Jertfa domnitorului
1 Așa zice Domnul Dumnezeu: Poarta curții dinăuntru, care privește spre răsărit, să fie închisă în cele șase zile de lucru; dar în ziua sabatului să fie deschisă și în ziua de lună nouă să fie deschisă. 2 Și domnitorul să intre prin drumul pridvorului porții dinafară și să stea lângă ușiorul porții și preoții să pregătească arderea sa de tot și jertfele sale de pace și el să se închine pe pragul porții și să iasă; dar poarta să nu se închidă până seara. 3 Și poporul țării să se închine în intrarea porții acesteia înaintea Domnului la sabate și la luni noi. 4 Iar arderea de tot pe care o va aduce Domnului domnitorul în ziua sabatului, să fie: șase miei fără cusur și un berbec fără cusur. 5 Și darul de mâncare să fie o efă pentru berbec; și darul de mâncare pentru miei să fie cât îi va da mâna; și un hin de untdelemn pentru o efă. 6 Și în ziua lunii noi să fie un vițel fără cusur și șase miei și un berbec: să fie fără cusur. 7 Și să pregătească un dar de mâncare, o efă pentru taur și o efă pentru berbec și pentru miei, după cât îi va da mâna, și un hin de untdelemn pentru o efă. 8 Și când va intra domnitorul , să intre pe drumul pridvorului porții și să iasă pe drumul ei. 9 Și când poporul țării va intra înaintea Domnului la sărbători, cel ce va intra pe drumul porții de la miazănoapte ca să se închine să iasă pe drumul porții de la miazăzi; și cel ce va intra pe drumul porții de miazăzi să iasă pe drumul porții de miazănoapte; să nu se întoarcă pe drumul pe care a intrat, ci să iasă drept înainte. 10 Și domnitorul, când va intra poporul, să intre în mijlocul lor; și când vor ieși ei, să iasă și el. 11 Și la sărbători și la praznice darul de mâncare să fie o efă pentru taur și o efă pentru berbec; și pentru miei, cât îi va da mâna; și un hin de untdelemn pentru o efă. 12 Și când domnitorul va aduce o ardere de tot de bunăvoie sau o jertfă de pace de bunăvoie Domnului, să i se deschidă poarta care privește spre răsărit și să aducă arderea de tot și jertfele sale de pace, cum a făcut în ziua sabatului, și apoi să iasă și după ieșirea lui să se închidă poarta. 13 Și să pregătești în fiecare zi un miel de un an fără cusur ca ardere de tot pentru Domnul; să‐l aduci dimineață după dimineață. 14 Și să aduci cu el un dar de mâncare în fiecare dimineață o șesime dintr‐o efă și din untdelemn o treime dintr‐un hin, ca să moi floarea de făină: un dar de mâncare Domnului necurmat, printr‐un așezământ veșnic. 15 Așa să se aducă mielul și darul de mâncare și untdelemnul în fiecare dimineață, ca ardere de tot necurmată. 16 Așa zice Domnul Dumnezeu: Dacă domnitorul va dărui un dar unuia din fiii săi, va fi moștenirea sa pentru fiii săi, va fi stăpânirea lor prin moștenire. 17 Dar dacă va dărui un dar din moștenirea sa unuia din slujitorii săi, va fi al lui până în anul slobozeniei ; atunci se va întoarce la domnitor, dar moștenirea sa va fi a fiilor săi. 18 Și domnitorul să nu ia din moștenirea poporului ca să‐i izgonească prin apăsare din stăpânirea lor: să dea moștenire fiilor săi din stăpânirea sa, ca să nu se risipească poporul meu, fiecare om din stăpânirea sa. 19 Apoi m‐a dus prin intrarea care este alături cu poarta în chiliile sfinte ale preoților care priveau spre miazănoapte și iată acolo era un loc în fund spre apus. 20 Și mi‐a zis: Acesta este locul unde vor fierbe preoții jertfa pentru vină și jertfa pentru păcat, unde vor coace darul de mâncare, ca să nu le scoată în curtea de afară ca să sfințească pe popor. 21 Și m‐a scos în curtea de afară și m‐a făcut să trec prin cele patru unghiuri ale curții; și iată, în fiecare unghi al curții era o curte. 22 În cele patru unghiuri ale curții erau curți îngrădite, lungi de patruzeci de coți și largi de treizeci; aceste patru în unghiuri erau de aceeași măsură. 23 Și era câte un rând de clădiri în jurul lor, în jurul acestor patru, și erau clădite bucătării dedesubtul rândurilor de jur împrejur. 24 Atunci mi‐a zis: Acestea sunt casele bucătăriilor unde vor fierbe jertfele poporului cei ce fac slujba casei.
1 Kadea delduma o Rai o Dell: „O udar la bareako dăandral: karing anklelokham, ašela phandado ande kola efta des la buteakă; ta pîtărdeola pe ando des le Savatohko, thai avela pîtărdo i ando des le šonehko le nevehko.
2 O raitorii šola pe po drom kai del ande tinda le udarăsti dă andral, thai bešela paša le pragureaopral le udarăhkă. Palakodea le raša anena lehko phabarimos dă sa thai le jertfe le naismahkă. O rudila pe po prago le udarăhko, palakodea anklela pale avri, thai o udar phandadeola pe ji reate.
