Sfărâmarea lui Gog
1 Și tu, fiu al omului , prorocește împotriva lui Gog și zi: Așa zice Domnul Dumnezeu: Iată, eu sunt împotriva ta, Gog, domn al Roșului, al Meșecului și al Tubalului! 2 Și te voi întoarce și te voi duce și te voi sui din fundul miazănopții și te voi aduce în munții lui Israel. 3 Și‐ți voi lovi arcul din stânga ta și voi face să‐ți cadă săgețile din dreapta ta. 4 Vei cădea în munții lui Israel, tu și toate cetele tale și toate popoarele care sunt cu tine. Te voi da spre mâncare păsărilor răpitoare de orice aripă și fiarelor câmpului. 5 Vei cădea în câmp deschis, căci eu am vorbit, zice Domnul Dumnezeu. 6 Și voi trimite un foc asupra Magogului și între cei ce locuiesc la adăpost în ostroave: și vor cunoaște că eu sunt Domnul. 7 Și voi face cunoscut numele meu cel sfânt în mijlocul poporului meu Israel și nu voi mai lăsa să fie pângărit numele meu cel sfânt. Și neamurile vor cunoaște că eu sunt Domnul, Sfântul lui Israel. 8 Iată , vine și se va face, zice Domnul Dumnezeu. Aceasta este ziua de care am vorbit. 9 Și cei ce locuiesc în cetățile lui Israel vor ieși și vor aprinde un foc și vor arde arme și scuturi și paveze și arcuri și săgeți și ciomege și sulițe; și șapte ani vor face focuri cu ele. 10 Așa că nu se va lua niciun lemn din câmp și nici nu vor tăia din păduri, căci vor hrăni focul cu armele. Și vor prăda pe cei ce i‐au prădat și vor jefui pe cei ce i‐au jefuit, zice Domnul Dumnezeu. 11 Și va fi așa : în ziua aceea voi da lui Gog un loc de înmormântare acolo în Israel, valea celor ce trec spre răsăritul mării; și va împiedica pe trecători și acolo vor înmormânta pe Gog și pe toată mulțimea lui și o vor numi Valea lui Hamon‐Gog. 12 Și șapte luni îi va înmormânta casa lui Israel ca să curețe țara. 13 Da, tot poporul țării îi va înmormânta și va fi un nume pentru ei în ziua în care voi fi slăvit, zice Domnul Dumnezeu. 14 Și vor despărți oameni care să nu facă altceva decât să cutreiere țara și care împreună cu trecătorii să înmormânteze pe cei rămași pe fața țării, ca s‐o curețe : după sfârșitul celor șapte luni vor cerceta. 15 Și trecătorii vor trece prin țară și când vreunul va vedea un os de om, va zidi un semn lângă el până îl vor înmormânta groparii în Valea Hamon‐Gog. 16 Și chiar numele unei cetăți va fi Hamona. Așa vor curăți țara. 17 Și tu, fiu al omului, așa zice Domnul Dumnezeu: Vorbește păsărilor de orice aripă și tuturor fiarelor câmpului: Adunați‐vă și veniți, strângeți‐vă din toate părțile la jertfa mea pe care o jertfesc pentru voi, o jertfă mare pe munții lui Israel, ca să mâncați carne și să beți sânge! 18 Să mâncați carnea celor viteji și să beți sângele domnilor pământului — a berbecilor, a mieilor și a țapilor, a taurilor, toate vite îngrășate ale Basanului. 19 Și veți mânca grăsime până vă veți sătura și veți bea sânge până vă veți îmbăta din jertfa mea pe care o jertfesc pentru voi. 20 Și vă veți sătura la masa mea de cai și călăreți, de viteji și de tot felul de oameni de război, zice Domnul Dumnezeu. 21 Și voi pune slava mea între neamuri și toate neamurile vor vedea judecata mea pe care o voi face și mâna mea pe care o voi pune peste ele. 22 Și casa lui Israel va cunoaște că eu sunt Domnul Dumnezeul lor, din ziua aceea și de atunci înainte. 23 Și neamurile vor cunoaște că ea, casa lui Israel, s‐a dus în robie pentru nelegiuirea sa, pentru că mi‐au fost necredincioși și mi‐am ascuns fața de ei și i‐am dat în mâna vrăjmașilor lor și au căzut cu toții de sabie. 24 Le‐am făcut după necurățiile lor și după fărădelegile lor și mi‐am ascuns fața de ei. 25 De aceea așa zice Domnul Dumnezeu: Acum voi întoarce robia lui Iacov și mă voi îndura de toată casa lui Israel și voi fi gelos pentru numele meu cel sfânt. 26 Și își vor purta rușinea și toate necredincioșiile cu care mi‐au fost necredincioși, când vor locui la adăpost în țara lor și nimeni nu‐i va înspăimânta, 27 când îi voi întoarce dintre popoare și‐i voi aduna din țările vrăjmașilor lor. Și voi fi sfințit în ei înaintea ochilor multor neamuri. 28 Și vor cunoaște că eu sunt Domnul Dumnezeul lor, pentru că i‐am dus în robie între neamuri și i‐am adunat în țara lor. Și nu voi mai lăsa acolo pe niciunul din ei. 29 Și nu‐mi voi mai ascunde fața dinaintea lor, căci am vărsat Duhul meu asupra casei lui Israel, zice Domnul Dumnezeu.
1 „Šeau le manušehko, prooročisar akana poa Gog, thai phen: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta kă sîma xolli pe tute, Gog, rai le Rošohko, le Melešehko thai le Tubalohko!
2 Çîrdaua tu, anaua tu, ankalavaua tu andoa fundo la avimatareateako, thai anaua tu pel baŕlebară le Israelohkă.
