Despre preoții noului Templu
1 Atunci m‐a dus înapoi pe drumul către poarta dinafară a locașului sfințit care privește spre răsărit și ea era închisă. 2 Și Domnul mi‐a zis: Poarta aceasta va fi închisă; nu se va deschide și nimeni nu va intra pe ea; căci Domnul Dumnezeul lui Israel a intrat pe ea, de aceea va fi închisă. 3 Cât pentru domnitor, domnitorul va ședea jos în ea ca să mănânce pâine înaintea Domnului; el va intra pe drumul pridvorului porții și va ieși tot pe drumul ei. 4 Și m‐a dus pe drumul porții de miazănoapte în fața casei; și am văzut și iată slava Domnului umplea casa Domnului: și am căzut peste fața mea. 5 Și Domnul mi‐a zis: Fiu al omului , pune‐ți inima și uită‐te cu ochii și ascultă cu urechile tale toate câte îți voi spune despre toate așezămintele casei Domnului și despre toate legile ei; și pune‐ți inima la intrarea casei cu fiecare ieșire a locașului sfințit. 6 Și să zici celor răzvrătitori , adică casei lui Israel: Așa zice Domnul Dumnezeu: Ajungă‐vă urâciunile voastre, casă a lui Israel, 7 că ați adus străini, netăiați împrejur la inimă și netăiați împrejur în carne, ca să fie în locașul meu sfințit și să‐l pângărească, adică casa mea, când îmi aduceți pâinea mea , grăsimea și sângele; și ei au călcat legământul meu prin toate urâciunile voastre. 8 Și n‐ați păzit cele de păzit ale lucrurilor mele sfinte; ci v‐ați pus păzitori ai celor de păzit în locașul meu sfințit. 9 Așa zice Domnul Dumnezeu: Niciun străin , netăiat împrejur la inimă și netăiat împrejur în carne, nu va intra în locașul meu sfințit din toți străinii care vor fi între copiii lui Israel. 10 Ci leviții care s‐au depărtat de la mine când Israel rătăcea, rătăcind de la mine după idolii lor, vor purta nelegiuirea lor. 11 Totuși, vor fi slujitori în locașul meu sfințit, paznici la porțile casei și vor face slujbă în casă: ei vor junghia pentru popor arderea de tot și jertfa și vor sta înaintea lor ca să le slujească. 12 Pentru că ei le‐au slujit înaintea idolilor lor și au fost o pricină de poticnire de nelegiuire pentru casa lui Israel; de aceea mi‐am ridicat mâna împotriva lor, zice Domnul Dumnezeu, și vor purta nelegiuirea lor. 13 Și nu se vor apropia de mine ca să‐mi fie preoți și nu se vor apropia de nimic din cele sfinte ale mele, din cele prea sfinte; ci își vor purta rușinea și urâciunile pe care le‐au făcut. 14 Totuși îi voi pune să păzească cele de păzit ale casei, pentru toată slujba ei și pentru tot ce se va face în ea. 15 Dar preoții, leviții, fiii lui Țadoc, care au păzit cele de păzit ale locașului meu sfințit când copiii lui Israel s‐au rătăcit de la mine, ei se vor apropia de mine ca să‐mi slujească și vor sta înaintea mea ca să‐mi aducă grăsimea și sângele, zice Domnul Dumnezeu. 16 Ei vor intra în locașul meu sfințit și se vor apropia de masa mea ca să‐mi slujească și vor păzi cele de păzit ale mele. 17 Și va fi așa : când vor intra în porțile curții dinăuntru, se vor îmbrăca cu haine de in; și nu va fi lână pe ei când vor sluji în porțile curții dinăuntru și în casă. 18 Vor avea pe capetele lor podoabe de in și pe coapsele lor izmene de in; nu se vor încinge cu ce aduce sudoare. 19 Și când vor ieși în curtea de afară, adică în curtea de afară la popor, se vor dezbrăca de hainele lor cu care au slujit și le vor pune în chiliile sfinte și se vor îmbrăca cu alte haine, ca să nu sfințească poporul cu hainele lor. 20 Și nu‐și vor rade capetele și nici nu vor lăsa zulufii să crească lungi: numai cât își vor tunde capetele. 21 Și niciun preot nu va bea vin când va intra în curtea dinăuntru. 