3 O poporo le čemehko rudila pe i o angloa Rai koa šutimos kadale udarăhko, andel des le Savatohkă thai andel šon le neve.
4 O phabarimos dă sa kai anela les le Raiehkă o raitorii, ando des le Savatohko, avela dă šou bakrišoŕă bi dukhade thai khă bakrišo bi dukhado;
5 ta e pativ le xabenesti avela khă efa bakrišestar, thai khă pativ laši kamimasti andal bakrišoŕă, khă xinosa zetinohko dă sako efa.
6 Ando des le šonehko le nevehko, dela khă guruwiçi bi dukhado, šou bakrišoŕă thai khă bakrišo, sa bi dukhade.
7 Thai e pativ le xabenesti avela dă khă efa ando o guruwiçi, khă efa andoa bakrišo, thai sode kamela andal bakrišoŕă, khă xinosa zetinohkărăsa anda sako efa.
8 Kana šola pe o raitorii, šola pe po drom andai tinda le udarăstii, thai anklela sa pe kodoa drom.
9 Ta kana avela o poporo le čemehko angloa Rai, kal deslebară, kukoa kai šola pe poa udar katar avelereat, kaste rudil pe, anklela poa udar katar avelodes; thai kukoa kai šola pe poa udar katar avelodes, anklela poa udar katar avelereat; či trăbul te amboldel pe sa pa kodoa udar katar šona pe, ta anklena orta angle poa kolaver.
10 O raitorii šola pe lença kana šona pe, thai anklena andekhthan kana anklena.
11 Kal deslebară thai kal praznikuri, e pativ le xabenesti avela khă efa anda o guruwiçi, ăkh efa andoa bakrišo, thai sode kamela andal bakrišoŕă, andekhthan khă xinosa zetinohko anda sako efa.
12 Ta kana o raitorii anel le Raiehkă khă phabarimos dă sa lašekamimasa or khă jertfa naismasti laše kamimasa, pîtărăna lehkă o udar karing anklelokham, thai o anela pehko phabarimos dă sa thai e jertfa le naismasti kadea sar anela ando des le Savatohko; palakodea anklela avri, thai pala so anklela, phandavena pale o udar.
13 Ande sako des anesa le Raiehkă sar phabarimos dă sa khă bakrišoŕo khă băršehko bi dukhado; kadales anesa les ande sako droboitu.
14 Mai thosa leste sar pativ xabenesti, ande sako droboitu, e šovto rig anda khă efa, thai e trinto rig anda khă xino zetinohko, andoa pitearimos la lulludeako le aŕăsti. Kadea sî e pativ le xabenesti andini le Raiehkă; kadea sî khă kris vešniko, anda orkana!
15 Ande sako droboitu, anena kadeadar o bakrišoŕo thai e pativ le xabenesti andekhthan le zetinosa, sar phabarimos dă sa vešniko.”
16 „Kadea delduma o Rai o Dell: „Kana o raitorii del iekhăhkă anda pehkă šave khă pativ lini anda lehko mandimos, e pativ kadea ašela lehkă šavengă, sar e mošia lendi ando čeačio mandimos.
17 Ta kana del iekhăhkă anda pehkă kanditorea khă pativ lini anda lehko mandimos, e pativ kodea avela lesti ji ando bărši lehkă slobozîmahko, palakodea amboldela pe parpale le raitorehkă; dă sar lehkă šave stăpînin so dela le anda lehko mandimos.
18 O raitorii či lela khanči andoa mandimos le poporohko, či nandearăla les lehkă mandimatăndar. Ta, so dela mandimos lehkă šaven, lela anda so sîles les, anda ka či iekh andoa poporo Muŕo te na avel dureardo anda pehko mandimos!”
19 Nigărdea ma, koa šutimos paša o udar, ande le odăii le sfinçome, lašardine le rašangă, kai arakhadeon karing avelereat. Thai dikta kă ando fundo, sas khă than, karing perălokham.
20 O phendea mangă: Kadoa sî o than kai tiravena le raša o mas katal jertfe la došakă thai le iertimahkă, thai kai pekăna le pativa le xabenehkă, kaste arakhăn pe te nigrăn le ande bar dă avreal thai te sfinçon kadea o poporo ande lende.
21 Nigărdea ma palakodea ande bar dă avreal, thai kărdea ma te nakhau paša kola štar kolçuri la bareakă. Thai dikta kă sas po khă bar ka sako kolço la bareako.
22 Thai ande kola štar kolçuri la bareakă sas varesar barea pîtărde, lunji dă štarvardeši koçea thai buflle dă treanda; lištar sas le sakodea măsura, thai sas andel kolçuri.
23 Lištar sas dineroata po khă zîdostar, thai kal pînŕă le zîdohkă dă rigatar sas varesar thanaphabarimahkă andoa tiraimos.
24 O phendea mangă: „Kadala sî le thantiraimahkă, kai tiravena le kanditorea le khărăhkă o mas katal jertfe andine le poporostar.