Apă de binecuvântare care curge din Templu
1 Și m‐a dus iarăși la ușa casei și iată ieșeau ape de sub pragul casei dinspre răsărit; căci fața casei era spre răsărit. Și apele curgeau pe dedesubt de la latura dreaptă a casei spre miazăzi de altar. 2 Și m‐a scos pe drumul porții dinspre miazănoapte și m‐a dus împrejur pe drumul dinafară până la poarta dinafară pe drumul porții care privește spre răsărit și iată, apele curgeau din latura dreaptă. 3 Și omul care avea măsura în mână a ieșit spre răsărit și a măsurat o mie de coți și m‐a trecut prin ape și apele erau până la glezne. 4 Iarăși a măsurat o mie și m‐a trecut prin ape; apele erau până la genunchi. Iarăși a măsurat o mie și m‐a trecut prin ape ; apele erau până la coapse. 5 După aceasta a măsurat o mie; și era un râu prin care nu puteam să trec: căci apele erau ridicate, ape de înotat, un râu prin care nu se putea trece. 6 Și mi‐a zis: Ai văzut, fiu al omului? Atunci m‐a adus și m‐a întors la malul râului. 7 Când m‐am întors, iată, pe malul râului erau foarte mulți pomi pe o parte și pe cealaltă parte. 8 Atunci mi‐a zis: Apele acestea merg spre ținutul dinspre răsărit și se coboară în șes și se varsă în mare și când se vor vărsa în mare, apele se vor vindeca. 9 Și va fi așa : Orice suflet viu care mișună ori pe unde va curge râul îndoit, va trăi; și va fi o mulțime foarte mare de pești; căci pe acolo vor curge apele acestea și apele mării se vor vindeca; și totul va trăi pe unde va curge râul. 10 Și va fi așa : pescarii vor sta lângă el; de la En‐Ghedi până la En‐Eglaim va fi un loc pentru întins mrejele; peștele lor va fi după soiurile lor ca peștele mării celei mari, foarte, foarte mult. 11 Dar mlaștinile ei și iazurile ei nu se vor vindeca; vor fi date pentru sare. 12 Și lângă râu, pe malul său, pe o parte și pe cealaltă parte, vor crește tot felul de pomi pentru hrană; frunzele lor nu se vor veșteji și rodul lor nu va lipsi; în fiecare lună va coace un rod nou căci apele lui ies din locașul sfințit: și rodul lor va fi pentru hrană și frunza lor pentru vindecare .
Hotarele țării
13 Așa zice Domnul Dumnezeu: Acesta va fi hotarul între care veți da țara de moștenire după cele douăsprezece seminții ale lui Israel: Iosif va avea două părți. 14 Și o veți moșteni unul ca și altul, căci mi‐am ridicat mâna că o voi da părinților voștri: și țara aceasta vă va cădea de moștenire prin sorț. 15 Și acesta va fi hotarul țării: în latura dinspre miazănoapte, de la marea cea mare, pe drumul Hetlonului până la intrarea Țedadului ; 16 Hamatul Berota , Sibraimul, care este între hotarul Damascului și hotarul Hamatului; Hațer‐Haticonul, care este lângă hotarul Havranului. 17 Și hotarul de la mare va fi Hațar‐Enon la hotarul Damascului și spre miazănoapte este hotarul Hamat. Aceasta este latura dinspre miazănoapte. 18 Și latura dinspre răsărit: veți măsura dintre Havran și Damasc și Galaad și țara lui Israel de‐a lungul Iordanului de la hotar până la marea de la răsărit; aceasta este latura dinspre răsărit. 19 Și latura dinspre miazăzi, spre miazăzi: de la Tamar până la apele certei Cadesului, lângă pârâul Egiptului până la marea cea mare. Aceasta este latura dinspre miazăzi spre miazăzi. 20 Și latura dinspre apus va fi marea cea mare, de la hotar până în dreptul intrării Hamatului. Aceasta este latura dinspre apus. 21 Și vă veți împărți țara aceasta între semințiile lui Israel. 22 Și va fi așa : veți împărți prin sorț spre moștenire vouă și străinilor de loc care stau vremelnic în mijlocul vostru, care vor naște fii în mijlocul vostru; și ei vă vor fi ca și un pământean între copiii lui Israel; ei vor moșteni cu voi prin sorț în mijlocul semințiilor lui Israel. 23 Și va fi așa : în seminția în care va sta vremelnic străinul de loc, în ea să‐i dați moștenirea sa, zice Domnul Dumnezeu.
1 Nigărdea ma parpale koa udar le khărăhko. Thai dikta kă anklelas pai tala o prago le khărăhko, dă katar anklelokham; kă o mui le khărăhko sas karing anklelokham. O pai ulelas tala e rig e čeači le khărăsti karing e rig katar avelodes le altarohko.
