Încuviințarea apostolilor
1 Apoi, după patrusprezece ani m‐am suit din nou la Ierusalim cu Barnaba, luând cu mine și pe Tit. 2 Și m‐am suit potrivit unei descoperiri și am pus înaintea lor evanghelia pe care o propovăduiesc între Neamuri, dar de o parte celor însemnați, ca nu cumva să alerg sau să fi alergat în zadar. 3 Dar nici Tit care era cu mine, fiind grec, n‐a fost silit să fie tăiat împrejur. 4 Și aceasta din pricina fraților mincinoși furișați, care veniseră pe furiș ca să iscodească slobozenia noastră pe care o avem în Hristos Isus, ca să ne robească cu desăvârșire. 5 Acestora niciun ceas măcar nu le‐am intrat în voie cu supunerea, ca adevărul evangheliei să rămână la voi. 6 Iar de la cei ce erau socotiți a fi ceva (orice erau ei odinioară pentru mine nu face nicio deosebire: Dumnezeu nu caută la fața omului) mie însă cei socotiți ceva nu mi‐au adăugat nimic, 7 ci dimpotrivă, după ce au văzut că mie îmi este încredințată evanghelia netăierii împrejur, după cum lui Petru evanghelia tăierii împrejur, 8 (căci cel ce a lucrat în Petru pentru apostolia tăierii împrejur a lucrat și în mine față de Neamuri) , 9 și după ce au cunoscut harul care mi‐a fost dat mie, Iacov și Chifa și Ioan, ei care sunt socotiți că sunt stâlpi , mi‐au dat mie și lui Barnaba mâna dreaptă de părtășie ca noi să mergem la Neamuri, iar ei la tăierea împrejur. 10 Cerând numai să ne aducem aminte de săraci tocmai ceea ce m‐am și sârguit să fac.
Pavel înfruntă pe Petru
11 Iar când a venit Chifa la Antiohia, m‐am împotrivit lui în față fiindcă era osândit. 12 Căci mai înainte de a veni unii de la Iacov , mânca împreună cu Neamurile; dar când au venit, se da la o parte și se deosebea, temându‐se de cei din tăierea împrejur. 13 Și cu el s‐au fățărnicit și ceilalți iudei, încât și Barnaba a fost amăgit prin fățărnicia lor. 14 Dar când am văzut că ei nu calcă drept, potrivit adevărului evangheliei, am zis lui Chifa înaintea tuturor: Dacă tu, fiind iudeu, trăiești ca Neamurile și nu ca iudeu, cum silești Neamurile să trăiască așa cum trăiesc iudeii? 15 Noi din fire suntem iudei, și nu păcătoși din Neamuri; 16 știind însă că omul nu este îndreptățit din faptele legii ci prin credința în Isus Hristos, chiar noi am crezut în Hristos Isus ca să fim îndreptățiți din credința lui Hristos și nu din faptele legii, pentru că din faptele legii nicio carne nu va fi îndreptățită. 17 Iar dacă noi, în timp ce căutăm să fim îndreptățiți în Hristos, am fost aflați și noi înșine păcătoși , oare Hristos este un slujitor al păcatului? Să nu fie așa . 18 Căci dacă zidesc iarăși cele ce am dărâmat, mă învederez pe mine însumi călcător al legii. 19 Căci eu prin lege am murit față de lege ca să trăiesc față de Dumnezeu. 20 Am fost răstignit cu Hristos și trăiesc… dar nu mai trăiesc eu, ci Hristos trăiește în mine; iar ceea ce trăiesc acum în carne, trăiesc în credință, credința care este în Fiul lui Dumnezeu, care m‐a iubit și s‐a dat pe sine însuși pentru mine. 21 Nu lepăd harul lui Dumnezeu, căci dacă dreptatea este prin lege, Hristos a murit deci degeaba.
O prinjeandimos le apostolengo.
