Pământul pentru Templu, preoți, leviți și domnitori
1 Și când veți împărți prin sorț țara spre moștenire, veți aduce un dar ridicat pentru Domnul, o parte sfântă din țară; lungimea va fi o lungime de douăzeci și cinci de mii de trestii și lățimea de zece mii. Aceasta va fi sfântă în toate hotarele sale de jur împrejur. 2 Din aceasta vor fi pentru sfântul locaș cinci sute în lung și cinci sute în lat, un pătrat de jur împrejur; și cincizeci de coți de jur împrejur pentru împrejurimile lui. 3 Și din această măsură să măsori o lungime de douăzeci și cinci de mii și o lățime de zece mii: și în ea va fi sfântul locaș, sfânta sfintelor. 4 Aceasta este partea sfântă din țară; va fi pentru preoții care fac slujba locașului sfințit, care se apropie să slujească Domnului; și va fi un loc pentru casele lor și un loc sfânt pentru locașul sfințit. 5 Și douăzeci și cinci de mii în lungime și zece mii în lățime vor fi pentru leviții care fac slujba casei, ca stăpânire a lor pentru ei, pentru douăzeci de chilii. 6 Și veți da stăpânirea cetății cinci mii în lățime și douăzeci și cinci de mii în lungime, de‐a lungul darului ridicat cel sfânt: aceasta va fi pentru toată casa lui Israel. 7 Și ce va fi pentru domnitor va fi de o parte și de cealaltă a darului ridicat sfânt și a stăpânirii cetății, în fața darului ridicat sfânt și în fața stăpânirii cetății, de la apus spre apus și de la răsărit spre răsărit: și în lung va fi cât fața uneia din părți de la hotarul dinspre apus până la hotarul dinspre răsărit. 8 Va fi ca moșie a lui spre stăpânire în Israel: și domnitorii mei nu vor mai asupri pe poporul meu: ci vor lăsa țara casei lui Israel după semințiile lor. 9 Așa zice Domnul Dumnezeu: Ajungă‐vă , domnitori ai lui Israel! Depărtați asuprirea și răpirea și faceți judecată și dreptate: ridicați izgonirile voastre deasupra poporului meu, zice Domnul Dumnezeu. 10 Să aveți cumpene drepte și efă dreaptă și bat drept. 11 Efa și batul să fie de o măsură încât batul să cuprindă o zecime dintr‐un omer și efa o zecime dintr‐un omer; măsura lor să fie după omer. 12 Și siclul să fie de douăzeci de ghere; manehul vostru să fie de douăzeci de sicli, de douăzeci și cinci de sicli, de cincisprezece sicli. 13 Acesta este darul ridicat pe care‐l veți aduce: o șesime de efă dintr‐un omer de grâu și să dați o șesime de efă dintr‐un omer de orz. 14 Și partea hotărâtă de untdelemn, a batului de untdelemn, va fi o zecime de bat pentru un cor, adică zece baturi într‐un omer; căci zece baturi sunt un omer. 15 Și din turmă o oaie din două sute, din cele mai adăpate pășuni ale lui Israel, ca dar de mâncare și ca ardere de tot și ca jertfe de pace, spre a face ispășire pentru ei, zice Domnul Dumnezeu. 16 Tot poporul țării va da acest dar ridicat celui ce va fi domnitor în Israel. 17 Și sarcina domnitorului va fi să dea arderile de tot și darul de mâncare și darurile de băutură la sărbători și la luni noi și la sabate, în toate sărbătorile casei lui Israel; el să pregătească jertfa pentru păcat și darul de mâncare și arderea de tot și jertfa de pace, ca să facă ispășire pentru casa lui Israel. 18 Așa zice Domnul Dumnezeu: În luna întâi, la întâi ale lunii, vei lua un vițel fără cusur și vei curăți locașul sfințit. 19 Și preotul va lua din sângele jertfei pentru păcat și‐l va pune pe ușiorii casei și pe cele patru unghiuri ale pervazului altarului și pe ușiorii porții curții dinăuntru. 20 Așa vei face în ziua a șaptea a lunii pentru oricine a păcătuit din neștiință și pentru cel neștiutor și veți face ispășire pentru casă. 21 În luna întâi , la a patrusprezecea zi a lunii, vor fi paștele voastre, sărbătoare de șapte zile; să se mănânce azimă. 22 Și în ziua aceea domnitorul să pregătească pentru sine și pentru tot poporul țării un vițel ca jertfă pentru păcat. 23 Și în cele șapte zile ale sărbătorii să pregătească o ardere de tot pentru Domnul: șapte tauri și șapte berbeci fără cusur în fiecare zi în cele șapte zile și în fiecare zi un țap ca jertfă pentru păcat. 24 Și să pregătească drept dar de mâncare o efă pentru taur și o efă pentru berbec și un hin de untdelemn de efă. 25 În luna a șaptea, în ziua a cincisprezecea a lunii, la sărbătoare , să pregătească șapte zile aceleași pentru jertfa pentru păcat, pentru arderea de tot și pentru darul de mâncare și pentru untdelemn.
1 „Kana xulavena o čem sar mandimos koa çîrdimosbaxteako, te vazden sar pativ sfînto andoa Rai khă kotor andoa čem, lungo biši thai panjengo mii koçăngo thai bufllo dă deši mii: kadea avela sfînto pe sa lako tinzomos.
