotor kaštehko, thai ramosar pe leste: „Andoa Iuda thai anda le šeave le Israelohkă kai sî lehkă jene.” Le pala kodea khă aver kotor kaštehko, thai ramosar pe leste: „Andoa Iosif, o kašt le Efraimohko, thai anda soa khăr le Israelohko, kai sî o jeno lehko.”
17 Pala kodea, tidele iekh avrăsa, ande khă korkoro kotor, kadea ta te avel iekh ande teo vast.
18 Thai kana phenena tukă le šave te poporohkă: „Či kames te phenes amengă so ameazăl kadea buti?”
19 te des le anglal: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta kă laua e rowli le kaštesti le Iosifosti, kai sî ando vast le Efraimohko, thai le semiçiiengă le Israelohkărăngă kai sî lehkă jene, tidaua le la rowleasa le Iudahkărasa, thai kăraua khă korkoŕo kašt, kadea kă avena iekh ande Muŕo vast.”
20 Le rowlea le kaštehkă, pe save ramosa, te nikrăs le kadea ande teo vast, tala lengă iakha.
21 Thai te phenes lengă: „Kadea delduma o Rai, o Dell: „Dikta, laua le šaven le Israelohkărăn andoa maškar le neamurengoka save găline, tidaua le anda sal riga, thai anaua le parpale ande lengo čem.
22 Kăraua anda lende khă korkoŕo neamo ando čem, pel baŕlebară le Israelohkă; Saoŕă avela le khă korkoŕo thagar, thai či mai avena dui neamuri, čina či mai avena xuladine ande dui thagarimata.
23 Čina či mai marina pe, andel idolea lengă, lengă prikăjimatănça, thai sa lengă bikrisănça. Ankalavaua le anda sa le zaia kai bezexarde, thai ujaraua le; on avena Muŕo poporo, thai Me avaua lengo Dell.
24 Muŕo Robo o Davido avela thagar pa lende, thai saoŕă avela le khă korkoŕo bakreari. Phirăna pala le mothodimata Mîŕă, arakhăna le krisa Mîŕă thai pherăna le.
25 Bešena pale ando čem, kai dem les le robohkă Mîŕăhkă le Iakovohkă, thai ande save bešline i le dadda tumară. E, bešena ande leste, on, le šave lengă, thai le šave le šavengă lengă, ando veako, thai o Robo Muŕo o Davido avela o voievodo lengo andel veakurea.
26 Phandaua lença khă phanglimos pačeako, kai avela khă phanglimos vešniko lença; thoaua le thai butearaua le, thai thoa o than Muŕo kukoa o sfînto ando maškar lengo anda orkana.
27 O than Muŕo avela maškar lende; Me avaua lengo Dell, thai on avena Muŕo poporo.
28 Thai le neamurea jeanena kă Me sîm o Rai, kai sfinçol le Israelos, kana o Than Muŕo kukoa o sfînto avela anda orkana ande lengo maškar.”