22 Și nu‐și vor lua de neveste pe văduvă sau pe cea despărțită, ci vor lua fecioare din sămânța casei lui Israel sau o văduvă care este văduvă de preot. 23 Și vor învăța pe poporul meu deosebirea între sfânt și spurcat și‐i vor face să deosebească între necurat și curat. 24 Și în certuri vor sta să judece; vor judeca după judecățile mele: și vor păzi legile mele și așezămintele mele în toate sărbătorile mele și vor sfinți sabatele mele. 25 Și nu vor intra la niciun om mort ca să se spurce; numai pentru tată sau pentru mamă sau pentru fiu sau pentru fiică, pentru frate sau pentru soră nemăritată se vor putea spurca. 26 Și după ce se va curăți , îi vor număra șapte zile. 27 Și în ziua când va intra în sfântul locaș, în curtea dinăuntru, ca să slujească în sfântul locaș, își va aduce jertfa sa pentru păcat, zice Domnul Dumnezeu. 28 Și aceasta le va fi moștenirea: Eu sunt moștenirea lor: și nu le veți da nicio stăpânire în Israel; eu sunt stăpânirea lor. 29 Vor mânca darul de mâncare și jertfa pentru păcat și jertfa pentru vină; și orice lucru sfințit ca să fie nimicit în Israel va fi al lor. 30 Și cel dintâi din toată pârga tuturor roadelor și orice dar ridicat din orice, din toate darurile ridicate ale voastre, vor fi ale preoților; și cea dintâi din frământătura voastră o veți da preotului ca să facă să se odihnească binecuvântarea peste casa voastră. 31 Preoții nu vor mânca din vreo mortăciune sau din ceva sfâșiat, fie pasăre, fie vită.
1 Nigărdea ma parpale koa udar dă avreal le sfîntone Thanehko, karing anklelokham. Ta sas phandado.
2 Thai o Rai phendea mangă: „O udar kadoa bešela phandado, či pîtărdeola, thai khonikh či mai nakhăla pa leste, kă o Rai, o Dell le Israelohko, šutea pe pa leste. Anda kodea ašela phandado!
3 Ande so dikhăl le voievodos, o voievodo daštila te bešel tala leste, kaste xal o manŕo la jeerfako angloa Rai. O šola pe po drom kai del karing e tinda le udarăsti thai anklela sa pa kodoa drom.”
4 Nigărdea ma pala kodea koa udar karing avelereat, angloa khăr le Templohko. Dikhlem thai dikta kă e slava le Raiesti pherdeasas o Khăr le Raiehko! Thai pelem le mosa kai phuw.
5 O Rai phendea mangă: „Šeau le manušehko, au limasa godeako, dikh tiră iakhănça thai ašun te kanença sa so phenaua tukă dikhlimasa ka sal lašardimata le Khărăhkă le Raiehkărăhkă thai dikhlimasa ka sa lehkă krisa, dikh limasa samako o šutimos le khărăhko thai sa le ankăstimata le sfîntone Thanehkă!
6 Thai phen kolengă le muithulengă, le khărăhkă le Israelohkă: „Kadea delduma o Rai o Dell: „Arăsăl tume sa tumară marimata, khăr le Israelohko!
7 Šutean ande Muŕo Than kukoa o sfînto varesar străinen le illesa bišindo rigatar, thai le masăsa bišindo rigatar, kaste marisarăl Muŕo khăr; andean Muŕo manŕo, o thulimos thai o rat angla sal prikăjimata tumară, thai šindean kadea o phanglimos Muŕo.
8 Či arakhlean so trăbuklas arakhado dikhlimasa kal butea Mîŕă kola le sfinte, thai thodean les ando than tumaro, kaste kărăl kandimos ando Than Muŕo kukoa o sfînto.
9 Kadea delduma o Rai o Dell: „Či khă străino, bišindo rigatar le illestar thai bišindo rigatar le statostar, te na šol pe ande Muŕo Than kukoa o sfînto, či iekh andal străinea kai avena ando maškar le šavengo le Israelohkă.
10 Mai but, le Leviçea kai durile Mandar, kana xasaolas o Israelo thai delas pe rigate Mandar kaste phiravel le idolea, phiravena o došalimos lengă bikrisăngo:
11 on avena ando Than Muŕo kukoa o sfînto sar sluji, arakhăna le udara le khărăhkă thai kărăna kandimos ando khăr; denašuri andoa poporo le jiwine lašardine andoa phabarimos dă sa thai anda le kolaver jertfe, thai bešena angla leste kaste kanden les.