3 Peravaua teo arko andoa vast o bičeačio, thai kăraua te perăn te săjeçi andoa vast o čeačio.
4 Perăsa pel baŕlebară le Israelohkă, tu thai te oštiri, thai le popoare kai avena tusa; daua tu xamos le čirikleangă le limahkă, sa kolengă kai sî le phaka, thai le jiwinengă le kîmpohkă.
5 Perăsa po mui le kîmpohko, kă Me demduma, phenel o Rai o Dell.”
6 „Thoaua iag le Magogohkă thai kolengă kai bešen ujearde andel insule, kaste jeanen kă Me sîm o Rai.
7 Kăraua prinjeando Muŕo Anau kukoa o sfînto ando maškar Mîŕă poporohko le Israelohko, thai či mai mekaua le te prikăjin Muŕo Anau kukoa o sfînto; thai jeanena le neamurea kă Me sîm o Rai, o Sfînto le Israelohko!”
8 „Dikta kă le butea kadala aven thai kărdeon, phenel o Rai o Dell! Koadoa sî o des, pa sao demduma.
9 Atunčeara le bešlitorea le četăçăngă le Israelohkă anklena, phabarăna thai dena limos la parakă le arme, le pavăze, thai e skuturea, le arkuri thai le săjeçi, le lănčii thai le suliçi; thai efta barăši kărăna e iag lença.
10 Či lena kašt poa kîmpo, thai či šinena kašt andal văšea, ta kărăna e iag le armença. Čiorăna kolen kai čiordele, thai lena kata kola kai linelengă, phenel o Rai o Dell.”
11 „Ando des kodoa, dau le Gogos khă thanpraxomahko ando Israelo: e xar le phiraditorendi, koa lulludearimos la mareako la mulleako, thai o thanlemerimahko kadoa phandavel sa o nakhaimos le phirditotrengo. Oče praxona le Gogos sa lehkă butimasa, thai dena anau la xarea kadalakă: „E xar le butimasti le Gogosti.”
12 Efta šon praxona le o khăr le Israelohko, kaste ujearăl o čem.
13 Soa popăoro le čemehko praxona le, thai jeala lehko ašundimos, ando des kana avaua proslăvime, phenel o Rai o Dell.”
14 Pala kodea alosarăna varesar manuši kai phirăna biatărdimahko o čem, thai save praxona le staturea ašiline po mui la phuweako, kaste ujearăn o čem; pala efta šon lena te roden.
15 Kola kai phirăna o čem, jeana peste sa, thai kana iekh anda lende dikhăna le kokala khă manušehkă, thola khă sămno paša leste, ji kana praxona les le groparea ande „E xar le butimasti le Gogosti.”
16 Sa oče mai avela i khă četatea dinianau Xamona (Butimos). Kadea ujearăna o čem.”
17 Šeau le manušehko, kadea delduma o Rai o Dell: „Phen le čirikleangă anda orsavo felo, thai sa le jiwinengă le kîmpohkă: „Tiden tume, thai aven! Tiden tume anda sal riga, andai jertfa Mîŕî, kai daušurii anda tumende; jertfa bari pel baŕlebară le Israelohkă! Xan mas, thai pen rat,
18 xan o mas le zurallengo, thai pen o rat le voievodurengă la phuwako, rat bakrišengo, bakrišoŕăngo, busnengo, guruwengo thulearde andoa Basa!
19 Xan thulimos ji kana čeaileona, thai pen rat ji kana mateona, andal jertfe mîŕă, kai daua le šuri anda tumende.
20 Čeaileon kai skafidi Mîŕî le masăstar le grastengo thai le grastearengo, le masăstar le zurallengo thai sa le manušengo le mardimahkărăngo, phenel o Rai o Dell.”
21 „Sîkavaua Mîŕî slava maškar le neamurea; thai sa le neamurea dikhăna le krisa kai kăraua le, thai le došimata savença malavela le Muŕo vast.
22 Kola andoa khăr le Israelohko jeanena kă Me sîm o Rai, o Dell lengo, andoa des kodoa thai dă atunčeara angle.
23 Thai le neamurea prinjeanena kă andai doši le bikruisăndi lesti, sas nigărdo o khăr le Israelohko ando robimos, andai doši le bikrisăngo lehkă, kărdine lestar pa Mande; anda kodea garadem lengă Muŕo Mui, thai dem le ando vast lengă dušmaiengă, kaste xasaon mudarde la sabiatar.
24 Kărdem lengă pala le biujimata lengă thai pala le bikrisalengă, thai garadem lengă Muŕo Mui.”
25 „Anda kodea, kadea delduma o Rai o Dell: „Akana anaua parpale le astarden le mardimahkărăn le Iakovohkă, avela ma milla andoa soa khăr le Israelohko, thai avaua jeloso le Anavestar Mîŕăstar kukolestar le sfîntostar.
26 Atunči bîstrăna pehko prasaimos, thai sa le bikrisa kai kărdine le pa Mande, kana bešenas ujearde ande lengo čem, thai kana či biujearălas le khonikh.
27 Kana anaua le parpale andal popoare, thai tidaua le andoa čem lengă dušmaiengo, avaua sfinçome lendar angla but neamurea.
28 Thai jeanena kă Me sîm o Rai, o Dell lengo, kai meklemas le astardine mardimahkă maškar le neamurea, kaste tidau le pale ande lengo čem; či mai mekaua či iekhăs anda lende oče
29 thai či mai garavaua lengă Muŕo Mui, kă šoraua o Duxo Muŕo poa khăr le Israelohko, phenel o Rai, o Dell.”