1 Pala dešštar bărši, ankăstem pale ando Ierusalimo andekhthan le Barnabasa; thai lem mança i le Titos.
2 Ankăstem, pala khă sîkadimos, thai sîkadem lengă e LašiVestea, kai dauladuma me maškar le Neamuri, mai but kolengă mai dikhline, ta na varesar te prastau or te prastaino dă iveantaină.
3 Či orta o Tito, kai sas mança, barem kă sas Greko, nas thodino la zorasa te šinelperoata,
4 andai zan le phralendi xoxamne, čiordane thai garade maškar amnde, kaste len sama o slobozîmos, kai same ando Isus Kristoso le gîndosa te nigrăn ame ando phandaimos;
5 ame či mekleam ame thai če deam amengă lengă či ăkh leako barem, anda koa čeačimos la LašeaVesteako te ašel tumença.
6 Kola kai sî dinde ta sî vareso – orso avena on, či fal ma: O Dell či rodel koa mui le manušengo – kadala, phenen, on kola mai dikhline či andine mangă khanči.
7 Ba avervaresar, kana dikhline kă mangă sas mangă pateaimne e LašiVestea anda kola bišindineroata, pala sar le Petrohkă sas lehkă dini e LašiVestea anda kola šindineroata, –
8 kă Kukoa kai kărdeasas andoa Petro apostolo kolengo šindineroata, kărdeasas i man apostolo le Neamurengo –
9 thai kana prinjeandine o xaro, kai sas mangă dino, o Iakovo, o Chifa, thai o Ioan, kai sî dikhline sar tille, dine ma man thai le Barnabas, o vast o čeačio le phandimahko, kaste jeas te dasduma: ame kal Neamurea, ta on ka kukola le šindineroata.
10 Phendine amengă numai te anas amengă godi le čioŕăndar, thai orta kadea i rodem te kărau. O Pavelo dea duma le Petrohkă.
11 Ta kana avilo o Chifa ande Antioxia dem lehkă duma annglal, kă sas došallo.
12 Ande čeačimaste, angloa avimos iekhăngo kata o Iakovo, o xalas andekhthan le Neamurença; ta kana avile on, ferisai'lo thai bešlo rigate, daratar kolengo šindineroata.
13 Andekhthan lesa line te kărdeon i le kolaver Iudeia, kadea kă i o Barnaba sas astardo ando lanço le athaimahko.
14 Kana dikhlem le me kă či phirăn orta pala o čeačimos la LašeaVesteako, phendem le Chifahkă angla saoŕă: „Kana tu, kai san Iudeo, trais sar le Neamuri, thai na sar le Iudeia, sar thos zor pel Neamurea te train sar le Iudeia?
15 Ame sam Iudeia dă kana sam, ta na bezexale maškar le Neamuri.
16 Varesar, anda kă jeanas kă o manuši nai dindo bibezexalo, andal kărimata la Krisakă, ta numai andoa pateamos ando Isus Kristoso, pateaiam i ame ando Isuso Kristoso, kaste avas dinde bibezexale ando pateaimos ando Isus Kristoso, ta na andal kărimata la Krisakă; anda kă khonikh či avela bibezexalo andal kărimata la Krisakă.
17 Ta kana, ando čiro so rodas te avas dinde bibezexale ando Kristoso, thai ame orta avasa arakhade sar bezexale, sî kadea o Kristoso khă kanditori le bezexalimahko? Čiăkhdata!
18 Kă, kana vazdau pale le butea, kai rimosardem le, sîkavau ma sar khă ušteaditorii la krisako.
19 Kă me, andai Kris, mullem anglai Kris, kaste trai andoa Dell.
20 Sîmas karfome andekhthan le Kristososa, thai trai… ta či mai trai me, ta o Kristoso trail ande mande. Thai e čivava, kai traila akana ando stato, traila ando pateaimos le Šeavehko le Devllehko, kai kamblea ma thai deape Pes orta anda mande.
21 Či kamau te kărau dă iveantaină o xaro le Devllehko; kă kana o bibezexalimos lel pe andai Kris, dă ivea mullo o Kristoso.