Intrarea Domnului în Templu
1 După aceea m‐a dus la poartă, adică la poarta care privește spre răsărit. 2 Și iată , slava Dumnezeului lui Israel venea de pe drumul dinspre răsărit; și glasul său era ca glas de ape mari; și pământul strălucea de slava lui. 3 Și înfățișarea vedeniei pe care am văzut‐o era ca vedenia pe care am văzut‐o când am venit să sfărâm cetatea. Și vedeniile erau ca vedenia pe care am văzut‐o la râul Chebar: și am căzut peste fața mea. 4 Și slava Domnului a intrat în casă pe drumul porții a cărei față era spre răsărit. 5 Și Duhul m‐a ridicat și m‐a dus în curtea dinăuntru și, iată, slava Domnului umplea casa. 6 Și am auzit pe unul vorbindu‐mi din casă și un om sta lângă mine. 7 Și el mi‐a zis: Fiu al omului, acesta este locul scaunului meu de domnie și locul tălpilor picioarelor mele, unde voi locui în mijlocul copiilor lui Israel în veac. Și casa lui Israel nu va mai pângări numele meu cel sfânt, nici ei, nici împărații lor, cu curvia lor și cu trupurile moarte ale împăraților lor pe înălțimile lor, 8 punând pragul lor lângă pragul meu și ușiorul lor lângă ușiorul meu, și numai un zid între mine și ei, și au pângărit numele meu cel sfânt cu urâciunile pe care le‐au făcut; și eu i‐am mistuit în mânia mea. 9 Acum să depărteze de la mine curvia lor și trupurile moarte ale împăraților lor și voi locui în mijlocul lor în veac. 10 Tu, fiu al omului, arată casei lui Israel casa, pentru ca să se rușineze de nelegiuirile lor și să‐i măsoare întocmirea. 11 Și dacă se vor rușina de tot ce au făcut, fă‐le cunoscut forma casei și întocmirea ei și ieșirile ei și intrările ei și toate formele ei și toate așezămintele ei, da, toate formele ei și toate legile ei. Și scrie înaintea lor ca să păzească toată forma ei și toate așezămintele ei și să le facă. 12 Aceasta este legea casei: Pe vârful muntelui , tot hotarul ei de jur împrejur este preasfânt. Iată aceasta este legea casei. 13 Și acestea sunt măsurile altarului în coți: (cotul de un cot și o palmă;) sânul de un cot și lărgimea de un cot; și marginea lui de pe muchia lui de jur împrejur de o palmă; și acesta va fi umărul altarului. 14 Și de la sânul dinspre pământ până la pervazul cel mai de jos vor fi doi coți și lățimea de un cot; și de la pervazul cel mai mic până la pervazul cel mai mare vor fi patru coți și lățimea de un cot. 15 Și altarul de sus va fi de patru coți și de la vatra lui Dumnezeu în sus vor fi patru coarne. 16 Și vatra lui Dumnezeu va fi de doisprezece coți de lungă, doisprezece de lată, pătrată în cele patru laturi ale ei. 17 Și pervazul va fi de patrusprezece în lung pe patrusprezece în lat din cele patru laturi ale lui; și cingătoarea lui de jur împrejur de o jumătate de cot; și sânul lui de jur împrejur de un cot; și treptele lor vor privi spre răsărit. 18 Și mi‐a zis: Fiu al omului, așa zice Domnul Dumnezeu: Acestea sunt orânduirile altarului în ziua în care‐l vor face ca să aducă pe el arderi de tot și să stropească cu sânge pe el. 19 Și vei da preoților , leviților, care sunt din sămânța lui Țadoc, care se apropie de mine ca să‐mi slujească, zice Domnul Dumnezeu, un vițel ca jertfă pentru păcat. 20 Și vei lua din sângele lui și vei pune pe cele patru coarne ale lui și pe cele patru unghiuri ale pervazului și pe margine de jur împrejur: astfel îl vei curăți și vei face ispășire pentru el. 21 Și vei lua vițelul jertfei pentru păcat și‐l vor arde în locul hotărât al casei, afară din locașul sfințit. 22 Și în ziua a doua vei aduce ca jertfă pentru păcat un țap din capre fără cusur, și vor curăți altarul, cum au curățit cu vițelul. 23 Și când vei sfârși curățirea lui, vei aduce un vițel fără cusur și un berbec din turmă fără cusur. 24 Și‐i vei aduce înaintea Domnului și preoții vor arunca sare pe ei și‐i vor aduce arderi de tot Domnului. 25 Șapte zile vei pregăti în fiecare zi un țap ca jertfă pentru păcat; și vor aduce un vițel și un berbec din turmă fără cusur. 26 Șapte zile vor face ispășire pentru altar și‐l vor curăți și‐l vor sfinți. 27 Și după ce se vor isprăvi zilele acestea, va fi așa: de la ziua a opta și mai departe preoții vor aduce pe altar arderile de tot ale voastre și jertfele voastre de pace și vă voi primi, zice Domnul Dumnezeu.
1 Nigărdea ma koa udar, koa udar karing anklelokham.
2 Thai dikta kă e slava le Devllesti le Israelosti avelas katar anklelokham. O Mui Lehko sas sar o çîpimos une paiengo barăngo, thai phuw străfealas Lehka slavatar.