12 Anda kă kandisarde anglal idolea lehkă, thai kărdine kaste perăl ande bezex o khăr le Israelohko, anda kodea, vazdau Mîŕă vast pa lende, phenel o Rai o Dell, kaste phiraven pehko došalimos lenga bikrisako.
13 Či mai pašona paša Mande kaste aven ando kandimos Muŕo sar raša, či mai pašona le thanendar Mîŕăndar kola le sfinçome, či le buteandar Mîŕăndar le but sfinçomena; ta phiravena e doši lengă lajaimahko thai le marimatăngo kai kărdine le.
14 Varesar daua le o arakhaimos le khărăhko, thoaua le koa kandimos lehko thai ka sa so trăbul kărdino ande leste.
15 „Ta le raša, le Leviçea, le šave le Çadokohkă, kai arakhline o kandimos le thanehko Mîŕăhko kolehko le sfîntonehkokana xasaonas le šave le Israelohkă Mandar, kodola pašona Mandar kaste kanden Ma, thai bešena angla Mande kaste anen Mangă thulimos thai rat, phenel o Rai o Dell.”
16 „On šona pe ando Than Muŕo kukoa o sfînto, pašona Mîŕa skafideatar kaste kanden Ma, thai avena ande Muŕo kandimos.
17 Kana nakhăna pal udara la bareakă dăandral, xureavena pe andel çoale inohkă; či avela le khanči pe lende pošomako, kana kărăna o kandimos andel barea dăandral thai andoa khăr.
18 Avela le po šero i čepçi inohkă, thai sostea inohkă pe lengă tičiuri; či phandena pe varesosa kai te anel dimospaiengo;
19 ta kana anklena te jean ande bar dă avreal koa poporo, šudena le çoale savença kărăn o kandimos, thai thona le ande le odăii le sfînçomene Thanehkă; xureavena pe ande aver kaste na sfinçon o poporo pehkă çoalença.
20 Či randena pehko šero, ta čina či mekăna le ball te bareon ando kamimos; ta trăbuna te šinen pehkă ball.
21 Či khă rašai či pela moll kana šola pe ande bar dăandral.
22 Či lena dă romni či khă phiwlli, či khă juwli mekli romestar, ta lena dă sar šeiabarea andai viça le khărăsti le Israelosti; varesar daština i te len kha phiwlea khă rašahkărea.
23 Sîkavena Mîŕă poporos te alosarăl so sî sfînto sostar nai sfînto, thai sîkavena o jeanglimos maškar so sî o biujo thai so sî ujo.
24 Krisînina andel biatearimata, thai mothona pala Mîŕă krisa. Arakhana sakadea le krisa thai le mothodimata Mîŕă, ande sal desbară Mîŕă, thai sfinçona Mîŕă Savaturi.
25 Khă rašai či jeala ka ăkh mullo, kaste na kărdeol biujo; či daštila te kărdeol biujo dă sar anda khă dadd, anda khă dei, anda khă šeau, anda khă šei, anda khă phral, thai anda khă phei, kai nas măritime.
26 Pala o ujearimos, dinena pe lehkă efta des.
27 Ando des kana šola pe ando Than Muŕo kukoa o sfînto, ande bar dăandral, kaste kărăl o kanduimos ando sfînto Than, anela pesti jertfa le iertmasti, phenel o Rai o Dell.”
28 „Dikta o mandimos kai avela le: Me avaua lengo mandimos. Te na den le či khă phuw ando Israelo: Me avaua lendi phuw!”
29 Ta čeaileona le pativença le xabenehkărănça, le jertfença le iertimahkărănça thai la došakă; thai sa so avela dino le Raiehkă ando šinaimos ando Israelo avela lengo!”
30 Kola le mai laše anda kola le mai laše roade orsavendar, thai e rig e vazdini anda sa le pativa le xabenehkă, save anena le sar pativa vazdinea, avena le rašangă; dena le rašan i o mai anglal aŕo tumaro, anda kaste o dimosdumalemištimahko te ašel pa tumaro khăr.
31 Ta le raša či xana anda či khă cirikli or jiwina mulli or mudardi jiwinatar.”