2 Ankaladea ma poa udar katar avelereat, thai kărdea ma te dau roata dă avreal ji koa udar katar anklelokham. Thai dikta kă o pai thavdelas anda e rig e čeeači.
3 Kana leala o manuši kodoa karing anklelokham, la măsurasa ando vast, măsurisardea ăkh mia koçea, thai nakhadea ma andoa pai; o pai avelas mangă ji koa kălkîi.
4 Mai măsurisardea pale ăkh mia koçea, thai thodea ma te nakhau andoa pai, thai o pai avelas mangă ji kal čeanga. Mai măsurisardea pale ăkh mia koçea, thai nakadea ma anda leste, thai o pai avelas mangă ji kal tičiurea.
5 Mai măsurisardea pale ăkh mia koçea, thai atunčeara sas khă nanilaši kai našti nakhauas les, kă o pai sas kaditi dă andră ta trăbulas te noti-khă nanilaši, kai našti nakhălas pe.
6 O phendea mangă: „Dikhlean, šeau le manušehko?” thai lea ma thai nigărdea ma parpale po malo le nanilašohko.
7 Kana andea ma parpale, dikta kă po malo le nanilašohko sas khă butimos kaštengo pe lidui riga.
8 O phendea mangă: „O pai kadoa thavdel karing e phuw katar anklelokham, ulel ando islazo, thai šordeol pe ande marea thai šordindoi pe ande marea, le paia la mareakă sasteona.
9 Orsao juwindimos juvindo, kai mištil pe, traila orkai katar nakhăla o nanilaši, thai avela khă butimos mašengo; kă or katar arăsăla o pai kadoa, le paia kărdeona sastevestea, thai orkai katar arăsăla o nanilaši kadoa avela čivava.
10 Le mašarea bešena pe lehko malo, dă katar o En-Ghendi ji koa En-Eglaim, thai tinzona le plase; avena maše sako modengă, sar le maše la mareakă la bareakă, thai avena but dă sa.
11 Le paiačikale thai le gropi lakă či sasteona, ta avena mekline limos le lonehkă.
12 Ta paša o nanilaši kadoa, po malo ande lehkă lidui riga, bareona sako moda kaštendi rodimahkă. E patrin lendi či šuteola, thai le roade lengă či isprăvina pe; ande sako šon kărăna roade neve, anda kă le paia anklena anda o sfînto Than. Le roade lengă kandena sar xamos, thai le patrea sar leako.”
13 Kadea delduma o Rai o Dell: „Dikta le phuwea le čemehkă, sar xulavena le sar mandimos kole dešudongă semençiengă le Israelohkă. O Iosifo avela les dui riga.
14 Stăpînina les iekh sar o kolaver, sar solaxadem, le vastesa vazdino, kă daua les tumară daddengă. O čem kadoa perăla kadea koa xulaimos sar mandimos.
15 Dikta le phuwea le čemehkă: karing katar avelereat, dă katai marea kutea e bari, o drom le Xetlonohko ji koa Çedado,
16 O Xamat, e Berota, o Sibarim, maškar e phuw le Damaskosti ji kai phuw le Xamatosti, o Xaçer-Xatikono, karing e phuw le Xavranosti.
17 Kadeadar e phuw avela, dă kata e marea ji koa Xaçer – Enono, thai karing avelereat dă katai phuw le Damaskosti, le Çofonosti, thai e phuw le Xamatosti. Kadea avela e phuw karing avelereat.
18 Ande rig katar anklelokham, dăandoa Xavrano thai Damasko, maškar o Galaado thai o čem le Israelohko, e phuw avela o Iordano, dă katai phuw kataravelereat ji kai marea katar anklelokham thai dă sar ji ando Tamar. Kadea avela e phuw karing anklelodes.
19 E phuw katar avelodes, karing avelodes, jeala ji kata o Tamar ji kal paia le Meriba kata o Kades, ji koa paioŕo le Ejiptohko, thai ji kai marea e bari, Kadea avela e phuw katar avelodes.
20 E phuw katar perălokham avela ji kai marea e bari, ji ando than kai arăsăl karing o Xamato: kadea avela e phuw karing perălokham.
21 O čem kadoa xulavena les maškar tumende, pala le semençii le Israelohkă.
22 Ta xulavena les sar mandimos andoaçîrdimosbaxteako maškar tumende thai maškar le străinea kai bešena ande tumaro maškar, kodla străinea kai kărăna šave ande tumaro maškar. Kadalen dikhăna le sar varesar bešlitorea maškar le šave le Israelohkă. Len te avel le o mandimos anda o çîrdimoslabaxteako andekhthan tumença maškar le semençii le Israelohkă.
23 Le străinohkă dena les o mandimos lehko ande semençia ande savi bešela, phenel o Rai o Dell.”