3 O dikhlimos kadoa amealas kolesa kai sasma kana avilemas te xasarau e četatea; thai le dikhlimata kadala kolasa kai dikhlemas la paša o nanilaši o Chebar. Thai pelem le mosa pe phuw.
4 E Slava le Raiesti šutea pe ando Khăr poa udar katar anklelokham.
5 Atunči, o Duxo lea ma thai čiordea ma ande bar dăandral, thai o Khăr sas pherdo la slavatar le Raiehkăreatar!
6 Ašundem varekas dindoi mangă duma andoa Khăr, thai khă manuši bešelas paša mande.
7 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, kadoa sî o than Mîŕă skaminehko le raimahko, o than kai thoaua e šulbiça Mîŕă pînŕăndi; koče bešeaua vešniko ando maškar le šavengo le Israelohkărăngo! O Khăr le Israelohko thai le thagar lengă či mai prikăjisarăna Mangă o Anau Muŕo kukoa o sfînto, andal kurvărimata lengă thai andal staturi le mulle le tagarengălengă koa merimos lengo,
8 sar atunči kana thonas pehko prago lengo paša o prago Muŕo, le tille lengă pašal tille Mîŕă, thai či sas dă sar khă zîdo maškar Mande thai on. Kadea prikăjisarde on o Anau Muŕo kukoa o sfînto pehkă marimatăndar kai kărdine le; anda kodea phabardem le ande Muŕo xollearimos.
9 Akana dureona Mandar lengă kurvărimata thai le staturi lengă le mulle lengă thagarengă, thai bešeaua vešniko ande lengo maškar.
10 Ta, tu, šeau le manušehko, sîkau o Templo kadoa le khărăhkă le Israelohkă; on te măsurin lehko plano, thai te lolleon lengă bikrisăndar.
11 Te lolleon anda sa lengo phirimos, sîkau lengă o tipo le khărăhko kadalehko, o kărimos lehko, le ankăstimata thai le šutimata lehkă, sa le planuri thai sa le krisa lehkă; makhles tala lengă iakha, kaste arakhăn sa le planuri lehkă, sa le mothodimata lehkă thai sa le lašarimata lehkă, thai te kărăn orta pala lende.
12 Kadea sî e kris dikhlimasa koa Khăr. Po gor le barăbaŕăhko, o than kai lela les o, sî but sfînto. Dikta, kadea sî e kris poa Khăr.
13 Dikta le măsurimata le altarohkă, andel koçea; sako koto sas khă palmasa mai lungo sar o koto o jenglino. E temelia sas učii khă kotostar, thai buflli dă khă koto; e laviça dărigatar sas la khă bufllimos khă latohko vastestar; kadea sas o nikărdimos le altarohko.
14 Katai temelia pai phuw ji kai laviça dă opral sas dui koçea, thai khă bufllimos khă kotohko; thai dă katai laviça e mai çîkni ji kai laviça e mai bari sas štar koçea, thai khă koto bufllimos.
15 O altarii sas les khă thanphabarimahko štară koçăngo: thai andoa thanle phabarimahko le altarehko vazdenas pe štar šinga.
16 O thanlephabarimahko le atlarehko sas les khă lunjimos dă dešudui koçea, khă bufllimos dă dešudongo koçea, thai kole štară rigănça lehkărănça kărănas khă pătrato.
17 E laviça sas la dešuštar koçea lunjimos pe dešuštar koçea bufllimos, ande kola le štar riga lehkă; e marjinea dă opral sas dopaše kotohko; e temelia sas buflli dă khă koto, dă rigăndar, thai le skării sas ortome karing anklelokham.
18 O phendea mangă: „Šeau le manušehko, kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta le krisa dikhlimasa koa altarii, ando des kana kărăna les, kaste anen pe leste phabarimata dă sa thai te pitearăn o rat.
19 Te des le rašan, le Leviçăn, kai sî andai viça le Çadokosti thai save pašon Mandar kaste kanden Ma, phenel o Rai o Dell, khă guruwiçî andai jertfa le skăpimasti.
20 Te les anda lehko rat, thai te makhăs kola štar šinga le altarehkă, kola štar kolçuri la laviçakă, thai e rig dărigatar; te ujearăs kadea o altarii thai te kărăs skăpimos anda leste.
21 Te les o guruwiçî andoa skăpimos, thai te phabarăn les andekh than anume varekai pašoa Khăr, avri anda o sfînto Than.
22 Ando des o duito, te anes sar jertfa skăpimasti khă busno bi dukhadimahko, kaste ujearăl o altarii, sar ujearde les le guruwiçăsa.
23 Pala so isprăvisa kărdimahko o skăpimos, te anes khă guruwiçî bi dukhadimahko, thai khă bakrišo andai turma bi dukhadimahko.
24 Te anes le angloa Rai; le raša te lašarăn le lonesa, thai te anen le angloa Rai sar phabaerimos dă sa.
25 Čiro dă efta des, te jertfis ande sako des khă busno sar jertfa skăpimasti; te jertfin i khă guruwiçî thai khă bakrišoanadi turma, lidui bi dukhadimatăngo.
26 Čiro dă efta des, kărăna o skăpimos thai o ujearimos le altarehko, thai sfinçîna les kadea.
27 Pala so pherdeona kadala des, dă kata o oxtoto des angle, le raša te anen po altarii le phabarimata tumară dă sa, thai le jertfe tumară le naismahkă. Thai avaua tumengă mištimasa, phenel o Rai o Dell.”