2 Andoa kotor kadoa lena anda o sfînto Than panji šella koçea ando lunjimos thai panji šella koçea ando bufllimos, ande štar riga; thai panvardeši koçea sar than slobodo dă rigatar peste sa.
3 Anda kadoa tinzomos te măsuris khă kotor lungo dă biši thai panji mii thai bufllo dă deši mii, anda o sfînto Than, anda o Than o but sfînto.
4 Kadea sî e rig e sfînto andoa čem; oi avela le rašandi kai kărăn o kandimos ando sfînto Than, kai pašon le Raiestar kaste kanden Lehkă; oče avena i le khăra lengă, thai kadoa avela khă than sfînto anda o Than kukoa o sfînto.
5 Le Leviçăngă, kai kanden ando khăr, te del pe lengă ando stăpînimos khă phuw dă biši thai panji mii ando lunjimos thai deši mii dă buflli, anda le četăçi ande save bešena andekhthan biše odăiença.
6 Te den i la četateakă khă mandimos dă panji mii koçea ando bufllimos thai biši thai panji mii ando lunjimos, paša e rig kutea e sfînto lini andoa sfînto Than; kadea avela anda soa khăr le Israelohko.
7 Anda o raimos alosarăna khă than paša kola dui riga la parteakă la sfîntoneakă thai la mošiakă la četateakă, ando lungo la rigako la sfîntoneako thai ando lungo la mošiako la četateako, karing perălokham la rigatar katar perălokham thai kataranklelokham la rigatar katar anklelokham, pe khă lunjimos sode iekh andal riga, kata e phuw katar perălokham ji kai phuw katar anklelokham.
8 Kadea avela e phuw lesti, e mošia lesti ando Israelo, thai le raimata Mîŕă či mai mekănatelal Mîŕă poporos, ta xulavena le khărăhkă le Israelohkă e kolaver rig le čemesti, pala lengă semençii.
9 Kadea delduma o Rai o Dell: „Arăsăl, raimata le Israelohkă! Atărdearăn la zorasa thai le čiorimasa, kărăn kris thai čeačimos! Denrigate le strandimata tumară kata Muŕo poporo”, phenel o Rai o Dell.
10 Te avel tume toll orta, khă efa čeači, thai khă bato čeačio.
11 E efa thai o bato te avel le sa kodoa măsurimos: o bato te astarăl e dešto rig anda khă omero; o măsurimos lengo lašarăla pe pala khă omero.
12 O siklo te avel dă biši ghere. Panji sikli te aven panji, deši sijkli te aven deši, ta e mina te avel dă panvardeši siklea!
13 Dikta e pativ le xabenesti kai vazdena les: e šovto rig anda khă efa ka khă omero diwehko, thai e šovto rig anda khă efa ka khă omero orzohko.
14 Andoa zetino, ka khă bato zetinohko, avena unjilimahkă o dešto rig anda khă bato ka ăkh kor, kai sî sa iekh khă omerosa deše baçăngo, kă deši baçea kărăn khă omero.
15 Khă bakri anda khă turma dă dui šella bakrea anda sa le semençii le Israelohkă, te avel dini sar pativ xabenesti, phabarimos dă sa thai jertfa naismasti, anda kaste kandel orta jertfa iertimasti, – phenel o Rai o Dell. –
16 Soa poporo andoa čem trăbula te del e pativ kadea le xabenesti anda o raitorii le Israelohko.
17 O raitorii avela unjile te del le phabarimata dă sa, le partiva le xabenehkă thai le jertfe le pimahkă kal desalebară, kal šon le neve, kal Savaturi, ka sa le tidimata le desăbarăngă le khărăhkă le Israelohkă. O arakhavela pe la jertfatar le iertimasti, andai pativ le xabenesti, andoa phabarimos dă sa, thai andai jertfa le naismasti, kaste kărăl iertimos andoa khăr le Israelohko.”
18 Kadea delduma o Rai o Dell: „Ando des dă anglal le šonehko dă anglal, lesa khă guruwiçî bi dukhado, thai kărăsa iertimos andoa sfînto Than.
19 O rašai lela andoa rat la jertfako le iertimasti, thai thola pe le pragureaopral le khărăhkă, pe kola štar kolçuri la laviçakă le altarehkă, thai pe le pragureaopral le udarăhkă dăandral.
20 Sa kadea kărsa i ando des anglal le šonehko le eftango, ando des anglal le šonehko nevehko, anda kola andoa poporo kai bezexarăn bi kamblimasa or bijanglimasa; thai kadea ujarăna o khăr.
21 Ando des o dešuštarto le šonehko anglal, xana e Patradi. O desobaro nikrăla efta des, ande sao čiro xana pe pogăči.
22 O raitorii anela ando des kadoa, anda leste thai andoa soa poporo le čemehko, khă guruwiçi sar jertfa iertimasti.
23 Ando čiro kole efta desăngo le desăbarăhkă, anela sar phabarimos dă sa le Raiehkă, efta guruwiça thai efta bakriše bi dukhade, ande sako anda kola efta des, thai khă busno sar jertfa iertimasti, ande sako des.
24 Thola i e pativ le xabenesti; po khă efa dă sako guruwiçăstar, thai po khă efa dă sako bakrišestar, po khă xinosa zetinohkărăstar dă sako efa.
25 Ando des o dešupanjto le šonehko le eftango, koa desobaro, anela čiro dă efta dessa kodola jertfe le iertimahkă, sa kodola jertfe le phabarimahkă dă sa thai sa kodea pativ le xabenesti andekhthan le zetinosa.”